--- Ending 01 --- Persephone: ...Немало дней я ухаживала за этим садом... или ночей? Здесь нелегко определить время суток. Однако всё это заняло куда больше времени, чем я ожидала... Hades: ...Персефона... Я... Persephone: Цербер! Я так соскучилась по тебе. Ты как всегда верен своему долгу. Hades: ...Мне жаль. Знай, что мне жаль. Persephone: Аид... ты выглядишь уставшим. Но тебе следует извиняться не только предо мною. Hades: Знаю. Знаю, я... Почему ты вернулась? Если об этом прознает Олимп... если об этом прознает твоя мать, даже сам *Зевс *не сможет остановить то, что здесь начнётся! Persephone: *О*, у меня есть пара идей, как это уладить. Но потребуется, чтобы вы с Загреем помогли мне с решением этой проблемы. Или, если тебе так угодно, я могу вернуться обратно тем же путём, которым пришла. Hades: С решением? Что же, ты хочешь собрать их всех вместе за столом с амброзией? Даже тебе не по силам воссоединить распавшуюся семью, Персефона. Persephone: Да, ты прав, Аид! Уж точно не в одиночку. Итак, ты будешь мне помогать или нет? Hades: ...Я сделаю всё, что бы ты ни попросила. Persephone: Тогда первым делом побеседуй со своим сыном. Hades: ...Хм. Загрей? Ты уже знаком с Персефоной, нашей царицей. Будь добр, всегда относись к ней с почтением! Zagreus: Вау, отец, ты назвал меня по имени! Что же за необычное чувство охватывает меня? Возможно, это почтение, о котором ты говоришь? Persephone: Ах, прекратите. Не заставляй меня жалеть об этом, Аид. Будь честен с ним — расскажи о своих чувствах, а не обо мне. Давай же. Hades: Да, я... Загрей, знаю, бывали времена... когда я срывался на тебе. Я был излишне нетерпелив. Нередко сомневался в твоих решениях, когда мои собственные были не идеальны. Поэтому я приношу тебе свои извинения, сын мой. Мне нет оправданий. И я не прошу простить меня. Zagreus: А как насчёт того, что ты солгал мне о матери? Не хочешь извиниться за это? Твоё дурное настроение и вечные попытки сорваться на мне... К такому отношению от тебя я уже привык, и оно всегда обижало меня. Но мне вечно казалось... что ты не лжёшь. Hades: Когда мы с твоей матерью впервые повстречались, она пришла сюда не по своей воле. И когда она ушла... поверив, что ты умер при рождении... это было её окончательное решение. Мне думалось, что ей будет лучше без всех нас, включая олимпийцев. Обманув вас обоих... я пошёл против самой своей сути. Но это было необходимо. Zagreus: Что ж, тебе не следовало вымещать всю свою внутреннюю неразбериху на мне всю мою жизнь. Хотя, думаю, я могу понять тебя. Хотелось бы только, чтобы я понял раньше. Итак, эм... а что теперь? Я уже настолько привык проводить ревизию твоих владений, что, пожалуй, буду скучать по этому. Hades: Кстати об этом... твоя *ревизия *выявила множество недостатков в нашей системе безопасности. Таких, о которых никогда не пишут в отчётах. Наша репутация основана на том, что отсюда невозможно сбежать. Почему бы тебе... не продолжить свои попытки побега? Не ради меня. Ради этого царства и нашей царицы. Persephone: Загрей... Если ты продолжишь сражаться там... Мы сможем и дальше притворяться, что ничего не изменилось. Zagreus: Позволь задать вопрос, отец. Допустим, я соглашусь. Когда в следующий раз я доберусь до поверхности... ты по-прежнему будешь поджидать меня там? Hades: Ах, мальчик мой. Если тебе хоть на мгновение почудилось, будто я собираюсь делать тебе поблажки, вскоре ты поймёшь, как сильно ошибаешься. Zagreus: Значит, мне всего лишь нужно пробиваться с боем к поверхности и раз за разом убивать своего отца, верно? Hades: Верно лишь наполовину! Persephone: Возможно, ты также сможешь позаботиться о моём домике, если будешь неподалёку? За садом почти не нужно ухаживать. Мне хотелось бы, чтобы это место оставалось в надлежащем виде. На случай, если я не смогу выносить пребывание здесь слишком долго. Zagreus: *Ха-ха-ха*, что ж! Я постараюсь присмотреть за ним. Persephone: Просто делай то, что тебе по силам. Очевидно, меня тоже ждёт немало работы. Хочу сказать, что нам ещё многое предстоит сделать. Итак, почему бы нам не приступить к делам? Zagreus: *После всего, что было*, прошло всего несколько дней! Но всё хорошо. Мать с отцом снова вместе, я обзавёлся новыми друзьями и приобрёл роскошную картину! Ерунда. В Подземном мире всё чудесно! --- Flashback 05 --- Storyteller: *И вдруг, ему попадается записка... Она написана изящным почерком и слогом, совершенно незнакомым принцу.* Persephone: *«Аид! Я больше не могу здесь находиться. Поэтому я ухожу, даже если это убьёт меня. Я не вернусь на Олимп. Если в этом мире и есть для меня место, то оно находится между раем и адом. Возможно, это где-то на побережье, и там есть небольшой сад. Позаботься о Цербере. Я буду скучать по нему».* Storyteller: *Так принц Подземного мира Загрей узнал содержание тайного послания, написанного рукой его матери.* Zagreus: Рукой его матери, рукой моей матери, подожди-ка, *что*?.. То есть эта Персефона, она... моя мать?.. Но отец всегда говорил, что Никта — моя... вот лжец! Он лгал мне, они оба лгали. Всю мою жизнь! Storyteller: *Вот так... э-э... Принц случайно узнал надёжно сокрытую правду о своём происхождении. Это произошло исключительно по воле случая...* --- Megaera Bedroom 01 --- Zagreus: Мег. Ох. Я не ожидал никого здесь встретить. Ты просто мимо проходила... или я чем-то могу тебе помочь? Megaera: ...Я уже ухожу, Загрей. Случайно оказалась неподалёку — твоей заслуги в этом нет, — да вот подумала, что зайду за остатками своих вещей. Должна отметить, у тебя здесь поистине адский беспорядок. Zagreus: ...Она ушла. Отлично. Замечательно! Что ж, думаю, мы просто будем раз за разом убивать друг друга. --- Megaera Bedroom 02 --- Zagreus: Ещё что-то забыла в моих покоях, Мег? Megaera: Нет. Нам снова нужно поговорить. Теперь во всём этом оказались замешаны мои сёстры. Ты и правда всё перевернул вверх дном. Zagreus: Мне жаль. Моя мать где-то там, непонятно где. Я не смогу остановиться, пока не найду её. Тебе не понять. Megaera: Откуда тебе знать? Я хочу сказать, что... теперь, когда мои сёстры здесь, кое-что изменилось. Теперь на меня чуть меньше оказывают давление. Zagreus: К чему ты клонишь? Megaera: Я говорю, что... Я знаю, что тебе нужно найти свою мать, Загрей. И я должна выполнять свои обязанности, но я попытаюсь что-нибудь сделать, если получится. Zagreus: Мег..! Она... *ох*. --- Megaera Bedroom 02 B --- Zagreus: Я знаю. Мне жаль. Но мне пришлось это сделать. Тебе не понять. Zagreus: Давление... Погоди, что ты собираешься делать? Megaera: Я говорю, что... Я знаю, ты делаешь то, что считаешь нужным, Загрей. А мы с сёстрами всегда будем пытаться помешать тебе. Но я делаю это только потому, что вынуждена. Понимаешь? --- Became Close With Megaera 01 --- Zagreus: Мег... Какая неожиданность. Опять. Что такое? ...В чём дело? Подожди. Почему ты так на меня смотришь? Megaera: Загрей, ты можешь наконец перестать задавать глупые вопросы и подойти сюда? Сию минуту. Zagreus: ...Я... Ты и правда... о... Zagreus: ...Думал, ты никогда не попросишь. Но я рад, что это наконец произошло. Zagreus: Э-э-э, Мег, я... Я хотел спросить у тебя... Между нами всё хорошо или?.. Megaera: Перестань быть таким неуверенным рядом со мной, Заг. Пора бы тебе уже разобраться, что к чему. Но если тебе очень нужен ответ, то да... Думаю, между нами всё хорошо. Но если ты проболтаешься хоть одной живой — или мёртвой — душе об этом, я тебя убью, понял? Zagreus: Я... прекрасно понял, Мег, да. Итак... Что будет теперь? Megaera: Что будет теперь? Увидимся на краю Тартара, я так думаю. Или здесь. Сколько бы это всё ни продлилось. Zagreus: Сколько бы это всё ни продлилось? Megaera: Слишком много вопросов, Заг. У меня нет ответов на них, да и к тому же, ты умеешь жить сегодняшним днём лучше, чем я. Ещё увидимся. Zagreus: ...Увидимся! ...Да. --- Text --- Zagreus: ...Я... Мег, я глубоко польщён, и ты очень дорога мне, но... это не то, чего бы мне хотелось от наших отношений. Боюсь, я ввёл тебя в заблуждение. Прости меня. Прошу, скажи, что мы по-прежнему сможем быть друзьями? Megaera: ...Это то, чего ты действительно хочешь?.. Быть моим другом? *Ха. *Иногда тебя сложно понять, Заг. Но знаешь что, мы многое испробовали. Почему бы нам не поступить по-твоему? Значит, увидимся снаружи. Megaera: ...Ты уверен? Послушай, я... Всё в порядке. Увидимся снаружи, я думаю. Zagreus: ...Да. Иногда мне нужно притормозить. Я рад, что в последнее время наши отношения стали лучше. Но я слишком поторопился. Прости меня. Ты мой близкий друг. Я не хочу причинять тебе боль своими поступками. Или кому-либо другому. Thanatos: Я... вот как. Понимаю. И ты мой близкий друг. Хотя в последнее время мы всеми силами пытались разрушить нашу дружбу, не так ли? Послушай, будь осторожен, Заг. Ещё увидимся. Zagreus: ...Увидимся, да. Zagreus: Тан... *Ха-ха-ха*, я так рад! Просто... Ты знаешь, что Мегера тоже была здесь?.. Thanatos: *Тц. *Я знаю Мегеру куда дольше, чем ты. Как ты думаешь, кто уговорил меня на это? Zagreus: Ха! Это была она, да? Это хорошо! Это хорошо. Thanatos: Ты уверен? Что же... Я понимаю. Тогда я лучше вернусь к своим обязанностям. Zagreus: ...Увидимся, Тан. Zagreus: ...Эй, послушай. Ты мне дорога. Вы оба мне дороги. Правда. Я рад, что мы сблизились... а не продолжаем пытаться вцепиться друг другу в глотки, как прежде. Но мне кажется, что сейчас для меня это уже чересчур. Megaera: ...Ты уверен? Послушай... всё в полном порядке. На тебя и так многое свалилось. Значит, мы с тобой увидимся снаружи. Thanatos: Встретимся позже, хорошо? --- Became Close With Megaera 01 B --- Megaera: Замолчи наконец, Загрей. И иди сюда. Megaera: Слишком много вопросов, Заг. Но да, я бы сказала, что всё снова хорошо. Пока что. Если же ты проболтаешься хоть кому-то, я тебя убью, понял? Zagreus: Но... Нет, постой... Даже Тану нельзя?.. Megaera: Тан не дурак. Он желает тебе добра. И он не из ревнивых. К тому же, у нас с ним хорошие деловые отношения, как тебе известно. Zagreus: Да, но... что насчёт тебя? Ты ведь караешь ревнивцев. А если я... Megaera: Мы не жалкие смертные, Заг. Смертные так отчаянно цепляются друг за друга, потому что их жизнь коротка. Какое нам до этого дело? Если Никта чему-то и научила меня, так это тому, что сердце не признаёт ограничений. А теперь отбрось волнения и начинай готовиться к нашей следующей встрече. Ещё увидимся. --- Became Close With Thanatos 01 --- Zagreus: Танатос!.. Я бы пригласил тебя войти, но... ты уже здесь. Я правда рад тебя видеть. Thanatos: Скажи мне вот что, Загрей. Ты действительно имел в виду то, что сказал мне раньше... Что, возможно, нам не стоит... торопиться? Zagreus: Я просто... Я не хотел давить на тебя, Тан. Знаю, это всё свалилось разом. И я хотел, чтобы ты знал... Для меня это не импульсивное решение. Я буду ждать тебя столько, сколько потребуется. Thanatos: *Кх-х! *Ты не осознаёшь, каким импульсам нужно следовать, а какие стоило бы обуздать. Ты говоришь, что будешь ждать. Что же, позволь задать тебе вопрос: чего ты ждёшь? Чего ты ждёшь, если я уже здесь. Ну же?.. Zagreus: Тан!.. *Ха-ха-ха*, ох, ты прав! Zagreus: Знаешь, Тан... Скажи уже что-нибудь. Не люблю, когда ты слишком долго молчишь. О чём ты думаешь? Thanatos: О многом. И тебе придётся привыкнуть к этому, Заг. То есть, я хотел сказать... Не думай, что моё молчание — это что-то плохое, ладно? Пожалуй, мне пора идти, меня ждёт ещё много работы, и... ещё увидимся. Если ты не против. Zagreus: Не против. Не против. --- Duo - Megaera and Thanatos Bedroom (1) --- Megaera: Загрей, в твоей комнате нет дверей. Почему ты вечно так удивлён? Zagreus: *Эм*, Мег, Тан, что... что вы... что происходит? Что бы ни случилось, я могу всё объяснить, или... Погодите-ка, вы оба улыбаетесь. Ох... дайте мне просто... пару минут. Megaera: Ты совершенно не отдаёшь нам с Танатосом должное, Заг. Мы знаем друг друга дольше, чем ты существуешь. Thanatos: Если подумать, я бы сказал, что мы в целом немало знаем. Я прав, Мегера? Megaera: Загрей, разве ты не видишь, что мы не на работе? Zagreus: *Ха*! Что же, тогда... Если окажется, что это всего лишь сон, я буду очень-очень зол. Хотя... мне кажется, есть один надёжный способ это выяснить. Zagreus: Ух, что же, эм, о чём это я... Megaera: Итак! Думаю, нам удалось прийти к пониманию. Мне пора идти. До следующей встречи, Заг. И ты, Танатос. Zagreus: Ух, что же, это было... это было... *кхм*. --- Badge Seller Info 01 --- Zagreus: Давно не виделись, Заведующий ресурсами. Я обязательно загляну к тебе, когда буду купаться в ценностях Подземного мира и захочу почувствовать себя лучше, чем я есть на самом деле, благодаря этой новой должности. --- Trophy Quest Beginning 01 --- Skelly: Буду с тобой откровенен, дружище. Ты впечатлил кое-кого прилично повыше меня... И у него есть для тебя небольшое предложение, смекаешь? Zagreus: Дай угадаю... Я должен прорваться с боем через весь Подземный мир, сделав свой путь ещё труднее с помощью Пакта о наказании, а если я добьюсь успеха, то в награду мне дадут бесполезную безделушку? Skelly: Вовсе нет! Речь идёт об очень крутой штуке, дружище. Посмотри-ка вон туда, видишь? Такая вот безделушка. Да ладно тебе, ты что, испугался? --- Trophy Quest Bronze Unlocked 01 --- Skelly: Я как знал, что ты справишься, дружище. Нравится новый приз? Пакт-шмакт, да никаких проблем. Скажи, разве я не прав? Конечно, ничего сложного там особо не было, уверен, что я и сам бы справился. Zagreus: Погоди, давай-ка кое-что проясним. Я в буквальном смысле прошёл через весь ад и вернулся обратно. И моя награда — это просто... твоё изваяние? Не пойми меня неправильно, это очень красиво, просто... Не знаю, чего я ожидал. Skelly: Послушай, малец, когда мы отправляли заявку, там что-то напутали, понимаешь? Я попросил сделать так, чтобы я выглядел достойно, и вот что в итоге получилось. Но другие вышли намного лучше, вот увидишь! --- Trophy Quest Silver Unlocked 01 --- Zagreus: Скелли, позволь мне задать один вопрос. Ты действительно заказал три практически идентичных статуи самого себя, чтобы заставить меня воспользоваться Пактом о наказании? Skelly: Я глубоко обижен, дружище! Ты ещё не видел третью, поэтому не можешь выдвигать такие абсурдные предположения! Может, я ошибался в тебе. Я-то думал, что ты действительно тот самый! Zagreus: Ты так говоришь, только чтобы заставить меня извиниться и отправиться добывать последнюю из трех одинаковых статуй, не так ли? Skelly: *Да как ты смеешь*?! Если бы я мог двигаться, я бы отправил эти статуи обратно сию минуту и вернул свои денежки! И если бы на них ещё действовала политика возврата. --- Trophy Quest Gold Unlocked 01 --- Skelly: Слушай, мне жаль, что я напортачил с твоими статуями, малец. Правда. Когда я их увидел, я просто оторопел. А потом я подумал: да он наверняка не заметит, что с ними не так. И решил ничего не делать, понимаешь? Zagreus: Не стоило меня недооценивать, приятель. Но... Мне не стоило говорить таких ужасных вещей о твоих статуях. Ты наверняка из кожи вон вылез, чтобы доставить их сюда. Skelly: Ох, это точно! Ладно, скажем, что мы квиты. Ты так натерпелся. Мы оба натерпелись! Получили полезный опыт. А главное, мы многое поняли, правда? --- Skelly First Meeting --- Skelly: А жильё у тебя ничего, малец! Меня звать Скелли, как твои делишки? Но хватит разговоров — я здесь по делу. Давай, задай мне трёпку! Покажи всё, на что способен! Zagreus: Не припомню, чтобы я брал тебя на работу, приятель. Кому ты служишь? Skelly: *Ха-ха*, дружище, я свои источники так просто не сдаю. Попробуй выбить их из меня! --- Skelly Misc Meeting 01 --- Zagreus: У меня ведь нет шансов уговорить тебя сопротивляться в этот раз? Skelly: Ни единого шанса, малец! Мне платят, чтобы меня били, а не наоборот! А теперь давай к делу! --- Skelly Misc Meeting 02 --- Skelly: Эй, да ты стал заметно сильнее, дружище! Хотя мне платят, чтобы именно так я и говорил. Но не платят, чтобы я молчал об этой последней подробности... Zagreus: Вот что мне интересно, приятель, зачем тебе вообще эти деньги? Skelly: А это, дружище, никого, кроме меня, не касается! И вообще, постоянно говорить о деньгах — это невежливо. Давай-ка, лучше размажь меня по стенке! --- Skelly Hint Meeting 02 --- Skelly: Должен признать, ты стал намного сильнее, малец. Тебе хватит сил пригвоздить кого-нибудь наподобие меня к стене, да так, что он рассыпется на мелкие кусочки, *бум*! Держи в уме, когда соберёшься задать им жару, что стены могут пригодиться! Zagreus: Швыряться врагами в стены. Отличный совет, как всегда, приятель. --- Skelly Hint Meeting 03 --- Skelly: Эй, дружище, смотри, куда ты бросаешь эти свои кровокамни. Если уронишь, то вернись и подними, понял? Но если кто-то тебя обижает, смело швыряй камушек прямо ему в глаз! Zagreus: Я обычно целюсь в туловище, потому что в глаз попасть намного сложнее. --- Skelly Hint Meeting 04 --- Skelly: Эй, малец, а ты довольно проворный! Не забывай использовать свой крутой рывок и сбивать вражин с толку! Не стой на месте, чтобы они не застали тебя врасплох! Zagreus: Использовать рывок изо всех сил и никогда не стоять на месте. Думаю, это не худший совет. --- Skelly Hint Meeting 05 --- Skelly: Хочешь подсказку, малец? Когда наскребешь немного монет, обязательно потрать их у старого лодочника Харона. Потрать или потеряешь, дружище. Потрать или потеряешь. Zagreus: Спасибо, приятель. Возьму на заметку: не копить, а сразу тратить все монеты. --- Skelly Hint Meeting 06 --- Skelly: Время от времени, дружище, тебе будет попадаться такой весь из себя модный крендель, и он точно попытается испортить тебе настроение. Ты его сразу узнаешь, потому что он ярко светится, но это не просто свет, а особая броня, ясно? Тебе нужно бить прямо сквозь неё, а не то он запросто отразит твою атаку! Zagreus: Чтобы настроение не испортилось, следует остерегаться модных светящихся кренделей, которые попадаются на пути. Ясно. --- Skelly Hint Meeting 07 --- Skelly: Знаешь, малец, я думаю, ты сможешь запросто снести одну из этих колонн, на которых тут всё держится. Парочка ударов, и ты разнесёшь весь зал, бум, бум, *БУМ*! Я бы не решился встать рядом с ними, если бы ты пошёл на такой шаг! Zagreus: Разрушать архитектурные памятники в царстве отца при каждом удобном случае. С этим я точно справлюсь. --- Skelly Hint Meeting 09 --- Skelly: Малец, когда доберёшься до большого шикарного места там наверху, будь начеку — там тебя поджидают хорошо вооружённые парни. Помнишь этот призрачный глаз, который появляется из поверженных врагов? Обязательно раздави его, иначе они схватят своё оружие и снова встанут! Zagreus: Уничтожать души возвеличенных теней Элизиума, чтобы они не возрождались снова и снова. Так я и поступлю, когда в следующий раз окажусь там. --- Skelly Hint Meeting Easy Mode 01 --- Skelly: Если тебе там придётся несладко, малец, вспомни вот что: ты бог, усёк?! Ты намного крепче, чем может показаться. И когда вражины на тебя крепко насядут, просто врубай божественный режим и врежь им за меня как следует! Zagreus: Приятель, ты говоришь так, будто этот божественный режим можно просто взять и включить, когда потребуется дополнительная сила. --- Skelly About Hint Meetings 01 --- Zagreus: Кстати говоря, Скелли, откуда тебе всё это известно? Не хочу тебя обидеть, но ты ведь просто скелет, который ничего не делает. И всё же ты так много знаешь о Подземном мире? Skelly: Эй, у меня много связей, дружище! На этом и остановимся. А теперь давай поглядим, как ты переломаешь несколько косточек, ага? --- Skelly No More Hint Meetings 01 --- Skelly: Ну, дружище? Ты преодолел немалый путь, вот что я *тебе *скажу. Думаю, я уже успел рассказать большинство своих хитростей, и поэтому... мои советы подошли к концу... Пожалуй, теперь у меня осталось лишь одно занятие. Zagreus: Стоять здесь целую вечность, чтобы я по своей прихоти мог лупить тебя любым оружием, каким мне заблагорассудится? --- Skelly About Skelly Painting 01 --- Zagreus: Послушай, приятель, я приобрёл для нашей комнаты отдыха картину, которая немного напоминает тебя. И я хотел спросить... А ты бывал снаружи? Тебе не помешало бы иногда расслабляться там вместе с нами. Skelly: Ах, ты знаешь, я очень ценю это, малец, но... я не в восторге от подобных социальных пространств. Мне даже нравится это местечко — только я, да время от времени мимо пролетают летучие мышки... Да и потом! В старом договоре явно написано, что мне надлежит оставаться здесь. Zagreus: А если я подниму тебя физически и отнесу туда? Об этом что-нибудь есть в договоре? --- Skelly Run Progress 01 --- Skelly: Должен признать, ты делаешь успехи, малец. Я нехило впечатлён! И мне даже не платят за это — я должен просто стоять молча! Zagreus: Спасибо за поддержку, приятель. Возможно, ты прав, и однажды я выберусь отсюда. Эй, а если я не вернусь сюда, ты же не застрянешь здесь навсегда? Skelly: *Ха, хе-хе-хе*, хороший вопрос! *Нет*! Скорее всего, нет. В договоре про это, вроде как, ничего и не было... *хм*. --- Skelly Backstory 01 --- Zagreus: Ну давай, приятель, признайся, кто тебя нанял? Ахиллес? Или, может быть, Никта?.. Зачем делать из этого такой секрет? Skelly: У меня строгие принципы, малец, и я ручаюсь жизнью за сохранность своих источников! Тебе придётся убить меня, чтобы заставить сказать хоть слово! --- Skelly Backstory 02 --- Zagreus: *Эм*, скажи-ка, Скелли... Как ты вообще сюда попал? Skelly: О, да знаешь, просто проскочил прямо сюда — твой папочка иногда пропускает нас! По крайней мере, некоторых из нас. А чего это ты спрашиваешь? Zagreus: Я хотел узнать... как ты изначально попал в царство мёртвых. Владыка Гермес доставил тебя ко входу? Танатос взял с собой, Харон подбросил или как-то ещё? Skelly: Ох, *ха-ха*! Что ж, малец, тебе не кажется, что это самую малость личное? Я... я не особо люблю об этом болтать. Если ты не против, я хотел бы сохранить это в тайне... --- Skelly Backstory 03 --- Zagreus: Скелли, ты точно не хочешь рассказать, как ты сюда попал? Просто интересуюсь, кем ты был. Каким ты был. Хотелось бы знать твоё настоящее имя. Skelly: Эй, с чего это ты взял, что это не моё настоящее имя, дружище? Я оскорблён до глубины души! Zagreus: Извини, я просто хотел сказать... Хотелось бы узнать тебя получше, особенно после всего, что ты для меня сделал. Ничем не хочешь поделиться? А за это я расскажу тебе историю о себе! Skelly: ...Ну ладно... Давным-давно я был капитаном. Звали меня Скелемей. Будучи капитаном второго критского флота, я рассекал моря у Афин под командованием царя Миноса. Мы были неудержимы... но однажды... одно неверное движение... и мы вторглись в воды Харибды. Zagreus: Скелли, это... это поразительно! Значит... ты погиб в море вместе со своей командой? Skelly: Я, эм, *пф-ф-ф, ха-ха-ха*, малец, да ты просто что-то с чем-то! Вся эта ерунда про Скелемея, которую я тебе наплёл — да я мог бы целыми неделями дурачить тебя! Zagreus: Ага, понятно. Ты провёл меня. Ну, как скажешь, *Скелемей*. Но мне не нравятся такие шуточки. --- Skelly Backstory 04 --- Zagreus: Скелли... я серьёзно. Ты правда не расскажешь мне ничего о себе? Ты хочешь, чтобы я вечно строил догадки? --- Skelly Backstory 05 --- Zagreus: Скажи-ка, Скелли... или, может, мне следует звать тебя *Скелемеем*? Недавно я побеседовал кое с кем, кому известно это имя, — с огромным парнем с головой быка, родившимся на Крите. Ты же сказал, что выдумал всё это! Что происходит? Skelly: Да я никогда не говорил, что выдумал это, дружище! Я просто знал, что ты мне не поверишь, ну, ты только посмотри на меня! Разве я похож на капитана второго критского флота? Zagreus: Не знаю, я никогда их не встречал. Они все просто стоят на месте и ничего не делают? Skelly: Ну, звучит так, будто *кое-кому *никогда не доводилось управлять примерно пятьюдесятью матросами на минойской галере в плавании, когда ориентироваться приходится исключительно по звёздам. Как ты думаешь, что делают капитаны? Налегают на вёсла? Zagreus: Погоди, а что насчёт Гермеса? Он дал мне понять, что ты являешься кем-то другим. Точнее, никем. И уж точно никаким не великим морским капитаном. Skelly: Да что с вами, богами, не так, что вас хлебом не корми, дай только посплетничать за спинами всех своих друзей, а, малец? Zagreus: Не меняй тему! Skelly: Не меняй тему! --- Skelly About Sources 01 --- Zagreus: Насчёт твоего счастливого зуба, Скелли. Во-первых, хочу вновь поблагодарить тебя, а во-вторых... он и правда твой? Недавно я встретился с Гермесом, и это навело меня на кое-какие мысли. Skelly: Чего, *ха-ха*, теперь ты будешь верить всему, что болтает этот разговорчивый паренёк, а, малец? Да он вообще ничего обо мне не знает! Zagreus: Я и не говорил, что он что-то знает. Хотя раз уж ты проговорился... Что вас связывает? Работаешь на него? Skelly: Нет! Не-а. На него я уж точно не работаю, я бы сказал, что мы просто приятели. Ну, если забыть о том, что он — бог, а я... Да я и не строю из себя ничего особенного, дружище. Эй, ты ведь никому не расскажешь об этом, а? Я просто хочу тебе помочь, клянусь! --- Skelly About Sources 02 --- Zagreus: Ну что, признавайся, Скелли. На кого ты работаешь? Мне известно, что это не Ахиллес и не Никта. Дуза понятия не имеет, кто ты такой. Мой отец... это точно не он. Гипнос? Не смеши меня. Очевидно, обитатели Дома здесь ни при чём. Skelly: Прости, дружище, я — могила. Давай сменим тему? Zagreus: А давай ты расскажешь мне о своих источниках? Skelly: Нет! Zagreus: Колись. Skelly: Ни в коем случае. Zagreus: Рассказывай давай! Skelly: Я сказал — нет! Zagreus: Расскажи мне, Скелли. Skelly: Не-а. Zagreus: Да ладно тебе, ну, пожалуйста, расскажи? Skelly: Нет. Значит. Нет. Zagreus: Ну почему ты не желаешь говорить со мной? Skelly: Отличная попытка, дружище. Zagreus: А что, если я никогда больше не ударю тебя? Skelly: ...Эм... всё ещё нет?.. Zagreus: Ну же, помоги мне, Скелли. Если не скажешь, на кого работаешь, я больше никогда-никогда не буду относиться к тебе жестоко. Skelly: Нет... умоляю, смилуйся, малец... Zagreus: Без шансов, Скелли. Расскажи мне. Или же... с этого самого момента мы всегда будем обмениваться исключительно любезностями. Skelly: Нр-р-ргх-х, *ладно*! Но ты должен кое-что мне пообещать: обещай, что не растрезвонишь об этом никому из твоих дорогих домочадцев, лады? Или мне конец. *Я не шучу*! Zagreus: Обещаю. Итак?.. Skelly: ...Это Харон. Zagreus: Харон! Ха. Skelly: Ага. Он богач. И у него есть связи с такими парнями, как я, да и думается мне, что он активно участвует в гонке на колесницах, которую вы затеяли с папочкой. Zagreus: Зачем ему всё это? Skelly: Понятия не имею. Может, ты ему нравишься, а может, ему просто скучно. Zagreus: А Гермес... Он тоже работает на Харона? Skelly: Ага! А теперь давай будем вести себя так, будто ничего не произошло, чтобы я мог и дальше оставаться здесь, договорились? Помни, дружище, ты пообещал! --- Skelly About Sources 03 --- Zagreus: Скелли, неужели ты рассказал Харону и Гермесу о нашем совсем не примечательном разговоре о твоих источниках? Я, вот, не говорил им, но... мне показалось, они всё знают. Skelly: Малец, мы же договорились, что больше не будем вспоминать об этом. Тогда мне не придётся потом распинаться перед своими источниками. Zagreus: Я же не втянул тебя в какие-то неприятности, а? --- Skelly About Sources 04 --- Zagreus: Эй, Скелли, раз уж теперь всё прояснилось с царицей, Хароном и всем таким... Ты не против, если я расскажу об этом Танатосу? Он всё-таки брат Харона. Skelly: Ох! Да, раз уж ты об этом заговорил, полагаю, что та часть старого договора больше не актуальна. Поэтому ни в чём себе не отказывай! Спасибо, что спросил, дружище. --- Skelly About Gifting 01 --- Skelly: Дружище, хочу ещё раз поблагодарить тебя за ту бутылочку нектара, ты не поверишь, но эта штука просто исчезает на глазах! Надеюсь, ты не раздаёшь её каждому встречному кренделю. Zagreus: Скелли, неужели ты беспокоишься, что если я продолжу и дальше раздаривать щедрые подарки в соответствии с нашим самую чуточку незаконным обычаем, то со мной произойдёт нечто ужасное? Skelly: Нет, боюсь, ты лишь потратишь время зря! Если будешь раздавать всем эту штуку, не надейся получить что-то в ответ. Ну, по крайней мере, не после первой бутылочки. Обычно! Просто... особо не надейся ни на что. Zagreus: А может, я всего лишь без особых причин хочу отблагодарить своих друзей за всё! --- Skelly About Super Lock Keys 01 --- Zagreus: Слушай, Скелли, ты, похоже, смыслишь, что к чему в Тартаре. Я как раз нашёл там древнюю кровь титана и думаю, как бы набрать ещё. Skelly: Ах, вот с этим ты, дружок, по адресу! Найти эти штуковины ты можешь с помощью своего адского оружия. Но если ты с одним таким уже прошёл весь Тартар, то больше крови и не найдёшь! Ну, по крайней мере, пока. Zagreus: И как тогда прикажете отслеживать, за какое оружие я заработал эти штуковины? Skelly: Не имею ни малейшего понятия, но, знаешь, кто-то ведь изобрёл письменность? Ты что-нибудь придумаешь. --- Skelly About Super Lock Keys 02 --- Zagreus: Скелли, ты как-то упоминал ту древнюю кровь, на которую я наткнулся в Тартаре. Не знаешь, что мне с ней делать? Skelly: Ничегошеньки я не знаю! Уверен, это абсолютно не связано с вон тем твоим Адским оружием, некоторыми вариантами которого ты по-прежнему *не можешь пользоваться*, верно? --- Skelly About Weapon Enchantments 01 --- Skelly: Пока тебя не было, произошло кое-что очень странное, малец! Одна из твоих стоек для оружия начала лучиться мертвенным светом! Я вижу его краем глаза. Zagreus: Успокойся, Скелли. Уверен, что бы это ни было, это абсолютно нормально для легендарного оружия, обладающего зачатками разума и созданного для убийства титанов на рассвете времён. Skelly: В том-то и дело! Твоё оружие побывало в настоящих сражениях, дружище. Ты хорошенько поразмялся с ними, так может, ты им начал нравиться или что-то в этом духе? Немного обвыклись, понимаешь? Вот как мы с тобой! --- Skelly About Weapon Enchantments 02 --- Skelly: Знаешь, дружище, когда ты уходишь, и я остаюсь здесь наедине с этими железками — я говорю об *Адском оружии*, — то мне становится здорово не по себе. Но это только между нами. Zagreus: Не могу винить тебя за это, приятель. Я бы и сам не хотел застрять в одном зале с грудой легендарных и, вполне возможно, злобных орудий убийства. Я могу тебе как-то помочь? Skelly: О, я не хотел сказать, что мне требуется помощь, малец! Чем более странными становятся эти штуки, тем больше меня от этого потряхивает, и вот, пока ты не вернешься, я прыгаю и скачу, как заведённый! И спасибо тебе за это! --- Skelly About Fist Weapon 01 --- Zagreus: Скелли, а не расскажешь ли мне, каким образом знаменитые перчатки-близнецы Мальфон оказались прямо здесь, в этом дворике? Skelly: Не-а! Это не моё дело, дружище, то бишь, я ничего не видел! А даже если бы и увидел, мне не за это платят! Разве у вас в вашем Доме этими делами не заправляет кое-кто другой? Вот его и спроси! --- Skelly About Guan Yu Aspect 01 --- Skelly: Эй, дружище, хотел поговорить насчёт той ерунды про *алого феникса*, о которой ты трубил. Я тут подумал, мол, ничего себе! Просто говоришь какую-то чепуху и получаешь новое копьё? Я так удивился, что решил сам провернуть этот трюк! Zagreus: Боги... Скелли, что же ты сделал?.. Skelly: Расслабься, малец, я всего-то побеседовал с этим твоим блюдцем, когда ты ушёл. А бьёт оно, между прочим, больно! Так вот, я ему сказал: *«Я вижу тебя глазами алого феникса»*... И знаешь, что потом произошло? Zagreus: Значит, ты бездумно разболтал тайные слова, завещанные самими Мойрами, адскому оружию, выкованному на заре сотворения мира, а потом? Скажи, а ты обращался прямо к Эгиде или так сболтнул, как бы невзначай? Skelly: Невзначай! В общем, дальше произошло целое *ничего*! Твоя *Эгида *так и продолжила болтаться, как голова у болванчика. Тогда я проговорил эту околесицу всем остальным оружиям, но и после этого ничего не вышло. Чёрт ногу сломит с этим твоим колдовством. --- Skelly About Pact 01 --- Zagreus: Так что же случилось с тем окном, которое раньше было розовым? Теперь оно охвачено зловещим оранжевым пламенем и огромный Пакт о наказании угрожающе нависает над выходом. Сюда заходил отец? Skelly: Дружище, я правда ничего не знаю об этом! Я занимался своими делами, когда внезапно — *бах! *— и я получаю удар прямо в спину и распадаюсь на кусочки. Не представляю, что произошло! Когда я наконец пришёл в себя, окно уже выглядело вот так!.. --- Skelly True Death Quest Beginning 01 --- Skelly: Послушай, малец. Не знаю, как это вернее сказать, так что скажу как есть. Мне нужна твоя помощь кое в чём, и, скажу тебе как на духу, я не думаю, что тебе это понравится. Zagreus: Если ты просишь чего-то, кроме града убийственных ударов, Скелли, то я и слышать об этом не хочу. Но... ох, ты серьёзно. Skelly: Ага. Но ты не сильно промахнулся. Малец, я прошу тебя вытащить меня отсюда. *Насовсем*. Смекаешь? Это вечное стояние столбом... начинает понемногу надоедать, знаешь ли. Zagreus: ...Я знаю. Могу только попытаться представить твои чувства. Скажи, что я могу сделать. Skelly: Твой меч. Он обладает особой силой. Но его нужно немного подлатать. Для этого подойдёт только твой аспект. А потом тебе останется прикончить меня им... и я буду свободен. Zagreus: И ты умрёшь навечно? Ты просишь меня убить тебя. Skelly: Я знаю, что прошу о многом, но у меня на то свои причины. Вариантов-то у меня немного. Так что подумай об этом... А до тех пор будем вести себя так, словно ничего не произошло, лады? --- Skelly Run Cleared 01 --- Skelly: Итак, эм, дружище, мои источники сообщают, что ты забрался довольно далеко. И это означает... что скоро я перестану быть тебе полезным. Zagreus: *Полезным*? Погоди, ты это о том, что ты просто стоишь и позволяешь мне испытывать на тебе любые жестокие приёмы, какие мне только вздумается? Skelly: Ага! Как только ты достигнешь своей цели... мой договор будет исполнен. Я буду тебе не нужен. Zagreus: Но только в том случае, если я уйду навсегда, верно? Значит, если я останусь здесь... ты тоже останешься? Skelly: Наверное, но... погоди-ка, ты вправду собираешься остаться? --- Skelly Post Ending 01 --- Skelly: Значит, маменька вернулась домой, судя по тому, что я слышал, малец! Безумно приятно знать, что я отлично тебя натренировал. Zagreus: *Кхм*, должно быть, ты говоришь о царице и, очевидно, тебе известно о наших с ней отношениях. Помалкивай об этом, ясно, Скелли? Skelly: *Ах*, а теперь ученик обучает учителя — это что-то новенькое! Понимаю, дружище. Я унесу твой секрет с собой в могилу. --- Skelly Post Epilogue 01 --- Skelly: Ты, небось, закатил отпадную вечеринку со всеми этими знаменитыми богами и всем таким! Слышал ваше празднование аж отсюда. Как всё прошло, дружище? Zagreus: Всё... прошло лучше, чем ожидалось, если честно. Надеюсь, ты не чувствовал себя одиноко! Наш список гостей был очень ограниченным. Всё напоминало дипломатическую миссию. Не такое уж и весёлое мероприятие, как могло показаться снаружи. Skelly: *О-оу*, даже не думай беспокоиться обо мне, дружище! Я предпочитаю быть в одиночестве, да и потом! Если у тебя всё хорошо, то и у меня всё хорошо. Рад, что ты преуспел. --- Skelly Gift 01 --- Zagreus: Это для тебя, приятель. Думаю, тебе может это понравиться. Skelly: Для меня, дружище? Чертовски мило с твоей стороны, прям, чертовски мило. Но знаешь что? У меня для тебя тоже кое-что есть! Ты мне — я тебе. Уговор есть уговор! --- Skelly Gift 02 --- Skelly: Вот это да! Ты серьёзно, дружище? Ты не поленился притащить это для старого доброго Скелли?! Это очень мило с твой стороны! Zagreus: Ты и сам ничего, приятель. Спасибо, что всегда был здесь, чтобы я мог без зазрения совести отрабатывать самые жестокие приёмы. --- Skelly Gift 03 --- Skelly: Эгей, поглядите-ка, что это ты припас для меня, малец!? Это правда моё, или ты просто морочишь мне голову? Zagreus: Это правда тебе, приятель. Наслаждайся! Только сначала я отработаю на тебе ещё парочку ударов — на всякий случай. --- Skelly Gift 04 --- Skelly: Э-э-э-э-й, вот об *этом *я и говорю! Спасибо, малец! Я не забуду о такой услуге, даю тебе слово! Zagreus: Не стоит благодарностей, приятель. Но не забывай об этом, или я буду атаковать тебя снова и снова без всякой пощады. --- Skelly Gift 05 --- Skelly: Ха, послушай, дружище, я не могу так просто принимать от тебя подарки! Мне и так уже платят, и у меня есть кое-какие принципы, смекаешь? Zagreus: Я сделаю вид, что ничего не было, приятель, и тебе советую поступить так же. Возьми же или пеняй на себя! --- Skelly Gift 06 --- Skelly: Ха-а-а, да ты должно быть шутишь! Иногда ты помогаешь мне снова почувствовать себя живым, малец. Честное слово, я тебе очень благодарен. Zagreus: Если бы не ты, друг мой, мне не на ком было бы отрабатывать свои яростные атаки, не боясь получить ответный удар. --- Skelly Gift 07 --- Zagreus: Скелли, я знаю, что твои услуги были заранее полностью оплачены, но твои источники обязаны знать, что ты великолепно выполняешь свою работу. Настолько великолепно, что я хочу подарить тебе вот это. Skelly: *Ух ты*, дружище, неужели это бутылочка винтажной амброзии?! Я даже и не подозревал, что мне когда-нибудь доведётся попробовать такую вещицу, понимаешь, такому, как я? Знаешь что, я хочу вручить это тебе. Пусть это будет символом нашей дружбы, да и вдруг тебе когда-нибудь понадобится помощь там. --- Skelly Gift 08 --- Zagreus: Надеюсь, ты вдоволь насладился той амброзией, которой я угостил тебя в тот раз, Скелли, потому что я принёс ещё. Держи! Skelly: О-о-о, ничего себе, малец, ты что, решил разыграть меня? Зачем вообще, я... Послушай, я всего лишь стою здесь и позволяю тебе избивать себя. Такие жесты вовсе ни к чему. Ты даже не знаешь, кто я. Кем я был. Zagreus: Мы друзья, приятель. Этого достаточно. Хотя... Ты ведь не захочешь поделиться этими подробностями? Мне просто любопытно. --- Skelly Gift 09 --- Zagreus: Знаешь, Скелли, у меня всё никак не укладывается в голове, как ты провернул этот свой трюк с просьбой навечно тебя убить. Ты заставил меня сильно поволноваться, и всё это ради шутки? Skelly: Да, именно так! Если ты ещё не заметил, тут практически нечем заняться! Хорошо, что у меня остались хотя бы интеллектуальные развлечения. Zagreus: Вот как ты это называешь, а? Как бы то ни было, я хочу убедиться: ты уверен, что всё в порядке, и тебя устраивает постоянно здесь стоять? Skelly: Ты что же, шутишь, дружище? Жизнь прекрасна! Только представь, мне платят за то, что я просто стою! Ну и дружу с тобой! --- Skelly True Death Quest Complete --- Skelly: *Ха-ха-ха*, я вновь неплохо подловил тебя, да, малец?! *Я прошу тебя вытащить меня отсюда. *Ха-ха-ха-ха! Вся эта чепуха о твоём мече и аспекте, ох, только подумай, да ты же моментально купился! *Ух-ху-ху!* Zagreus: Похоже, я стал жертвой хитроумного розыгрыша. Не уверен, что мне это нравится, Скелли. А что, если я больше никогда не буду отрабатывать удары на тебе, как тебе такой вариант? Skelly: Эй, эй-эй-эй-эй, эй! Да брось ты, малец, я всего лишь пошутил, хотел немного разрядить обстановку. Не надо поспешных решений! --- Fury Sisters Union 01 --- Megaera: У меня была возможность поговорить с сёстрами, Загрей, и, как ты видишь, мы пришли к соглашению. Alecto: Мегера, Тис, вы готовы? Tisiphone: *Уби-и-ийца-а*! Zagreus: Втроём против одного. Это совсем не похоже на честную игру, а? Megaera: Нам давно уже не до игр. Мы уничтожим тебя, чего бы нам это ни стоило. Эринии! *Пора*. --- Fury Sisters Union 02 --- Megaera: В чём дело, Загрей? Выглядишь так, будто тебе немного не по себе. Хочешь мне что-то сказать? Или кому-то из нас? Zagreus: Ну, просто... Я хотел кое о чём поговорить с тобой, Мег, но при сложившихся обстоятельствах я не думаю, что сейчас подходящее время. Megaera: Я прекрасно понимаю. Хотя должна тебе сказать, что у нас с сёстрами больше нет никаких секретов друг от друга. Правда ведь, сёстры? --- Fury Post Sisters Union 01 --- Megaera: *Ох*, я практически готова поблагодарить тебя, Загрей. Думала, ты никогда не изменишь этот проклятый Пакт и не оставишь меня в покое. Zagreus: Ты хочешь сказать, что не чувствуешь себя одинокой без компании Алекто или Тисифоны? Мне казалось, вы так прекрасно проводите время вместе. Megaera: Их обеих можно терпеть, до определённого момента. То же я могу сказать и о тебе. А теперь давай начнём. --- Fury Met Sisters 01 --- Megaera: Я буду с тобой откровенна, Загрей. Несмотря на всё, через что мы прошли... Мне никогда не хотелось, чтобы ты встретился с моими сёстрами. Zagreus: Даже не представляю, почему! Наше знакомство прошло прекрасно. Мы смеялись, мы плакали. Единственное, о чём я сожалею, — что тебя не было с нами. Megaera: Ты сам не знаешь, о чём говоришь. Есть причина, почему им запрещено появляться в Доме. Но хватит. Одному из нас предстоит сейчас вернуться туда. --- Fury Met Sisters 02 --- Megaera: Ты правда сделал это, Загрей. Мои сёстры вернулись. Мы втроём сейчас выполняем одно и тоже задание. Zagreus: Это плохо с моей стороны, что я отчасти польщён тем, что привлёк к себе внимание Эриний? Megaera: О, я бы сказала, что это очень и очень плохо. --- Fury No Darkness Reaction 01 --- Megaera: Я чувствую, что в тебе что-то изменилось, Загрей. Твоя прежняя слабость. Ах... Зеркало. Мне послышалось, ты сказал, что не собираешься соревноваться со мной? Zagreus: Это так. Но затем ты подала мне хорошую идею попытаться. Я теперь не так слаб, как прежде. Как с помощью Зеркала, так и без неё. Megaera: Вот как? Что же, давай проверим, прав ли ты. Да ладно. --- Fury About Persephone Meeting 01 --- Megaera: Слышала, тебе удалось сбежать. Тогда что ты тут делаешь? Забыл что-то по пути? Zagreus: Знаешь... Думаю, я лучше в очередной раз сражусь с тобой насмерть, чем буду пытаться ответить на любой из вопросов прямо сейчас. Megaera: Не знаю, что у тебя на уме, Заг. Но, наверное, это и не важно. Важно лишь то, что тебе не пройти мимо меня. --- Fury Post Ending 01 --- Megaera: Твоя мать уже вернулась к нам, Загрей. Но ты по-прежнему продолжаешь сражаться со мной и со всеми остальными, чтобы выбраться отсюда. Почему? Zagreus: Отец говорит, что отсюда не сбежать, а мне нравится раз за разом показывать ему, что он не прав. Да и потом, я думаю, что мне идёт на пользу то, что я периодически покидаю это место. Megaera: Кажется, ты нашёл себе работу по плечу. Многие работы просто необходимо делать. Если эта приносит тебе удовлетворение — выполняй её. А теперь вперёд. --- Fury About Epilogue Reunion Quest 01 --- Megaera: Чего ты пытаешься достичь теперь, Загрей? Царица вернулась. Но ты по-прежнему заставляешь меня приходить сюда? Zagreus: У нас с олимпийцами остались кое-какие неоконченные дела, о которых я должен позаботиться. Я был неподалеку и решил поздороваться с тобой. Привет, Мег! Megaera: Даже не начинай. Ты объявляешься здесь — мы сражаемся, кто-то умирает. Вот и всё. Итак, кто же это будет? --- Fury Post Intermission 01 --- Megaera: В последнее время мы слишком часто видимся, тебе так не кажется? Ещё не устал от меня, Заг? Zagreus: Никогда не устану, Мег. Полагаю, ты тоже готова к очередной стычке? Megaera: Как и всегда. Хотя мне нравится пробовать что-нибудь новое, поэтому... удиви меня. --- Fury Encounter Story Progress 01 --- Megaera: Послушай, Загрей. Твоей матери уже давно нет. Ты никогда не выберешься отсюда, но даже если бы тебе это удалось, каковы твои шансы найти её там, во внешнем мире? Zagreus: Я верю, что мне это удастся. Хотя тебя это больше не касается. Megaera: Твоя семья здесь. И у тебя есть обязательства перед этим миром. Ты просто бежишь от себя самого. Но я могу тебя немного задержать. --- Fury Encounter Gun Weapon 01 --- Megaera: Что... где ты раздобыл это орудие? Ты вообще знаешь, что это такое? Где твоё обычное оружие? Zagreus: Я оставил его дома. И я примерно представляю, что это такое, — вещица, которая помогла мне добраться до этого места. Хочешь увидеть её в действии? Megaera: О да, ещё как. По правде сказать, мне всегда этого хотелось. --- Fury Encounter Fist Weapon 01 --- Megaera: Что это у тебя, Загрей? Только не говори, что ты стащил самый опасный и неустойчивый из всех артефактов, спрятанных в закромах твоего отца. Zagreus: *Кхм*, если это тебя успокоит, Мег, то это не я их стащил! Megaera: Безнадёжный болван. Ты же совсем не понимаешь, что делаешь с ними. Сейчас же верни их туда, откуда взял. --- Fury About Dusa Firing 01 --- Megaera: ...Никта действительно уволила Дузу? Zagreus: Да... значит, ты слышала об этом. Не знаю, что произошло. Ты даже не успела с ней попрощаться? Megaera: Нет. Чёрт побери. Если ты хоть как-то замешан в этом..! Даже если и нет — настало время умирать! --- Fury Pact Reaction 03 --- Megaera: Что ты натворил с Пактом, Загрей? Мы ещё даже не в Асфоделе, а мне уже трудно терпеть это пекло. Ты серьёзно хочешь умереть столь страшной смертью? Zagreus: Рад, что ты беспокоишься, но мне захотелось немного пожить, Мег. Тебе тоже не помешало бы попробовать! Megaera: А тебе бы не помешало следить за языком. Хочешь быстрой и болезненной смерти — получишь её сейчас же. --- Fury First Appearance First Run --- Megaera: Стой, Загрей. Ни шагу дальше. Zagreus: Брось, Мег. Разве мы оба уже не устали друг от друга? И вообще, тебе больше пойти некуда? Megaera: Ты прекрасно знаешь, почему я здесь. А теперь замолчи, наконец, и умри как мужчина! --- Fury First Appearance --- Megaera: Меня прислал твой отец. А он более серьёзный враг, чем ты. Ты можешь сам вернуться домой, как послушный мальчик, или я заставлю тебя сделать это — и обещаю, будет больно. Что выбираешь? Zagreus: ...Я выберу второй вариант. Megaera: Такой мужчина мне по душе. --- Fury Encounter Story Progress 02 --- Megaera: Скажи мне кое-что, Заг, удовлетвори моё любопытство. Знает ли твоя родня на Олимпе подлинную причину, по которой ты пытаешься сбежать? Zagreus: Я расскажу им об этом в своё время. Это моя семья. Они обязательно всё поймут. Megaera: Глупец, ты не понимаешь, во что ввязался! По твой вине будут разрушены те шаткие отношения, которые ещё связывают повелителя Аида с неблагодарными олимпийцами. --- Fury About Being Close 01 --- Megaera: Всё не могло полностью измениться между нами, ты ведь понимаешь это, Заг? По крайней мере, не в этой ситуации. Zagreus: Я знаю. Мы бы не были настоящими профессионалами, если бы поступили по-другому. Ты не будешь поддаваться, правда? Megaera: Я притворюсь, что не слышала этот вопрос. А теперь покажи мне всё, на что ты способен! --- Fury About Being Close 02 --- Megaera: Что такое, Загрей? У тебя настолько самодовольный вид, что это может значить только одно: ты собираешься сказать мне нечто оскорбительное. Zagreus: Ни в коем случае! Я ведь просто рад тебя видеть, Мег. Отсюда и довольная улыбка. А то вместо тебя могла бы быть и одна из твоих чудных сестриц... Megaera: Тебе не застать меня врасплох так легко. Иначе сёстры будут припоминать мне это до конца моих дней. --- Fury About Persephone Meeting 02 --- Megaera: И куда это ты собрался, Загрей? Zagreus: Думаю, я вновь собрался к самой поверхности, Мег. Чтобы найти свою мать. Ты меня не остановишь. Уйди с дороги. Megaera: Мы оба знаем, что этого не случится — я не уйду. --- Fury About Persephone Meeting 03 --- Megaera: Твоя мать, Загрей. Ты вправду думаешь, что тебе удастся вновь отыскать её снаружи? Даже если ты сможешь сбежать... возможно, она сменила убежище. Zagreus: Она прячется там не от нас. Отец отпустил её и никогда не собирался преследовать. Поэтому спасибо за заботу, но я отыщу её вновь. Megaera: Звучит как то, о чём никто из них никогда бы мне не поведал. Тебе ведь известно, какое наказание положено за разбалтывание секретов, а? --- Fury Run Cleared Reaction 02 --- Megaera: Что ты делаешь, Загрей? Подземный мир защищён непроницаемым барьером. Ты пытаешься совершить невозможное. Ты видел, что происходит с теми, кто заходит слишком далеко. Zagreus: Это место не может оставаться закрытым навечно, Мег. А пока я решил немного попрактиковаться, понимаешь? Megaera: Ты глупец, если считаешь, что я стану твоим напарником. --- Fury Story Progress 01 --- Megaera: Я могу тебе чем-то помочь, Загрей? Zagreus: Раз уж ты спросила, Мег, то да, ты могла бы мне помочь. Не расскажешь, что вы обсуждали с отцом у нас дома? Megaera: Снова подслушивал? Если тебе интересно, то сейчас он оценивает эффективность моей работы. Но я уверена, что здесь не будет никаких проблем. --- Fury Story Progress 02 --- Megaera: Очень надеюсь, что ты получишь удовольствие от наших встреч, пока ещё можешь. За себя я ручаюсь. Zagreus: Это звучит очень угрожающе, Мег. Я плохо понимаю намёки, может объяснишь всё простым языком? Megaera: Повелитель Аид рассматривает другие варианты. Он больше не уверен в том, что я смогу тебя остановить. Но, возможно, я ещё смогу переубедить его. --- Fury Run Progress 01 --- Megaera: Давно не виделись, Загрей. Похоже, в последний раз ты неплохо продвинулся. Давай посмотрим. Внешние границы Асфоделя? Zagreus: Внешние границы Асфоделя. И должен признать, Мег, ты — настоящее наслаждение для моих глаз после чёртового Скелета гидры, который там обитает. Megaera: Мне льстит твоё сравнение с останками неразумной ящерицы-переростка. Подойди ближе, и, возможно, я убью тебя так же быстро, как и твоя новая подружка Гидра. --- Fury Run Progress 02 --- Megaera: Сколько раз мы уже проходили через это, Загрей? Ты ещё не устал от меня? Zagreus: Мы оба бессмертные, Мег. Нам придётся ещё долгое время довольствоваться обществом друг друга. Я даже начинаю ждать наших встреч. Megaera: Прекрасно. Несколько ударов кнутом по твоему лицу станут утешением за длительное ожидание. Подходи. --- Fury Run Progress 03 --- Megaera: Я слышала, что произошло. Ты пересёк огненную реку. Ты действительно сделал это. Zagreus: Но эта Гидра оказалась настоящей бестией. Бестиями. Мне показалось, или я действительно тебя впечатлил, Мег? Мне это чертовски льстит! Megaera: Скоро ты почувствуешь кое-что ещё, кроме лести. Не знаю, как тебе это удалось. Но это абсолютно ничего не меняет. --- Fury Run Progress 04 --- Megaera: Какая мерзость... Я тут решила подсчитать кое-что, Загрей, и так уж вышло, что я проиграла тебе уже пятьдесят раз, если не больше! Ты можешь в это поверить? *Ах*, до чего же низко я пала. Zagreus: О, не принимай так близко к сердцу, Мег. После пары дюжины смертей начинаешь привыкать и к душевной боли, и к телесной! Нет желания ещё разок ощутить какую-нибудь из них? Megaera: Разумеется! Кто я, по-твоему? Но с тобой, по-видимому, нет никакого смысла продолжать считать. --- Fury Run Progress 05 --- Megaera: Знаешь, сколько раз ты победил меня, Загрей? Можешь угадать? Zagreus: *Кхм*... Если честно, кажется, что очень много раз — ведь мы этим уже давно занимаемся. Четыреста двенадцать раз?.. Megaera: ...Ровно пятьсот раз. Хотя, полагаю, ты не ведёшь счёт тому, сколько раз ты умер от моей руки. *Ах*, может, в этом и заключается моя проблема. Что же, у меня будет полно времени, чтобы проработать её после всего этого. --- Fury About Alecto 01 --- Megaera: Ты победил Алекто, Заг. Я слышала, как она вопила об этом на весь Тартар... Я практически готова сказать тебе спасибо. Zagreus: А я практически готов ответить, что рад был помочь. У вас с ней всегда были натянутые отношения? Megaera: У нас есть давние разногласия. С семьей всегда всё сложно. Ты и сам знаешь, каково это. --- Fury About Tisiphone 01 --- Megaera: Ха. Даже Тисифона не смогла остановить тебя. Твой отец, должно быть, страшно разочарован. Zagreus: Ему сложно угодить, это правда. Кстати, что произошло с Тисифоной? Она не очень-то любит поговорить. Megaera: Это семейное. Тис признает только работу. Для неё важно сохранять профессиональную дистанцию. --- Fury About Sisyphus 01 --- Megaera: Если за кем-то в загробном мире и должок перед тобой, то это за твоим приятелем Сизифом. Не было бы тебя — ему пришлось бы туго. Zagreus: Неужто от того, что я любезно отвлекал тебя от надзорных избиений плетью? Так печально осознавать, что ты бы предпочитаешь работать без риска быть наказанной, Мег. Megaera: Нарушение служебного долга и страх наказания — не одно и то же. Но тебе, похоже, нет дела ни до того, ни до другого. --- Fury No Hammer Reaction 01 --- Megaera: Что-то твоё оружие не так внушительно, как прежде. Великий Дедал на сей раз не расщедрился на подарки для тебя? Zagreus: Раз уж ты спросила — нет, не расщедрился. Но мне, чтоб ты знала, не нужны никакие усовершенствования, чтобы сразить тебя. Megaera: Ох, сейчас-то мы это и проверим. Но не забывай — любая помощь тебе будет на руку. --- Fury Darkness Reaction 01 --- Megaera: Зеркало сделало тебя сильнее, Загрей. Большая удача, что Никта помогает тебе. Zagreus: Не обижайся. Думаю, она отчасти чувствует себя ответственной за всё. Megaera: Она здесь ни при чем. Единственный, кто несёт ответственность за происходящее, — это ты. Я думала, даже до тебя это уже дошло. --- Fury Pact Reaction 01 --- Megaera: Пф-ф! Поверить не могу. Ты подписал Пакт о наказании. Ты совсем выжил из ума? Или просто пытаешься оскорбить меня? Zagreus: Ну, раз ты решила перейти на грубость, то, пожалуй, немного того и другого? Почему тебя вообще волнует, какие пакты я подписываю? Megaera: Не делай из меня идиотку. Я вижу, что ты задумал. Хочешь, чтобы тебя наказали? Тогда иди сюда. --- Fury Pact Reaction 01 B --- Megaera: Тц. Ты в самом деле добровольно заключил Пакт о наказании? Теперь тебе не удастся его отменить. Ты ещё больший идиот, чем я думала. Zagreus: Ты никогда не думала о том, что, возможно, мне просто нравится бросать себе вызов? Да и потом, какое тебе дело до того, какие договоры я заключаю? Megaera: Ты прав. Мне *нет *дела. Хочешь, чтобы тебя наказали? Тогда подойди. --- Fury Pact Reaction 02 --- Megaera: Я давно жаждала равного боя с тобой. Может, именно поэтому ты и подписал Пакт? Из жалости? Zagreus: У меня были на то свои причины. И жалость к тебе в их число не входит. Хотя ты мне всё равно не поверишь, ведь так? Megaera: Если ты хочешь наказания, как я могу отказать тебе в этом? --- Fury Pact Reaction 04 --- Megaera: Думаю, всё закончится довольно быстро, Заг. Никогда бы не подумала, что ты выберешь «Сверхурочную работу». Это условие Пакта не для слабонервных. Zagreus: Ты обижаешь меня, Мег! Ведь ты же знаешь, что я люблю врываться бездумно и безрассудно, куда глаза глядят, а думать уже потом. «Сверхурочная работа» идеально мне подходит! Megaera: *Ах*, ну, раз уж ты так думаешь. Послушай, не говори потом, что я тебя не предупреждала. --- Fury Chaos Reaction 01 --- Megaera: Стой, Загрей, я что-то чувствую, это... *А-а*... Ты повстречался с Хаосом. Значит, даже он теперь участвует в этом. Zagreus: Если Хаос даёт мне силу, чтобы сокрушить тебя, это ещё не значит, что он причастен к происходящему, не так ли? Megaera: Ты не понимаешь, с кем, или с чем, имеешь дело. Расспроси Никту, когда увидишь её. И сейчас я предоставлю тебе эту возможность. --- Fury Thanatos Reaction 01 --- Megaera: Я знаю, что Танатос помог тебе добраться сюда. Я не одобряю его вмешательства. Zagreus: Уверен, тебе предоставится шанс сказать ему об этом, когда вернешься домой. Megaera: У него есть власть над проклятыми тенями, но его сила не распространяется на меня. Как и твоя. --- Fury Thanatos Reaction 02 --- Megaera: Я всё ещё не могу поверить, что Танатос помогает тебе. Я была уверена в его верности. Zagreus: Ты была уверена, что он будет безропотно исполнять приказы, не задумываясь о последствиях. Megaera: Как ты смеешь!.. Если ты так любишь смерть, то я с радостью окажу тебе услугу. Танатос встретит тебя с распростёртыми объятиями. --- Fury High Relationship 01 --- Megaera: Принц Загрей, вы превышаете свои полномочия. Мне было приказано остановить вас. Zagreus: Постой-ка, Мег, с чего это ты так официально ко мне обращаешься? Мы делали это уже кучу раз. Погоди, это из-за..? Megaera: Ой, да брось, Заг. Ты когда-нибудь научишься подыгрывать? Хоть раз? Подходи и сразись со мной взаправду. --- Fury High Relationship 02 --- Megaera: Что случилось, Заг? Ты будто сомневаешься насчёт боя со мной. Или мне это только чудится? Zagreus: Ну, просто... разве нам и правда удастся полностью разделить личную жизнь и работу, Мег? Я сражаюсь с тобой насмерть со смешанными чувствами лишь для того, чтобы с радостью увидеть тебя вновь, вернувшись в Дом. Megaera: Тогда научись сдерживать эмоции. Если ты будешь держать их в себе какое-то время, то когда наступит подходящий момент их выпустить, они будут намного сильнее. --- Fury Encounter Fist Weapon 02 --- Megaera: Миленькие перчатки, Загрей. Думаешь, сможешь сразить меня в ближнем бою с их помощью? Так мне будет ещё проще дотянуться до тебя своим кнутом. Zagreus: Я ношу их не для того, чтобы красоваться, Мег. Ты ведь не против, если я выложусь на полную с Мальфоном, не так ли? Megaera: Я была бы против, если бы ты этого не сделал. Хочешь запачкать руки? Да пожалуйста. Давай-ка посмотрим. --- Fury About Weapon Enchantments 01 --- Megaera: Что случилось с твоим оружием, Загрей? Я почувствовала его мощь ещё до того, как ты объявился. Это не просто какие-то зачарования Дедала. Zagreus: О, в последнее время мы со Стигием стали гораздо ближе друг к другу, Мег. Хочешь узреть плоды наших здоровых симбиотических отношений? Megaera: Ты и здоровые отношения? Что же, я должна увидеть это чудо. --- Fury Keepsake Reaction 01 --- Megaera: Неплохая серёжка, Загрей. Возможно, мне стоило подумать дважды, прежде чем дарить тебе такую вещицу. Zagreus: Ой, это потому, что твой великодушный подарок может сыграть важную роль в твоей гибели? Напоминает одну из тех историй, которые смертные так любят рассказывать друг другу. Megaera: Они просто обожают, когда тщательно продуманные планы идут наперекосяк, ты так не думаешь? Тогда и тебе следует полюбить такие истории. --- Fury Thanatos Keepsake Reaction 01 --- Megaera: Я чувствую присутствие смерти с тобой, Загрей. Что это у тебя, что-то от Танатоса? Zagreus: Ах, эта древняя штука? Всего лишь непримечательная бабочка, подарок Тана — она и переполняет меня сверхъестественной силой. Не обращай внимания. Megaera: Тебе даже Танатос не сможет помочь. Но буду знать, к кому обратиться, если вдруг захочу коллекционировать жуков. --- Fury Legendary Keepsake Reaction 01 B --- Megaera: Ты ведь знаешь, что Злючка здесь не сработает, а? Я уж точно не собираюсь помогать тебе в этом бою. Zagreus: Перестань, Мег, ты способна на всё, чего только пожелаешь! Но не волнуйся, Злючка здесь всего лишь как зритель. Megaera: Тогда давай устроим отличное представление. Вперёд. --- Fury Legendary Keepsake Reaction 01 --- Megaera: С твоей новой летучей мышкой не так уж тяжело справляться, правда, Загрей? Надеюсь, ты отлично о ней заботишься. Хотя, не особо-то ей нужна твоя забота. Zagreus: Ох, она и вправду в чудесной форме, спасибо тебе, Мег. Особенно хорошо у неё выходит звать тебя, когда мне нужна помощь. Надеюсь, тебе не трудно время от времени помогать? Megaera: Ты явно пришёл не по адресу, если хотел избежать трудностей. --- Fury Low Health 01 --- Megaera: Посмотри на себя, Загрей, ты выглядишь ужасно. Одной ногой в могиле, если не хуже. Ты слишком упрощаешь мне задачу. Zagreus: Столкнулся с некоторыми сложностями на пути к тебе, Мег. Так что давай в этот раз полегче, если ты не против? Megaera: Ни за что на свете. Но я убью тебя быстро, как тебе такое предложение? --- Fury Low Health 02 --- Megaera: Загрей, ты ранен. Какой конфуз для бога. И теперь у меня есть преимущество. Zagreus: В этот раз я решил дать тебе фору, поэтому позволил проклятым теням немного помять меня по пути сюда. Megaera: Глупец. Если ты едва жив к тому моменту, как добрался сюда, на что ты надеешься дальше? --- Fury Low Health 03 --- Megaera: Похоже, по пути сюда у тебя возникли трудности, Загрей. Ты что, пытался узнать дорогу у прохожих? Zagreus: Ты говоришь, как Гипнос. Он добрался и до тебя, да? Да?! Megaera: Замолчи немедленно. Иди сюда и умри. --- Fury Low Health 04 --- Megaera: На этот раз от смерти тебе не сбежать, Загрей. Готов вернуться домой? Zagreus: Нет, ещё нет, но спасибо, что поинтересовалась, Мег. Если хочешь вернуть меня силой, то я буду сопротивляться, пока дышу, и ты это знаешь. Megaera: Ценю твоё предостережение. Теперь готовься к смерти. --- Fury Encounter 01 --- Megaera: Ты всё так же упрямишься. Возможно, мой кнут заставит тебя иначе взглянуть на свои планы. Zagreus: Раньше твой кнут был не очень-то убедителен. Megaera: Такая настойчивость может сыграть на руку нам обоим. Иди же сюда. --- Fury Encounter 02 --- Megaera: И вот ты снова здесь. Повелитель Аид должен был запереть тебя, а не позволять носиться по его владениям, сметая всё на своём пути. Zagreus: Уверен, он с радостью прислушается к твоим советам, Мег. Или ты просто метишь на место моего отца? Megaera: Меня не интересует власть твоего отца. Кроме того, я искренне наслаждаюсь своей работой. --- Fury Encounter 03 --- Megaera: О, а вот и ты. Я как раз начала думать, что давненько не убивала тебя, Заг. Zagreus: Признай, Мег, ты не никак не можешь перестать думать обо мне. Megaera: Не льсти себе. Я думаю о муках, которые причиню тебе. А теперь я смогу воплотить фантазию в реальность. --- Fury Encounter 04 --- Megaera: Ну что, Заг? Есть последние пожелания, прежде чем я отправлю тебя домой? Zagreus: Хм, дай-ка подумать... Как насчёт быстрой и болезненной смерти? Megaera: Можешь дерзить сколько угодно. Ты получишь именно то, о чём попросил, и ничего больше. --- Fury Win Streak 01 --- Megaera: *Пф-ф*. И вот ты снова здесь. Я смотрю, ты никак не хочешь учиться на своих ошибках. Zagreus: Возможно, я не сразу схватываю суть, но... я очень терпелив! Megaera: Твои рассуждения начинают испытывать моё терпение. Довольно. Подойди сюда и умри! --- Fury Win Streak 02 --- Megaera: Отступись, Заг. Или я буду убивать тебя каждый раз, когда ты появишься здесь. Zagreus: У меня для тебя плохие новости, Мег. С каждым разом я становлюсь сильнее. Megaera: Возможно, это и так. Но тебе никогда не быть со мной на равных. Никогда. Запомни это. --- Fury Win Streak 03 --- Megaera: Ты никогда не пройдёшь здесь, Загрей. Zagreus: Возможно, это так... но мне может повезти на этот раз. Megaera: Продолжай убеждать себя. Это поможет отвлечься от боли, которую тебе предстоит испытать. --- Fury Lose Streak 01 --- Megaera: Даже если ты одолеешь меня, тебе не выбраться из Асфоделя. Ты видел, что там творится. Действительно хочешь вернуться туда? Zagreus: Не имеет значения, чего я хочу. Чтобы выбраться, нужно идти туда, через реку пламени. Megaera: Ты ещё более упрям, чем твой отец. Не думала, что такое возможно. --- Fury 2 Pact Reaction 01 --- Alecto: Должно быть, ты решился подписать Пакт! Верно, краснокровка? Отвечай сейчас же. Zagreus: По правде говоря, да. Но я не понимаю, каким боком это тебя касается, Алекто. Alecto: Я люблю работать *одна*! И тебе не кажется, что сейчас что-то пошло не так, м? Поэтому меня это касается, понятно? Как и то, что я собираюсь убить *тебя*! --- Fury 2 Pact Disabled Reaction 01 --- Alecto: *Ура*! Думала, больше никогда не выдастся минутка побыть в тишине, понимаешь, краснокровка? Этот проклятый Пакт, который ты бездумно подписал, вновь вынудил меня работать вместе с сёстрами. Ты поплатишься за это! Zagreus: Кажется, я начинаю замечать, что тебе не особо требуется повод, чтобы разозлиться на меня, да? Alecto: О, как уморительно! Как умно, ты такой *смышлёный*! А знаешь что, и за это ты тоже поплатишься. --- Fury 2 First Appearance --- Alecto: *А-ха-ха-ха, хо-хо-хо-хо. *Наконец-то. Я так долго этого ждала! Правда. Zagreus: Должно быть, ты одна из очаровательных сестёр Мегеры. Кажется, мы ещё не знакомы. Чего же ты ждала? Alecto: ... А знаешь, мне же так надоела моя обычная работа. Никто не отвлекает. Не нужно ничего доделывать за Мег! Zagreus: Мне кажется, мы начали наше общение не на той ноте. Alecto: Так вот. Мне всегда хотелось убить бога. Ты вполне подойдёшь. --- Fury 2 Post Ending 01 --- Alecto: До меня донеслись новости из Дома твоего папеньки, краснокровка. Так значит, его прославленная похищенная царица вернулась домой?! Zagreus: Погоди, а ты-то откуда об этом узнала? Тебе не следует говорить о царице таким тоном. Alecto: Я ей не подчиняюсь! Она может приходить и уходить, сколько пожелает — мне плевать. А знаешь, кто не может?! Да-да, ты. --- Fury 2 Post Ending 02 --- Alecto: Должна спросить, почему ты по-прежнему появляешься здесь, краснокровка? Я думала, тебе уже должны были надоесть побои. Zagreus: Ну, знаешь, мне так сильно стали нравится встречи с тобой, Алекто, что я решил сделать их более регулярными. Как говорится, раз уж сформировал полезные привычки — соблюдай их! Alecto: Ты считаешь это полезной привычкой, ха? Для меня, возможно, так оно и есть. Что же, приходи сюда, сколько тебе угодно, и *каждый раз *я буду поджидать тебя. Ну, по крайней мере, один раз из трёх уж точно. --- Fury 2 Post Epilogue 01 --- Alecto: Слыхала, ты закатил настоящую вечеринку в Доме своего папеньки, краснокровка. Так жаль, что мне не удалось прийти. В следующий раз, да? Zagreus: В следующий раз обязательно, Алекто. Нам очень не хватало тебя, и мне хотелось бы, чтобы ты пришла! Alecto: *Хо-хо-хо*, несомненно. Но, знаешь, работа на первом месте! Так что давай к ней приступим. --- Fury 2 End Of Discussion 01 --- Alecto: Привет, краснокровка. Я долго думала и пришла к выводу, что хочу, чтобы ты больше *никогда *не разговаривал со мной. *Никогда*. Уяснил? Zagreus: ...Эм, даже и не знаю, как ответить, не нарушив твой приказ, Алекто. Но в следующий раз, так и быть, подыграю тебе. Alecto: Ты *умрёшь*! Нет смысла стоять и трепаться, если можно сразу перейти к попыткам убить друг друга. Вперёд! --- Fury 2 Low Health 01 --- Alecto: *А-ах*, посмотри на себя, краснокровка, ты едва дышишь! Испортил мне всё веселье. Zagreus: Жаль разочаровывать тебя, Алекто. Я знаю, ты предпочла бы лично пролить каждую каплю моей крови. Alecto: Ну что ты, я вовсе не в обиде! Просто сделай мне одолжение и постарайся быть в лучшей форме, прежде чем я убью тебя в следующий раз, ага? --- Fury 2 Low Health 02 --- Alecto: Знаешь, я учуяла твою кровь за три зала отсюда. Надеюсь, ты приберёг немного и для меня. Zagreus: Да, ещё что-то осталось! Но я не планировал ей делиться, если ты не против. Alecto: Разве по мне похоже, что я не против, ты, паршивый бог? Я заберу всю твою кровь до последней капли. --- Fury 2 Low Health 03 --- Alecto: В чём дело, краснокровка? Ты выглядишь бледнее, чем обычно. Пришлось потерять много крови, чтобы добраться сюда? Zagreus: Если тебе так интересно, на моём пути возникли сложности. Но не волнуйся, моей крови хватит и на тебя, я уверен. Alecto: Фуух, ты меня успокоил! А то я начала волноваться, что в этот раз ты умрёшь раньше, чем я доберусь до тебя. --- Fury 2 Misc Encounter 01 --- Alecto: Никакой ты не бог! Ты просто жалкий паршивец. Всё это твоё по праву рождения. Но хочешь отказаться от этого! Zagreus: Похоже, ты меня раскусила. А я думал, нам ещё предстоит многое узнать друг о друге. Alecto: Пф-ф! Что ж. Тебе интересно, чего хочу я? Я с радостью покажу тебе. --- Fury 2 Misc Encounter 02 --- Alecto: Знаешь, что мне в тебе нравится? То, как ты истекаешь кровью. *М-м-м*. Zagreus: Это... не совсем тот комплимент, к которым я привык. Ты заставляешь меня чувствовать себя немного неловко. Alecto: Никогда не встречала бога с такой кровью, как у тебя. Красной. Как у жалкого смертного. Иди же сюда! Я выпущу из тебя всю кровь до последней капли. --- Fury 2 Misc Encounter 03 --- Alecto: Давай сразу к делу, краснокровка, что скажешь? Ты и так заставил барышню слишком долго себя ждать. Zagreus: Мне вот совсем не нравится, когда ты зовёшь меня краснокровкой. Я смущаюсь, знаешь ли. Alecto: О, ха-ха, а ты смешной. Но ты сломаешься. Все ломаются. --- Fury 2 Misc Encounter 04 --- Alecto: Должна признать, ты меня очень расстраиваешь, краснокровка. Как мне заставить тебя кричать, а? Zagreus: Ты хочешь сказать, Мег с тобой не поделилась? Я-то думал, что вы с ней близки. Alecto: А ничего, сейчас выясним. У меня ещё много идей, и я попробую каждую из них. --- Fury 2 Misc Encounter 05 --- Alecto: Знаешь что, краснокровка? Сейчас я вижу, что должна была сразу понять, — эта работа не будет быстрой. Zagreus: Говорят, что и боги, и смертные одинаково плохо оценивают время, необходимое для выполнения задачи. Alecto: Обычно, когда я работаю, они умоляют меня о пощаде, а потом кричат. В итоге они замолкают. Но только не ты. По крайней мере, пока. --- Fury 2 Misc Encounter 06 --- Alecto: Ха! Ты, должно быть, очень любишь боль, краснокровка. Или, может, всё дело во мне. Zagreus: Видишь, Алекто? Оказывается, у нас всё-таки есть общий интерес. Alecto: Ты сейчас..? Не смей *никогда *сравнивать себя со мной, жалкий паршивец! Если хочешь испытать боль, я с удовольствием тебе помогу в этом. --- Fury 2 Misc Encounter 07 --- Alecto: Я должна поблагодарить тебя, понимаешь, краснокровка? Твой папенька мог просто-напросто запереть тебя в бездне, и тогда мы бы никогда не встретились! Zagreus: Забудь об этом, Алекто. Что бы ты делала со своей жизнью, если бы не все эти судьбоносные встречи со мной? Alecto: Даже не знаю! Понимаешь, до нашей встречи я свежевала всяких паршивцев там, внизу! Но в последнее время им приходится скучать по мне из-за тебя. --- Fury 2 Misc Encounter 08 --- Alecto: Отличная работа, краснокровка, ты добрался сюда! Но теперь я отправлю тебя обратно к папеньке. Ничего личного! Zagreus: Жаль, ты не можешь присоединиться ко мне, Алекто. Хочешь, в следующий раз я замолвлю за тебя словечко отцу, чтобы ты сама могла навестить нас в Доме? Alecto: Ах, знаешь, я лучше выколю себе глаза, но спасибо за предложение! А теперь тебе пора домой. --- Fury 2 Misc Encounter 09 --- Alecto: Знаешь, краснокровка, моя работа обычно не приходит ко *мне *самостоятельно, тем более снова и снова. Думаешь, я тут просто прохлаждаюсь с тобой, а?! Zagreus: Алекто, я просто люблю твою зловещую улыбку. И, знаешь, время от времени сражаться с тобой куда приятнее, чем постоянно сталкиваться с Мег. Alecto: Что-о-о?! Считаешь, что сражаться со *мной *проще, чем с этой *слабачкой*? *Гра-а-а-а*! --- Fury 2 Misc Encounter 10 --- Alecto: Как долго это всё будет продолжаться, краснокровка? Как долго?! Отвечай! Разве тебе ещё не надоело постоянно сталкиваться со мной? Zagreus: Что ж, порой от привычек сложно избавиться. А насчёт того, как долго это продлится — не имею ни малейшего понятия. Но, думаю, есть лишь один способ узнать. Alecto: Должна признать... Люблю, когда моя добыча обнажает клыки. Давай вновь прольём твою кровь. --- Fury 2 About Tisiphone Speech 01 --- Alecto: В последнее время Тисифона говорит странные слова, краснокровка. Ты, небось, ничего об этом не знаешь, да? Zagreus: О, не волнуйся. Я просто пытался помочь расширить её ограниченный словарный запас. Alecto: Держись от неё подальше!!! Ты и правда думаешь, что ей есть чему поучиться у тебя? Научись у неё быть молчаливым! --- Fury 2 About Megaera Relationship 01 --- Alecto: Фу, всё ещё не могу поверить, что Мегера связалась с тобой, краснокровка. Хоть она и слаба, мне казалось, что к своей работе относится серьёзно. Что ж, век живи, век учись! Zagreus: Меня не интересуют твои злобные комментарии о ней, Алекто. Но предупреждаю, если ты продолжишь в этом духе — я могу и рассердиться. Alecto: *О-о-о*, ты можешь *рассердиться*? Бросишься защищать Мегеру, раз уж она настолько слаба, что не может сама за себя постоять? Думаешь, она вся такая невинная, *ха-ха-ха*! Вы омерзительны! Оба. --- Fury 2 Win Streak 01 --- Alecto: О, привет, краснокровка, ты вернулся за добавкой! Мне нравится твоё упрямство и глупость, честное слово. Если бы только я могла удержаться и не убивать тебя быстро в этот раз. Zagreus: Что, в этот раз ты решила замучить меня до смерти своими оскорблениями? Alecto: Я ещё не определилась. Этой барышне нравится спонтанность. --- Fury 2 Win Streak 02 --- Alecto: Ха! Обычно мои жертвы не пытаются отыскать меня снова, после того как я разберусь с ними. Zagreus: Могу себе представить. Но я действительно начал ценить наши небольшие словесные перепалки. Alecto: *Уф*, так не хочется тебя огорчать, краснокровка, но ты не в моём вкусе. Возможно, в этот раз ты наконец поймёшь это. --- Fury 2 Lose Streak 01 --- Alecto: Знаешь что, краснокровка? Как бы я ни старалась, я не могу простить тебя за то, что ты победил меня в прошлый раз. Можешь считать это моим главным недостатком, скажем так... Zagreus: Для прощения требуется время. Но самоанализ — это уже первый шаг. Мы на пути к успеху! Alecto: Думаешь, мы на пути к успеху? Здесь? *А-ха-ха-ха-ха-ха*, ну ты даёшь, паршивец. Сейчас я покажу тебе свои успехи. --- Fury 2 Lose Streak 02 --- Alecto: Краснокровка, меня тошнит от одного вида твоего самодовольного лица, снова, и снова, и снова. Zagreus: Ты не думала о том, чтобы просто... оставить меня в покое и вернуться туда, откуда пришла? Alecto: Видишь? Именно *это *я и имею в виду. Как только Мегера терпела тебя всё это время. --- Fury 2 Lose Streak 03 --- Alecto: Будь ты проклят, краснокровка. Ты портишь мне репутацию, ты в курсе? Портишь мне *настроение*. Zagreus: Алекто, я вовсе не просил, чтобы ты пыталась убить меня снова и снова. Чего ты от меня ожидала? Alecto: *Аха-ха-ха-ха-ха, ха-ха-ха*, ты же знаешь, что происходит с теми, кто портит мне *настроение*, да?.. --- Fury 2 Lose Streak 04 --- Alecto: *Ха*, да это же паршивый бог опять пришёл осквернить это местечко! Знаешь, ты становишься предсказуемым. Zagreus: Учитывая, что из нашей прошлой встречи победителем вышел я, стоит задуматься о твоей предсказуемости, а не о моей. Alecto: Ни слова больше, паршивец! Всё, чего я хочу — видеть, как ты истекаешь кровью. Ну-ка иди сюда! --- Fury 3 First Appearance --- Tisiphone: *У-у-у-у... у-у-убийца...* Zagreus: Эй, ты, должно быть, одна из сестер Мег! Приятно наконец познакомиться. Меня зовут Загрей. А не *Убийца*. Точно не так. Tisiphone: Убийца... *у-у-уби-ийца-а-а-а!...* Zagreus: Эм... Послушай, я совершал не совсем хорошие поступки, но я абсолютно уверен, что никого не убивал. Tisiphone: *У-у-у-у-убийца-а-а-а-а!..* --- Fury 3 Post Ending 01 --- Zagreus: В этот раз я здесь по официальному поручению, Тисифона, поэтому, *эм*... посторонись! Хотя, полагаю, весь смысл этой работы в том, чтобы ты всё равно пыталась меня остановить, верно? Tisiphone: У-у-уби-и-ий*ца-а-а-а*... --- Fury 3 Post Epilogue 01 --- Zagreus: Ох, жаль, что ты не смогла заглянуть на пир, который мы устраивали в Доме, Тисифона. Хотя не думаю, что тебе бы понравилось там. Но, знаешь, там был Арес — наверняка он хоть кого-то да убивал, верно? Tisiphone: Уби-и-ийца-а? Уби-и-ить. *Уби-и-ить*! --- Fury 3 Encounter 01 --- Tisiphone: У-у-уби-и-ий... ств-о-о?.. Zagreus: *Кхм*... А может, всё-таки нет? Никаких убийств. Никаких убийств! Tisiphone: *У-у-уби-и-ийств-о-о...* --- Fury 3 Encounter 02 --- Tisiphone: Убийство?.. Убийство. Уби-и-и-йство!.. Zagreus: Может, мы всё-таки сменим тему. Пожалуйста? Tisiphone: Уби-и-йца... *уби-и-йца-а*! --- Fury 3 Encounter 03 --- Tisiphone: У-у-у-у... у-у-у.... у-у-ууби..! Zagreus: Позволь, я угадаю. Убийство? Или, возможно, убийца? Одно из двух. Tisiphone: У-у-у, у-уби-и-ийство-о-о... у-у-убийство!! --- Fury 3 Encounter 04 --- Tisiphone: У-у-у-уби-и-ий... у-у-уби....ийство-о... Zagreus: Прошу тебя. Я не убийца. Не нужно этого делать. Tisiphone: Убийца. Уби-йца-а-а... --- Fury 3 Encounter 05 --- Tisiphone: Убийца... убить, убить, *убить*! Zagreus: Мы никак не можем достучаться друг друга. Очень жаль, но у меня нет другого выхода. Tisiphone: Убийца. *Убийца-а-а*!! --- Fury 3 Encounter 06 --- Tisiphone: Убийство? *Убийство*?.. Убийство... Zagreus: Я не понимаю. Я не тот, за кого ты меня принимаешь. Мой отец прислал тебя, чтобы остановить меня. Вот и всё. Tisiphone: Убийца... Убийца! *Убийца*! --- Fury 3 Encounter 07 --- Tisiphone: У-у-у... убий...ство-о... *уби-и-ийство-о*! Zagreus: Никаких убийств. Загрей. Меня зовут Загрей. Ты можешь это произнести, Тисифона? Не убийство. *Загрей*! Tisiphone: У-у-у...бий..*з-за-а-а*... --- Fury 3 Encounter 08 --- Tisiphone: У-у... убий...за-а-а! Zagreus: Ты и правда сказала *убийза*, ничего себе! Ты делаешь успехи! Загрей! Я Загрей, а не убийца! Ты можешь повторить: «Загрей»? Tisiphone: Убий... за... за-акх... за-а-акх... *Гра-а-а-а*! --- Fury 3 Encounter 09 --- Tisiphone: За-а... зннххх... зрррнгхх..! Zagreus: Ты запомнила меня, Тисифона? Меня зовут Загрей. Ну, знаешь, принц Подземного мира? Можно сказать, что мы с Мегерой довольно близки. Попробуй ещё раз сказать «Загрей» ради меня? Tisiphone: Зррннгх... за-а-акх... за-акх... гре-е... гррнгх..? --- Fury 3 Encounter 10 --- Tisiphone: *З-з-за-а-акх... би-ий... ца-а*... З-за-акх... би-ий. Zagreus: О, у тебя почти получилось, Тисифона! «Загрей», помнишь? Это я. Я тебе не враг, понимаешь же? Ты ведь это знаешь? Я всего лишь Загрей! Tisiphone: ...З-з-з-з-за-а-а-акх... гре-е... е-ей... З-за-агре-е-е-ей! *За-агре-е-ей*!!! --- Fury 3 Encounter 11 --- Tisiphone: *З-з-з-за-а-агре-е-е-ей*... у-у... уби-ийца-а-а... Zagreus: Погоди-ка. Нет. Давай оставим только первую часть. Не убийца. Просто Загрей. Или... давай попробуем... *счастье*? Можешь сказать *«счастье»*? Tisiphone: У-у-у... *би-и-и-ийза-а-а-а*... --- Fury 3 Encounter 12 --- Tisiphone: Убийство-о-о... З-за-а-агре-е-ей... *уби-и-ийца-а-а*... Zagreus: Значит, *так*... давай опять вернемся к слову *«счастье»*, ты ведь не против? Счастье? Никаких убийств, только счастье! Tisiphone: Уби-и-ить... уби-и-ить *З-загре-е-ей*! --- Fury 3 Encounter 13 --- Tisiphone: У-у-у-уби-и-и-ий*ца-а-а-а*... знннхх... зрррнннгхх... Zagreus: *Уф*, кажется, *счастье *просто тебе не подходит. Но, возможно, твои попытки убить меня помогают тебе приблизиться к нему. По крайней мере, ты запомнила моё имя, а это уже что-то, да? Tisiphone: *Уби-и-ить... З-за-а-а-агре-е-ей*... --- Fury 3 Encounter 14 --- Tisiphone: У-у-уби-и-и-ийство-о-о... *уби-и-и-ийца-а-а-а*... Zagreus: ...Похоже, мы вернулись к исходной точке. Слушай, я просто хотел достучаться до тебя с помощью всех этих приёмов с «Загреем» и «счастьем». Но если ты меня понимаешь, Тисифона, то хочу сказать, что ты хороша такой, какая ты есть. Будем друзьями? Tisiphone: ...Ззрррнгх... зррннггх... *з-з-зби-и-ийца-а-а-а!*.. --- Fury 3 Encounter 15 --- Tisiphone: З-з-з... з-з-заа... *За-а-агрей? *У-убийца-а-а? Zagreus: Эй, *эм*, ты не передумала насчёт этой штуки со *счастьем*? Просто хотел поинтересоваться. Tisiphone: Загре-ей, *уби-и-ийца-а-а*! --- Theseus Extreme Measures 01 --- Theseus: *Ох, ха-ха-ха*, время пришло, Астерий. Он здесь! Не так ли, гнусное и ничтожное исчадие ада? Готовься, сейчас я тебя перееду! Zagreus: Ох, так нечестно... Это же бронзовый Македонец тау-лямбда! Как такой нахальный зануда, как ты, смог разжиться самой прочной колесницей из всех существующих? Theseus: Пф-ф! Ты не заслуживаешь ответа на этот вопрос. Знай лишь, что нас с Астерием вновь великодушно вознаградили. И мы не постесняемся использовать против тебя наши трофеи, добытые в тяжких сражениях! --- Theseus About Fraternal Bonds 02 --- Theseus: Он собирается настроить тебя против меня, Астерий. Я вижу это в его разных глазах! Никак не могу избавиться от чудовищного видения, что однажды здесь буду стоять лишь один я, в то время как ты... Ты будешь сражаться против меня бок о бок с этим *демоном*! Zagreus: Кстати об этом, Астерий, знай, это предложение всегда открыто для тебя. Я предпочёл бы, чтобы ты был моим другом, а не врагом. Правда, не уверен, что могу сказать то же о Тесее. Theseus: *Ах ты, поганый червяк*! Так и знал, что ты замыслил нечто ещё более коварное, ибо твой беспомощный стиль боя абсолютно меня не тревожит! До каких низостей ты всё ещё сможешь опуститься?! --- Theseus About Fraternal Bonds 05 Extra A --- Minotaur: Ты уж прости чемпиона за всё это, коротышка. Он сам не свой. Но я уверен, что он по-прежнему будет биться с тобой на смерть. Zagreus: Замечательно, а то ты почти заставил меня заволноваться. Как думаешь, может, мне удастся вправить ему мозги? Minotaur: Не уверен. Я пытался. Но я знаю, что не следует недооценивать тебя. Что же, сразись с нами. --- Theseus Extreme Measures 02 --- Theseus: Подойди, негодяй, и ты незамедлительно будешь раздавлен тяжелыми колёсами лучшей колесницы, какую когда-либо знал мир! Zagreus: Знаешь, ты заполучил эту колесницу только благодаря мне. Это всё из-за условия в Пакте о наказании! Ты её не заработал и не заслужил. Так что прекрати этот цирк! Theseus: *Ха-ха-ха-ха*, что?! Ты заявляешь, что являешься моим благодетелем, когда на самом-то деле ты мой, так сказать, смертный враг?! Я раздавлю тебя своей колесницей, чтобы не пачкать ноги! --- Theseus Extreme Measures 03 --- Theseus: Подходи, негодяй! Мощные колёса Македонца тау-лямбда готовы вновь раздавить тебя! Zagreus: Тесей, ты знаешь, что в этой маске выглядишь ещё глупее, чем обычно? Я ещё могу понять колесницу и нечестное оружие, но это-то зачем? Theseus: *Ха! *Сию благословенную маску выковал великий Дедал собственными руками! Это произведение искусства моё по праву чемпиона! Можешь ли ты похвастаться тем, что он выковал что-то и для тебя? --- Theseus Extreme Measures If You Won 01 --- Theseus: Я подозреваю, что ты сейчас не так уж доволен собой, бесчувственное чудовище! Узри!!! Моя великолепная колесница была отремонтирована! Zagreus: И правда, отличная работа! Должно быть, ремонт старого Македонца стоил целую гору драгоценных камней и алмазов. Я думал, ему пришёл конец в прошлый раз. Theseus: Единственный, кому должен здесь прийти конец, так это *ты сам*, бессердечный негодяй, уничтожающий чужую собственность! Астерий!!! Давай сломаем его вместе! --- Theseus Extreme Measures If You Won 02 --- Theseus: Мы с колесницей готовы сражаться с тобой, демон! Как и Астерий, я полагаю! Моё призрачное сердце чует, что сегодня мы не падём от твоей руки! Zagreus: Ты знаешь, моё мнение о Македонце тау-лямбда резко ухудшилось в последнее время. Но, возможно, дело не в колеснице, а в её возничем. Theseus: Молчать!!! Покажи мне более умелого возничего в Элизиуме! Ах, постой, да ты ведь не сможешь этого сделать! Я перееду тебя за то, что ты посмел смертельно задеть мою гордость! --- Theseus Extreme Measures If You Won 03 --- Theseus: Приготовься и поправь свою великолепную броню, мой друг Астерий! Я буду ездить вокруг него кругами, пока ты будешь кромсать его на мелкие кусочки своим могучим топором! Zagreus: Твоя стратегия, вероятно, могла бы сработать, если бы ты не кричал о ней так, что даже мне слышно. Но, должен сказать, я впечатлён, что ты можешь водить, сражаться и вопить одновременно. Theseus: А *я*, демон, впечатлён тем, что *ты *ещё жив и дышишь! Это временное недоразумение, которое мы с Астерием вскоре исправим! *К оружию*! --- Theseus Poseidon Quest Reaction 01 --- Theseus: Отведи взор, демон, дабы сверкающий бронзовый корпус Македонца не ослепил тебя! Мы готовы дать отпор твоей злобе! Zagreus: Вы готовы, правда? Мне уже доводилось уничтожать твою дурацкую колесницу. Даже Посейдон знает, что ты всего лишь хвастун на модной телеге. Theseus: Как смеешь ты взывать к владыке Посейдону?! У тебя хватает наглости очернять наше непростое прошлое! Ни один бог не одарит тебя благосклонностью, сравнимой с той, что даруют нам с Астерием! --- Theseus First Appearance Not Met Minotaur --- Theseus: Стой, демон! Ты не сделаешь ни шагу вперёд и не увидишь дневной свет, пока я здесь. Minotaur: Двое против одного. Не совсем честный бой... Ну, ничего! *<Фыркает> *Давай убьём его и покончим с этим, царь. Zagreus: Тесей?! Бык Миноса?! Да вы же настоящие легенды! Для меня будет честью вступить с вами в поединок! Theseus: А-а, неприкрытая попытка поколебать мои твёрдые убеждения? Защищайся, негодяй! И пусть боги пощадят тебя, ибо от меня пощады ты не дождёшься! --- Theseus First Appearance Met Beat Minotaur --- Minotaur: Я предупредил тебя, коротышка. Теперь ты столкнёшься с ещё более ужасным врагом, чем я. С единственным, кто смог меня одолеть. Zagreus: Тесей?! Не может быть! Да вы же настоящие легенды! Для меня будет честью вступить с вами в поединок! --- Theseus Second Encounter 01 If You Lost --- Theseus: Итак! Демон вернулся, чтобы снова бросить нам вызов, Астерий! Даже несмотря на хорошенькую трёпку, которую мы задали ему в прошлый раз! Zagreus: Ты прекрасно знаешь, что бой был нечестным. Сразись со мной один на один, и мы увидим, чего ты стоишь. Theseus: *Замолчи*, монстр! Я больше не потерплю твоей гнусной лжи, полуправды или даже чертвертьправды! А ты вскоре услышишь, как звенит моё священное копьё! В особенности, когда оно со свистом пронзает твою открытую грудь! Защищайся! --- Theseus Second Encounter 01 If You Won --- Theseus: Итак! Демон вернулся, чтобы снова бросить нам вызов, Астерий! Или, скорее, чтобы запятнать честь этого состязания! Zagreus: Какую честь? Ты просто жалуешься, что проиграл. Даже несмотря на то, что я был в меньшинстве! --- Theseus Encounter 01 --- Theseus: Итак, исчадие ада! Ты хочешь вырваться во внешний мир. Но тебе это не удастся, пока я жив и ещё дышу! Или же веду нечто весьма подобное жизни здесь, в блистательном Элизиуме! Zagreus: Тогда ты не оставляешь мне выбора, кроме как заставить, наконец, тебя замолчать. И заодно твоего рогатого прислужника. Theseus: *Минотавр*, к которому ты столь нелюбезно обратился, — мой дорогой друг, ты, проклятие нашей земли! Астерий и я — здесь мы братья по смерти, как были врагами при жизни. Но вряд ли тебе дано понять такие крепкие братские узы! --- Theseus Encounter 02 --- Theseus: *Ага*, демон снова ползёт назад, словно невзрачный мотылёк, которого манит яркое пламя добродетели! Zagreus: О нет, только не пламя добродетели. Ты закончил? Давай приступим. Я прошёл долгий путь. Theseus: Ты слышишь это, Астерий? Наш демонический гость умоляет нас о пощаде. Умоляет, без сомнения, чтобы мы ослабили свою защиту! Вместе, мой друг, мы уничтожим его, и пусть всё величие Олимпа поможет нам в этом!! --- Theseus Encounter 03 --- Theseus: И куда это ты собрался, демон?! Думал, сможешь проскользнуть мимо меня и Астерия без боя? Zagreus: Что ты, совсем наоборот. У меня и в мыслях не было, что здесь удастся обойтись мирным путём. Так что заканчивай свою речь и давай переходить к делу. Theseus: Исчадие ада, ты не пройдёшь через эти врата позади меня, пока я и мой соратник ведём своё весьма убедительное подобие жизни! Готовься к смерти! --- Theseus Encounter 04 --- Theseus: *Ха, ха-ха-ха*, ты как раз вовремя, демон из глубин преисподней! Астерий и я хорошенько потренировались с момента нашей последней схватки! Zagreus: Так всё, чем вы занимаетесь здесь в Элизиуме, — это тренируетесь перед состязаниями? Вы находитесь в постоянном ожидании следующей смертельной битвы? Theseus: А кто дал тебе право судить нас, презренный, гадкий, нечестивый слизняк? Это честь — провести загробную жизнь, защищая мир от таких губительных демонов, как ты! --- Theseus Encounter 05 --- Theseus: Посмотри, Астерий! Ненавистный богам демон вернулся, чтобы быть поверженным нашей общей благородной яростью! Zagreus: Ненавистный богам? Тебе следует говорить конкретнее. Боги на моей стороне. Хотя, полагаю, и на твоей тоже. Почему они никак не могут принять решение? Theseus: Они уже *всё *решили! Они встали единым фронтом против тьмы, как и я! За исключением Астерия, который служит свету! Давай же послужим свету, мой друг! К бою! --- Theseus Win Streak 01 --- Theseus: Поверить не могу, этот демон вновь омрачил своим присутствием эти залы! Увы, Астерий, я ошибался. Он так и не усвоил свой урок! Zagreus: И какой же урок я должен был усвоить? Всегда убивать тебя первым, потому что ты невыносимый зануда? Theseus: Твой урок, монстр, — *никогда *не поднимать оружие на тех, кому благоволят боги! Ты никогда не увидишь свет белого дня, как видел его я! Без обид, Астерий. --- Theseus Lose Streak 01 --- Theseus: Ну что ж, исчадие ада, ты запятнал мою честь в последней нашей схватке. Но как ты видишь, я вернулся! И со мною Астерий! И мы больше не позволим тебе опорочить нас! Zagreus: А почему *я *не могу считаться чемпионом Элизиума, раз победил тебя? Есть здесь кто-то, достойный бросить мне вызов? Скажем, Геракл? Кто-то менее разговорчивый? Theseus: *Ха, ха-ха-ха*, очень остроумно, демон. Упоминаешь Геракла, чтобы вызвать у меня приступ завистливой ярости. Это не сработает! Но всё же ты за это заплатишь! --- Theseus Lose Streak 02 A --- Theseus: Монстр вернулся в тщеславной попытке вырвать у меня титул чемпиона! Zagreus: Твой титул меня совершенно не волнует. Хотя, разве тебе не следует разделить его с Минотавром? В том, что ты представляешь хоть какую-то угрозу, больше половины его усилий. Theseus: Тебе не удастся посеять между нами зерно раздора, демон. Астерия и меня связывают братские узы, выкованные из прочнейшей бронзы! Нет, из адаманта! Но ты оскорбил нас и поэтому умрешь! --- Theseus Lose Streak 02 --- Theseus: Как ты видишь, я полностью восстановился, монстр! И со мною Астерий! На этот раз мы вновь полны решимости уничтожить тебя! Zagreus: Другими словами, мы с вами попали в бесконечный круговорот жестокости. Полагаю, это один из ваших способов коротать время в этом унылом месте. Theseus: Забери назад свои слова и не смей так говорить об Элизиуме! А лучше я заставлю тебя проглотить эти неосторожные и неуместные замечания! Вперёд, Астерий, *это война*! --- Duo - Theseus and Asterius (4) --- Zagreus: Тесей, прежде чем ты начнёшь опять безостановочно трепаться своим призрачным языком, я бы хотел послушать славного Астерия! Из-за тебя он почти никогда не успевает и слова вставить. Minotaur: Царь говорит за нас обоих, коротышка. Но уж если ты желаешь, чтобы я что-нибудь сказал тебе, я сделаю одолжение. Theseus: И я тоже сделаю одолжение! Этим я хотел сказать, что сделаю одолжение своему верному копью, которое жаждет проткнуть твою мягкую и уязвимую, но такую скучную плоть! А теперь умри! --- Theseus Post Ending 01 --- Theseus: Ах, погляди, Астерий, демон вернулся! Должно быть, слухи о том, что он сбежал учинять беспорядок на поверхности — всего лишь жалкая ложь! Zagreus: Да нет, в этом случае слухи не врут, просто я вернулся обратно! Понял, что не могу представить себе будущее, в котором не смогу раз за разом одерживать над тобой сокрушительные победы. Theseus: Ах, *ха-ха*, каков *умник *— коварно выдумывает отговорки! Что же, если ты и вправду заперт в этом царстве, то мы будем безмерно рады сделать так, чтобы это положение вещей никогда не изменилось! А теперь подходи и сражайся! --- Theseus Post Epilogue 01 --- Theseus: Неужели ты не слышал, монстр?! Царица Персефона вернулась! Чтобы править Подземным миром со всем своим ужасающим милосердием! Возможно, однажды днём или ночью она будет на трибунах, дабы узреть, как ты падёшь от наших рук! Zagreus: Кстати об этом. Она — моя мать. Поэтому постарайся держать свой глупый рот на замке, обращаясь ко мне, или я начну ругаться. Theseus: Ах, как же ты отвратителен, демон, раз смеешь молвить подобное о царице! Приготовься *погибнуть *в её честь! --- Theseus Low Health 01 --- Theseus: Что это, Астерий? Этот негодяй думает, что может ввалиться сюда, шатаясь и обливаясь кровью, и противостоять нам двоим?! Жалкий глупец! Zagreus: Не поладил с вашими воинственными друзьями здесь, в Элизиуме. Ещё одно несправедливое преимущество в вашу пользу. Theseus: Откуда тебе знать о справедливости, демон! Ты принадлежишь к самой глубокой бездне, забытой в туманах времени! Выходи на бой, и мы отправим тебя туда! --- Theseus Low Health 02 --- Theseus: Ты только посмотри, этот презренный демон уже на пороге смерти, но всё же посмел приковылять в наш священный колизей! Что же произошло, монстр? Неужто мои возвеличенные собратья стали помехой на твоём тёмном пути? Zagreus: Тесей, я был бы рад, если бы ты проявил хоть немного уважения к тому, какие усилия я прилагаю, чтобы добраться до этого места и наконец заставить тебя замолчать. Theseus: Усилия, пф-ф! Ты будешь неизбежно повержен, и я абсолютно уверен, что мне не придётся прилагать для этого усилий! Астерий, к оружию!!! --- Theseus Low Health 03 --- Theseus: Как ты вообще можешь надеяться на победу, исчадие ада, если ты, очевидно, сам находишься на пороге смерти? Ты ещё более жалок, чем обычно! Zagreus: Спасибо за заботу, Тесей. Но я верю, что у меня осталось достаточно сил, чтобы уничтожить тебя, да и, пожалуй, твоего союзника. Theseus: *Ха! *Да что ты знаешь о вере! Ты, гнусное и тяжело раненное существо! Астерий, давай избавим его от страданий! --- Theseus Yarn Reaction 01 --- Theseus: Что же это? Наш враг пришёл, чтобы насмехаться над нами, Астерий! У него в руках Нить Ариадны, и он смеет хвастаться этим перед нами! Zagreus: Что, это? Я только что достал её из колодца. Она должна была привести меня сюда. Вовсе не хотел вас обидеть, не больше обычного. Что вам-то с него? Theseus: Как будто ты не знаешь! Эта нить — символ давно ушедших дней. Тогда Астерий и я сошлись в смертельной схватке в Лабиринте! А сегодня мы с ним вместе противостоим ещё большей угрозе. Атакуй, если осмелишься! --- Theseus Yarn Reaction 02 --- Theseus: Ты вновь насмехаешься надо мной, приходя с Нитью Ариадны, негодяй. Тебе следовало бы знать, что теперь имя этой женщины абсолютно ничего для меня не значит! Zagreus: Кажется, тебя слишком выводит из себя обычная верёвка, а, бывший царь Афин? Хочешь поделиться своими мыслями на эту тему или продолжишь пытаться скрыть свои чувства? Theseus: Мне нечего скрывать, изверг! И вообще, в том, что она влюбилась в меня, нет моей вины! Она была наивна! Как и ты. --- Theseus Yarn Reaction 03 --- Theseus: И снова эта проклятая Нить Ариадны!!! У тебя есть хотя бы крупица достоинства, монстр? Или ты готов на всё, что угодно, лишь бы вывести меня из себя? Zagreus: Просто так случайно совпало, что я взял её с собой, Тесей. Но кажется, она вновь и вновь расстраивает тебя. Возможно, тебе стоит попытаться найти эту Ариадну в царстве моего отца и загладить свою вину? Theseus: Возможно, *тебе *пора *заткнуться*!!! Ариадна мертва для меня. И я так считал ещё при жизни! Я храню память о ней, это правда. Но лишь потому, что если бы не она, я бы не встретил Астерия! А теперь тебе пора встретить его топор!!! --- Theseus Autograph Reaction 01 --- Theseus: Погоди минуту, демон! Астерий сообщил мне, что недавно ты просил у него автограф. Из уважения к его славе! Ну а я — чемпион, и я тоже готов из щедрости дать тебе свой автограф. Zagreus: О! Нет, спасибо. Я ценю твоё предложение, конечно. Но как насчёт сразиться вместо этого? Theseus: *Ах, пф-ф-ф*, ты..! Я всего лишь насмехался над тобой! Я бы не отдал тебе даже свою набедренную повязку, что и говорить об автографе! А вот сражение ты непременно получишь! --- Theseus About Being Champion 01 --- Theseus: Приготовься, Астерий, друг мой! Ибо наш ненавистный враг вновь пришёл бросить нам вызов на глазах у обожающей нас толпы! Zagreus: Я никак не могу понять правила этого места. Почему ты всё ещё чемпион — после всего, что произошло? Я имею в виду, ты ведь раз за разом проигрываешь. Theseus: Тебе не понять! Дабы быть чемпионом, у тебя за плечами должны быть не одни лишь пустые победы! Это образ мышления. Манера держать себя! Особое чувство достоинства, коего у тебя никогда не было и не будет! --- Theseus About Gods 01 --- Theseus: Боги вновь испытывают нас, Астерий! Как ещё объяснить то, что сей демон приближается к нам с благословениями, которые обычно даруют лишь героям, подобным нам? Zagreus: Тебе ведь известно, что мы с ними связаны родственными узами, да? Бог мёртвых — мой отец? Уверен, до тебя доходила молва. Но мне не хотелось бы, чтобы ты резко проникся уважением ко мне. Theseus: Вот и замечательно! Ибо этому не бывать. Боги на *моей *стороне, а не на твоей, монстр! Да и зачем им вообще поддерживать тебя? --- Theseus About Fraternal Bonds 01 --- Theseus: Берегись, Астерий! Демон явился! И этот демон попытается разрушить наши братские узы, если мы хоть на секунду дадим слабину. Zagreus: Чего? Думаешь, я пришёл по вашу дружбу? Послушай, каждому своё, конечно, но раз уж ты об этом заговорил — никак не возьму в толк, почему Астерий терпит тебя. Theseus: *Вот видишь*? Как я и говорил! Прикрой свои бычьи уши, Астерий, ибо это чудовище желает отравить наши умы, дабы получить преимущество! --- Theseus About Many Battles 01 --- Theseus: Знаешь, исчадие ада, я уже давно размышляю об этом и наконец готов сделать заявление: впредь я отказываюсь слушать твою сладкоголосую ложь! Приблизься, чтобы мы могли начать битву. На этом всё! Zagreus: О чём ты вообще говоришь? В наших разговорах я едва ли могу вставить хоть слово, а Астерию это удаётся и того реже. Знаешь, что? Уговорил. Ты всё равно мне уже надоел. Theseus: *Мне *тоже *ты *надоел! Вперёд, Астерий, пора заставить этого негодяя замолчать! Либо просто *прикончить *его — выбирай, что тебе нравится больше. --- Theseus About Many Battles 02 --- Theseus: Бритвенно-острый наконечник моего благословенного копья уже ждёт тебя! Но стоит отдать тебе должное — ты не унываешь. Раз за разом бросаешь нам вызов! Порой я боюсь, что ненароком проникнусь к тебе уважением! Zagreus: Меня это не пугает, Тесей. Но я ценю твои слова. Ты мой неиссякаемый источник вдохновения. Я не стал бы так далеко тащиться, чтобы уничтожить кого-то другого. Theseus: Ты хотел сказать, чтобы *быть *уничтоженным! Я вижу тебя насквозь, монстр. Желаешь снискать славу перед этой толпой? Ты истосковался по ней! Да будет так. Приходи сюда так часто, как твоей душе будет угодно! --- Theseus About Painting 01 --- Theseus: Я во всех подробностях помню каждое наше сражение, демон. Каждую победу! И даже поражения. Но ты? Ты ведь так ничему и не научился? Zagreus: Не волнуйся, Тесей. У нас в Доме есть замечательная картина, изображающая тебя, — она напоминает мне о твоём существовании, о котором я вечно умудряюсь забыть. Хочу сказать, длинные волосы были тебе к лицу! Theseus: Значит, моя слава достигла даже глубин преисподней? Но и там чтят лишь мою беззаботную юность, а не то, каким мудрым я стал с годами! Что же, тогда запомни теперь *это*! --- Theseus Has Weapon Upgrade 01 --- Theseus: Что... Ох, я уверен, что это замечательное копьё ты вероломно отобрал у более достойного владельца! Zagreus: А, ты об этой старой вещице? Как мило, что ты заметил. Давным-давно оно принадлежало герою Ахиллесу. Он жил немного позже тебя, но, возможно, ты о нём слышал? Всё-таки он *намного *более известен, чем ты когда-либо был. Theseus: Как ты *смеешь *говорить мне такое! При жизни я был величайшим царём Афин! Истории о моих подвигах с Астерием и о многих других деяниях будут жить ещё долго после того, как истлеют *твои *останки! --- Theseus About Arthur Aspect 01 --- Theseus: Поведай мне, монстр, вот что: откуда тебе удалось выкрасть сей царский меч, коим ты размахиваешь? Очевидно, он не предназначен для таких, как ты. Zagreus: О, этот? Не могу сказать, что украл его, скорее, как обычно уговорил Мойр даровать его мне. Можно сказать, что сейчас я его проверяю на практике. Theseus: *Ах*, что же, тогда мне искренне жаль любого, кто посмеет прикоснуться к этому проклятому оружию после твоей *проверки*. Думаю, мы можем закончить всё быстро! --- Minotaur Extreme Measures 01 --- Minotaur: Узри же сияющие бронзовые доспехи, в которые я ныне облачён, коротышка. *<Фыркает> *Как я понимаю, это твоих рук дело. Zagreus: Благодари моего отца, не меня. Оказалось, что ему не так-то просто меня сдержать, так что теперь я наслаждаюсь всеми благами Пакта о наказании. Рад был помочь! Minotaur: А я тебя ещё и не благодарил. Хотя, подойди-ка. Я отплачу тебе полной мерой за то, что мне теперь приходится носить это... облачение. --- Minotaur Extreme Measures 02 --- Minotaur: Скажи, коротышка, а где твои защитные доспехи? Я предпочёл бы не сражаться с противником, который не снаряжён как должно. Zagreus: Знаешь, мой отец установил в Тартаре крайне строгие правила в отношении одежды. «В Доме броня запрещена!» Никогда её не надевал. Minotaur: Уж такие правила. *<Фыркает> *Я тоже следую правилам. И в этих правилах чётко указано, что я не могу пропустить тебя без боя. --- Minotaur Extreme Measures Win Streak 01 --- Minotaur: Даже в этой броне я не смог победить тебя один на один. Возможно, мне не хватает подходящей подготовки, чтобы раскрыть её полный потенциал. Zagreus: Я так понимаю, у тебя нет хороших знакомых, с которыми можно потренироваться, прежде чем ты вновь будешь готов встретиться со мной в бою? Minotaur: Нет. *<Фыркает> *Царь Тесей занят своими личными тренировками. Сегодня ты будешь моим хорошим знакомым. --- Minotaur Pact Reverted 01 --- Minotaur: Я вновь вернулся к более простому снаряжению, коротышка. Теперь ничто не сковывает мои движения. Zagreus: Приятное разнообразие, Астерий! Да кому вообще нужен этот древний, впечатляющий, сделанный на заказ легендарный комплект доспехов, а? Minotaur: Ты насмехаешься надо мной. И всё же, ты ничего не знаешь о том, каково это: быть в ловушке, запертым без возможности освободиться. Мне не нужна броня, чтобы сражаться с тобой. --- Minotaur About Gilgamesh Aspect 01 --- Minotaur: Ты ещё не побеседовал со своим оружием, принявшим форму перчаток, не так ли, коротышка? *«Я вижу, как ты превозмогаешь дикость и смиряешься со смертью»*. Вот, что ты должен им сказать. В этом я уверен. Zagreus: В последнее время на меня слишком много всего навалилось, но я ещё доберусь до этого, Астерий! Полагаю, тебе хотелось бы узнать, что из этого выйдет? Minotaur: Да. А сейчас я предоставлю тебе возможность быстро отправиться домой, если и тебе это интересно. --- Minotaur About Gilgamesh Aspect 02 --- Minotaur: В твоих руках... оружие, которое ты зовёшь Мальфоном. Оно точь-в-точь такое, каким я видел его во сне. Чудовищное. Похоже на меня. Zagreus: Раньше оно принадлежало кому-то по имени Гильгамеш. Тот зверолюд, с которым он сражался, — Энкиду... ты говорил, они стали друзьями? А в твоём сне не говорилось ничего подобного о нас с тобой? Minotaur: Там говорилось не так уж много. Лишь то, что мы будем сражаться. Точь-в-точь, как однажды Гильгамеш с Энкиду. Возможно, результат будет таким же, а может, и нет. Мы это выясним. --- Minotaur First Appearance Not Met Theseus --- Minotaur: Ты пришёл из самых глубин ада. Здесь тебе не место. Zagreus: Согласен по обоим пунктам! Я просто проходил мимо, так что если вы позволите... Minotaur: Не позволю. *<Фыркает> *Чемпион Элизиума не станет уклоняться от подобной схватки. И я не стану. Zagreus: Погоди, но ты же не чемпион Элизиума?.. Ты — бык Миноса! Даже не знаю, кто может сравниться с тобой в силе. Может, Геракл? Пожалуйста, скажи, что это Геракл. Minotaur: Не позволю. *<Фыркает> *Ты слишком много говоришь, коротышка. Иди сюда, я уничтожу тебя. --- Minotaur Met Theseus 01 --- Minotaur: Ты уже встретился с чемпионом, с царём. Посмотрим, готов ли ты сразиться с ним снова. Zagreus: Ты хотел сказать, сразиться одновременно с вами обоими. Это не очень-то справедливо. Minotaur: Жизнь не очень справедлива, коротышка. Как и смерть. Я думал, что ты это уже понял. Ну вот, получи свой честный бой. --- Minotaur Met Theseus 02 --- Minotaur: Давай снова сразимся здесь, прежде чем ты встретишься с чемпионом. Мы никогда не позволим тебе пройти без боя. Zagreus: Ты совсем не похож на Тесея. Зачем соглашаться со всем, что он говорит и делает? Ты сам себе хозяин. И бык. Minotaur: Царь Тесей сразил меня в земной жизни и спас в загробной. Я был изгнан в Эребус. Как монстр. Он нашёл меня, когда умер. И он использовал своё влияние, чтобы вытащить меня сюда. Zagreus: Если так, он поступил правильно. Но теперь вы в расчёте, как по мне. Ведь он тебя сначала убил. Minotaur: Нет, это не так. Я буду вечно бороться за него и вместе с ним, потому что он помог мне понять, кто я есть на самом деле. --- Minotaur Defeated Theseus 01 --- Minotaur: Ты победил самого чемпиона. А это значит, что у меня мало надежды уничтожить тебя. Zagreus: Тогда зачем биться со мной? Тебе не нужно этого делать. Тесей оказывает на тебя очень сомнительное влияние! Minotaur: Я вижу тебя насквозь, коротышка. Я, как и ты, родился из тьмы. Но я выбрал тропу света. Даже после смерти это ещё не поздно сделать. *<Фыркает> *Даже для такого монстра, как я. И я верю, что смерть тебе принесёт просветление. --- Minotaur Pact High Heat Reaction 01 --- Minotaur: Это пекло... напоминает о моей молодости. Жизнь в темноте. Боевые тренировки. Убийства. Zagreus: Полагаю, сейчас ты применишь это обучение на практике? Minotaur: Да. Пекло наполняет меня силой. Давай поглядим, влияет ли оно на тебя. --- Minotaur Autograph 01 --- Minotaur: *А*, я чувствую, что нас ждёт ещё одна яростная схватка, коротышка. Хотя в этот раз ты любопытствуешь больше, чем обычно... Zagreus: *Эм*, хм! У меня есть необычная просьба. Ты знаешь бога сна Гипноса? Он мой коллега. И твой большой поклонник. Ему очень сильно нужен твой автограф. Или небольшое личное сообщение? Вряд ли ты окажешь мне эту любезность. Но для него это очень важно. Minotaur: Автограф. Понятно. Значит, некоторые боги всё-таки благосклонны ко мне. Я подпишу кусок пергамента для твоего коллеги. Storyteller: *Покинутый богами Минотавр оставляет небольшое сообщение для бога сна на пергаменте и передаёт его Принцу-просителю милостей.* Minotaur: Помни, коротышка, — эту услугу я оказываю тебе, а не Гипносу. Но он может в любое время бросить мне вызов сам. --- Minotaur About Fist Weapon 01 --- Minotaur: *Хм*. Хочешь теперь бороться со мной голыми руками, коротышка? Мне вовсе не стыдно признавать, что сам чемпион победил меня именно так, пока мы оба были живы. Zagreus: Не сказал бы, что перчатки-близнецы Мальфон считаются за рукопашный бой, но я удивлён, что тебя можно было одолеть таким способом. Minotaur: Я был голоден и не подготовлен. И неопытен. Но теперь это не так. Защищайся. --- Minotaur About Friendship 01 --- Minotaur: Вижу, наши схватки тебе теперь только в радость, коротышка. Я тоже всякий раз жду их с упоением. Даже если мне суждено пасть от твоей руки. Zagreus: Ох, я как раз хотел сказать, а не лучше ли нам попробовать решить дело мирным путём? Может, тебя заинтересует бутылочка отборного нектара? Или даже амброзии? Minotaur: Нет уж, спасибо. Наших сражений вполне достаточно. К тому же... эту амброзию ты сам же честно отвоевал у нас. --- Minotaur About Friendship 02 --- Minotaur: Что ж, ты вернулся, коротышка. Или принц. Как бы тебя ни называли. Я не очень люблю формальности. Zagreus: Как и я, Астерий. Но раз уж мы заговорили об этом, скажи, а как мне обращаться к тебе? Минотавр, бык Миноса? Эти имена не задевают тебя? Minotaur: Для меня они ничего не значат. Но значат что-то для других. У меня есть имя. Тебе оно известно. Используй его, если хочешь. Довольно. --- Minotaur About Skelly 01 --- Zagreus: Скажи, ты ведь родился на Крите, не так ли, Астерий? Знаю, это притянуто за уши, но... ты когда-нибудь слышал о капитане по имени *Скелемей*? Он был капитаном второго критского флота или чего-то такого? Minotaur: Царь Крита повелевал величайшим морским флотом в мире. Это было известно даже мне, хоть я и никогда своими глазами не видел дневного света, кораблей и моря. *Скелемей*, ха?.. Может, я и слышал это имя. Что с того? Zagreus: Постой, значит, Скелемей действительно существовал? Но Скелли сказал... ай, знаешь что, забудь, Астерий. Приступим? Minotaur: Да. Давай. --- Minotaur Reveals Gilgamesh Aspect 01 --- Minotaur: Ты пришёл, коротышка. Я грезил об этом моменте. Zagreus: Да брось ты, Астерий, сколько раз мы уже сражались? О чём тут грезить? Minotaur: Нет же, это пригрезилось мне во сне. Я увидел нечто, о чём должен рассказать тебе. Точнее... нечто, что ты должен сказать оружию, которое надеваешь на свои руки. Скажи ему: *«Я вижу, как ты превозмогаешь дикость и смиряешься со смертью»*. Zagreus: Эй, а я знаю, что это такое — это пробуждающая фраза. Значит, мне нужно передать её Мальфону. Постой, а почему ты мне помогаешь? Minotaur: Не знаю, помогаю ли я тебе. Но в моём сне... герой древности сражался со зверолюдом голыми руками. В конце концов после великой битвы они стали друзьями. Я и сам мечтаю побывать в таком сражении. --- Minotaur Clear Progress 01 --- Minotaur: Я хочу кое-что узнать, коротышка. Ты постоянно возвращаешься. Но я не знаю, зачем. Ты пытаешься сбежать отсюда, не так ли? Но что-то убивает тебя там наверху. Zagreus: Твои догадки близки к истине, Астерий. И да, можно сказать, что после выхода из Элизиума мои неприятности не заканчиваются. Но я, пожалуй, не хотел бы рассказывать об этом подробнее. Minotaur: Ничего страшного. Приятно знать, что ты был повержен столько же раз, сколько и я. Может, я и не убиваю тебя, но я подготавливаю почву для того, кто завершит дело. --- Minotaur Clear Progress 01 B --- Minotaur: Тебе когда-нибудь удавалось выбраться отсюда, коротышка? Порой мне интересно, каково это — быть там... на поверхности. Zagreus: Ты никогда не бывал на поверхности? Ах, да... лабиринт. Ведь всю свою жизнь ты провёл в том ужасном лабиринте. Я немногое повидал на поверхности, но... она прекрасна. И холодна. Хотя, когда я попадаю туда, я... чувствую себя не в своей тарелке. Minotaur: Не в своей тарелке, говоришь. Думаю, я понимаю. Не знаю, почему тебе так хочется попасть туда. Не может же это место быть таким, как в рассказах. Так зачем же уничтожать сей образ? Кстати об уничтожении... --- Minotaur Post Epilogue 01 --- Minotaur: Все кругом говорят, что царица вернулась. Знаешь, что это значит, коротышка? Zagreus: Ну, как минимум для меня это кое-что да значит. Я её сын! Minotaur: Это не значит ничего. Мы по-прежнему здесь, чтобы сражаться. Хотя, как бы то ни было... моя мать тоже была царицей. Пусть твоя поступает с тобой лучше, чем моя со мной. И лучше, чем прямо сейчас я буду поступать с тобой здесь. --- Minotaur Low Health 01 --- Minotaur: Я чую запах твоей крови, коротышка. *<Фыркает> *Ты серьёзно ранен. Этот бой не будет честным. Zagreus: А нечестный бой не стоит и начинать, ты это хочешь сказать? Minotaur: Нет, не это. Лучше нечестный бой, чем никакой. --- Minotaur Low Health 02 --- Minotaur: Ты едва стоишь на ногах и едва ли сможешь со мной сражаться. Твоя смерть наступит очень скоро. Zagreus: Отлично! Спасибо за поддержку, Астерий. Не смею заставлять тебя ждать. Minotaur: Если какие-то жалкие слова могут подорвать твой боевой дух, коротышка, то знай вот что: у тебя не было и шанса. --- Minotaur Low Health 03 --- Minotaur: Выглядишь так, будто в этот раз тебе пришлось сразиться с множеством врагов по пути сюда. И эти сражения дались тебе с трудом. Zagreus: Да, они меня изрядно потрепали. Но ты даже не представляешь себе, каким долгим и трудным был путь из Тартара сюда! Minotaur: Да что ты вообще знаешь о трудностях? Попробуй пожить в вечно меняющемся лабиринте с бесконечным числом коридоров. А теперь дай мне завершить дело, начатое твоими врагами. --- Minotaur Encounter 01 --- Minotaur: Мы встретимся снова, коротышка. В новой битве. Zagreus: *Коротышка*?! Это удар ниже пояса. Я думал ты из тех, кто ценит благородство. Minotaur: Ты высмеиваешь моё отношение к чести. *<Фыркает> *Расхожая тактика. А теперь приготовься. --- Minotaur Encounter 02 --- Minotaur: Ты решил снова бросить мне вызов. Мало кто в Элизиуме решится на это. Я принимаю его. Zagreus: Постой, я не бросал тебе вызов! Вход в твой зал выглядит так же, как и любой другой в Элизиуме. Нам нечего делить! Minotaur: Каждый, кто входит в мой зал, бросает мне вызов. *<Фыркает> *Эта традиция зародилась ещё тогда, когда я жил во тьме. И сейчас я отправлю тебя туда. --- Minotaur Encounter 03 --- Minotaur: Долго ли, коротко ли, но мой следующий противник прибыл. Zagreus: Коротко ли? Ещё один выпад насчёт моего роста, да?! Minotaur: Я не делаю выпадов. *<Фыркает> *Я направляю всю свою силу в каждый удар. Смотри. --- Minotaur Encounter 04 --- Minotaur: Ты вернулся в мой зал. Думаю, ты уже понимаешь, что это значит. Zagreus: Это значит, что я бросил вызов твоей силе и славе, потому что, по-видимому, здесь это единственный источник веселья для таких, как ты? Minotaur: Это... *<Фыркает> *Да. В сущности, это правда. Готовься. --- Minotaur Encounter 05 --- Minotaur: Кажется, *<Фыркает> *пришло время дополнительного *«веселья»*. Zagreus: Ах да, моё любимое занятие: быть разрезанным на куски гигантской двойной секирой. И иногда затоптанным до смерти. Minotaur: Тогда хорошо. Тебе это понравится. --- Minotaur Encounter 06 --- Minotaur: Ну что, коротышка. Похоже, мне придётся хорошенько покалечить тебя, чтобы царь с моей помощью смог, наконец, остановить тебя у ворот. Zagreus: Знаешь, постоянно называя меня *коротышкой*, ты ранишь меня почти так же сильно, как и этим твоим топором. Почему ты не зовёшь Тесея *коротышкой*? Ведь мы с ним одного роста! Minotaur: Нет, царь куда величественнее тебя. Он — величайший царь Афин! А ты кто? Своевольный сын переменчивого бога. Я не заслуживаю внимания твоего отца. В то время как ты не заслуживаешь внимания царя. А теперь сразись со мной. --- Minotaur Win Streak 01 --- Minotaur: Мне редко приходится видеть, как мои противники возвращаются, чтобы снова умереть от моих рук. Zagreus: Да, что ж. Ты вроде как стоишь у меня на пути. Какой у меня выбор? Minotaur: Твой выбор привёл тебя сюда, и он же приведёт тебя к поражению. Снова. --- Minotaur Lose Streak 01 --- Minotaur: Ты опытнее, чем я ожидал, коротышка. Я непременно желаю получить реванш. Zagreus: Ты собираешься требовать реванш каждый раз, когда я выиграю, да? Minotaur: Мы и наши победы здесь, в Элизиуме, не вечны. Мы живём, как бы там ни было, ради таких моментов. --- Lord Hades About Persephone Meeting 01 --- Hades: Теперь тебе известно, что даже если тебе удастся повергнуть меня, вскоре ты вновь погибнешь, что бы ни случилось. И всё же ты продолжаешь сопротивляться? Абсолютно безрассудно. Zagreus: Я нашёл её, отец. И я вновь отправлюсь на поиски матери. И вновь, и вновь, и вновь, пока наконец не получу хоть какие-то ответы. Она хотела бы тоже кое-что узнать, начиная с того, *почему ты так никогда и не сказал ей о том, что я выжил*? Ты позволил ей уйти и оставил её один на один с горем! Hades: Молчать, мальчишка! Прибереги свои невежественные и необоснованные обвинения. Судя по всему, ты неспособен прислушаться к моей просьбе не болтать о том, чего тебе никогда не понять. Тогда, пожалуй, я перестану напрасно сотрясать воздух и начну бой! --- Lord Hades About Persephone Meeting 02 --- Hades: Ты не должен был выжить. Никте пришлось приложить все силы, дабы перехитрить предначертанное. А теперь ты никак не можешь умереть насовсем. У Мойр извращённое чувство юмора. Zagreus: Никта спасла меня... Значит, по мнению Мойр, мне не было суждено родиться, ведь вы с матерью не из Подземного мира, я верно понимаю? Или это всего лишь очередная ложь, которую ты поведал матери и кому бы то ни было ещё? Hades: *Пф! *Всё-то ты считаешь ложью. Царство под нами было передано мне с определёнными условиями — не могу сказать, что у меня был хоть какой-то выбор. Среди них было и то, что я, однажды ходивший по поверхности, никогда не обрету наследника. Zagreus: Ты правда поверил в это? Зачем тогда вообще пытаться завести ребёнка? Hades: Ты ничего не знаешь! Почему кто бы то ни было желает завести детей — загадка для меня. Мойры сказали, что я никогда не обрету наследника. Возможно, они имели в виду именно *это*. --- Lord Hades About Persephone Meeting 05 --- Hades: Невероятно, что Олимп помогает тебе. Должно быть, ты безмерно благодарен им за помощь, без которой всё это оставалось бы невозможным. Zagreus: Да, кстати об этом. Отец, ты... позволил матери уйти, потому что боялся, что обо всём прознает Олимп? И... не будет в восторге от этих новостей? Hades: *Тц. *Радуйся, что они до сих пор не знают об этом, учитывая твоё вмешательство. Ты не так хорошо с ними знаком, как тебе могло почудиться. Спроси себя, почему она покинула Олимп и как. А лучше спроси *её*. Zagreus: Что ж, она кажется очень милой, поэтому... зная тебя, вероятно, ты обманом вынудил её подписать какой-нибудь пакт, чтобы она пошла с тобой. Раз уж тебя не пускают на Олимп, почему бы не заставить кого-нибудь с Олимпа прийти к тебе? Hades: *Ха*! На удивление, это не так уж и далеко от истины. Я забрал её, мальчишка! Забрал её вниз с собой. Это ты желаешь услышать? Это злит тебя? Так давай же, излей эту злость на меня! --- Lord Hades About Persephone Meeting 06 --- Hades: Итак, мальчишка. Ты спросил её о том, почему она присоединилась ко мне в Подземном мире? Твои опасения подтвердились? Zagreus: Судя по всему, ты не затащил её в преисподнюю, по крайней мере, не собственноручно. Хотя могу себе представить, что ты не собираешься поведать мне, кто же это сделал. Твоим братьям досталось вечное правление Олимпом, в то время как тебя сослали в Подземный мир. Поэтому они даровали тебе утешительный приз... не так ли? Hades: Ты разбрасываешься обвинениями, ничего не зная. Как всегда беспечен. Посейдон не имеет к этому никакого отношения! Ему известно даже меньше, чем тебе. Если для тебя важно её существование или твоё собственное, я рекомендую, чтобы всё так и оставалось. И поворачивай назад! --- Lord Hades About Persephone Meeting 07 --- Hades: ...Она была царицей. Царицей Подземного мира! Моей царицей. Внушавшей уважение, благоговение и страх. Она не была всего лишь... как же ты сказал? *Утешительным призом*? К ней ты относишься так же неуважительно, как и ко мне. Zagreus: Ой, да что ты вообще понимаешь?! Ты заявляешь, что относишься к ней с уважением, однако этого уважения оказалось недостаточно для того, чтобы рассказать ей, что произошло после её ухода! Но... я хочу сказать, что... я знаю, что ты по-прежнему любишь её, отец. Это лучше всего объясняет все ужасные решения, которые ты принимал. Hades: ...Ужасные решения, которые я принимал... Молись, чтобы к тому моменту, как ты доживёшь до моих лет, ты смог принять меньше ужасных решений. Однако, боюсь, что хотя бы в этом тебе удастся превзойти меня. --- Lord Hades Before Persephone Return 01 --- Hades: ...Я сделал практически всё, что в моих силах, чтобы предотвратить это. И всё это... зря. Мойрам недостаточно было взвалить на меня земные недра — они продолжают насмехаться надо мною. Zagreus: Возможно, они считают, что ты ошибаешься. А также, что ты упрямая, чрезмерно контролирующая и жалкая пародия на мужа и отца. Разве тебе не ясно, что я пытаюсь решить проблемы, созданные тобой? Раз уж ты не хочешь заниматься этим сам. Hades: Ты прав. Я не хотел этим заниматься и принимал решения, приведшие к этому. Я любил её, да, любил со страшной силой. Но сейчас... кажется, я лишь оттягиваю неизбежное. Ступай. Ступай к ней. Но если с её головы упадёт хоть один волос... Я обрушу свой ужаснейший гнев на кого угодно, кто будет повинен в этом... включая тебя. Zagreus: Что? Ты просто так пропускаешь меня? Да ты всего лишь боишься, что я вновь повергну тебя. Ты это серьёзно? --- Lord Hades Post Ending 01 --- Hades: *Ха. *Стычки с тобой здесь... теперь ощущаются по-другому. И всё же... это моя обязанность, как и прежде. Из моего царства не сбежать. В конце концов, я должен лично следить за этим. Zagreus: Так держать, отец! Должен сказать, что лично мне наши искренние встречи здесь кажутся довольно бодрящими. Особенно встречи моего оружия с твоими частями тела. Ты крепок, но по тебе всё равно легко попасть. Hades: А ты тщедушный, но увёртливый, будь ты проклят. Вся эта затаённая ярость, прячущаяся за твоими весёлыми словами... давай, высвободи её вновь. Я ожидаю, что ты выложишься на полную. Насмерть! --- Lord Hades Extreme Measures 01 --- Hades: Я изучал условия Пакта о наказании, которым ты подчиняешься. Даже когда мои прислужники идут на чрезвычайные меры, им всё равно не удаётся одолеть тебя. Значит, настал мой черёд. Zagreus: Я застал тебя врасплох? После Тесея и его Македонца я отчасти думал, что ты тоже будешь грохотать в какой-нибудь личной золотой колеснице, запряжённой вороными жеребцами, ну или что-то подобное. Но это всего лишь ты. Hades: Это и правда всего лишь я. Однако... этого более чем достаточно. В этот раз я сдерживаться не буду, Загрей. Ты готов? --- Lord Hades Has Guan Yu Aspect 01 --- Hades: Что ты сотворил с моим древним оружием, мальчишка? Я ощущаю в твоей хлипкой хватке дух Вараты, но... ты пробудил в ней какую-то вульгарную силу, не так ли? Zagreus: Ах, да всего лишь брызнул немного крови титанов в подходящий момент. Похоже, твоё древнее оружие способно на куда большее, чем ты рассчитывал. Но не будем же мы томить его ожиданием? Hades: Не будем. Гигарос — орудие более могущественное, без предательского прошлого. И безо всяких вычурных трюков с превращениями оно пронзит тебя насквозь. Узри же! --- Lord Hades Has Arthur Aspect 01 --- Hades: Я никогда не уважал Стигий — твой клинок. Причиной тому могла незаслуженно быть неуклюжая форма братца Посейдона, которую он принял, когда тот им владел. Но в твоих руках он заиграл по-новому. Zagreus: Действительно, мы неплохо сблизились. Настолько, что мне открылась другая грань этого чудесного клинка. Это аспект некоего Артура! Может, вас с ним как следует познакомить? Hades: *Артура!*Это имя не принадлежит ни одному из царей или богов, которых я знаю. Так познакомь же нас! Меня с этим дилетантом, которому услужил твой клинок. --- Lord Hades Has Rama Aspect 01 --- Hades: Лук — оружие трусливых, мальчишка. Я говорил это в лицо самой Гере. Не удивлён, что тебя манит к нему, но всё же... что-то в нём изменилось. Без сомнения. Zagreus: А, ты хочешь сказать, что Коронахт принял аспект некоего божественного хранителя, которого я видел лишь мельком, однако сразу же понял — его умения и храбрость поразят любого? Hades: Не ведаю, за что ты так полюбился Адскому оружию. И мне безразлично, какой аспект очередного слабака они примут в твоих руках. Твоя судьба — сгинуть. --- Lord Hades Has Beowulf Aspect 01 --- Hades: А вот и ты — с проклятым щитом моего брата в руках... Так опрометчиво выставляешь его напоказ. И что же ты с ним сотворил? Zagreus: Да ничего особенного, разве что пробудил аспект предположительно неудержимого воина Беовульфа — убийцы драконов. Раз уж он может защитить его от гигантской ящерицы, я подумал, что он пригодится мне в битве с тобой. Hades: Через мгновение ты поймёшь, что никакая гигантская ящерица не сравнится со мной, мальчишка. Вот и проверим, сгодится ли на что-то этот твой Беовульф. --- Lord Hades Has Gilgamesh Aspect 01 --- Hades: Уже прибегаешь к кулачному бою со мной... Хотя я даже не подозреваю, как ты смог придать Мальфону подобный вид. Скажи на милость, кому принадлежат эти звериные когти? Мантикоре? Zagreus: Между прочим, отец, эти когти однажды принадлежали древнему богу-царю по имени Гильгамеш. Вы не знакомы? Hades: *Кхм*. Учитывая, что когда-то он был из плоти и крови, значит, сейчас он пребывает в моём царстве. Предположительно, где-то в Элизиуме и, к сожалению, из-за тебя он остался без своих когтей мантикоры. Покажи же мне, на что они способны. --- Lord Hades Has Lucifer Aspect 01 --- Hades: Ты смеешь приходить ко мне с этим омерзительным орудием, мальчишка. К тому же, оно источает ещё большую адскую ярость, чем прежде. Неудивительно, что тебе оно пришлось по душе. Ведь его я презираю более всех прочих. Zagreus: А вот некий Люцифер, судя по всему, мыслил иначе и однажды с этим оружием в руках схлестнулся со своим собственным отцом. Пожалуй, я посвящу эту попытку ему. Hades: Взываешь к именам, о коих не имеешь ни малейшего понятия. И в то же время слишком многое выдумываешь. Ты полагаешь, этот чудовищный артефакт — твой новый друг? Будь ты разумнее, ты бы поостерёгся его пагубного влияния. Пора нам сразиться. --- Lord Hades Misc Encounter 05 --- Hades: А, вот и ты, мой мальчик, наконец-то. Хоть я и знаю, что ты всегда и везде опаздываешь, в этот раз ты превзошёл самого себя. Zagreus: О, замолчи уже, хватай свою рогатину, жги свою царскую мантию и давай начинать. Я даже не знал, что у тебя такой запас свободных мантий. Похоже, где-то в доме ими набита целая кладовая. Hades: Твои насмешки могут на время подбодрить тебя, но в итоге ни к чему хорошему не приведут. --- Lord Hades Misc Encounter 03 --- Hades: Эта холодная белая субстанция, которая медленно падает с небес. Они называют её снег. Посмотри внимательно на каждую снежинку. Крошечные кристаллы! Но хрупкие по своей природе. Они тают! Внешний мир... Он стоит на фундаменте моего царства. Zagreus: Если ты закончил объяснять мне это явление под названием «снег», мы можем вернуться к той части, где мы пытаемся жестоко убить друг друга? Hades: Хочешь снова пролить свою кровь на этот снежный ковёр, как простой смертный? Прекрасно. Тогда приступим. --- Lord Hades Misc Encounter 06 --- Hades: Тебе ещё предстоит увидеть солнце. Тебе знаком только свет Иксиона, но солнце... Оно ослепляет. Ужасающее зрелище. Zagreus: Теперь, когда ты это сказал, я понял, что здесь каждый раз стоит ночь и идёт снег. Я не знал, что наверху так часто идёт снег. Hades: Не всегда. Но нас это никак не касается. Особенно когда нам предстоит яростная битва. --- Lord Hades Post Epilogue 01 --- Hades: Если ты здесь, значит... олимпийцы по-прежнему помогают тебе. Как и прежде. Не могу поверить, что несуразная идея царицы сработала. Для того, чтобы свести старые счёты, потребовался всего лишь чёртов семейный пир. Zagreus: Ну, перестань, отец, даже тебе этот пир должен был хоть немного понравиться. Нам стоило бы устраивать их почаще! Хорошо, что ты доверился матери в этом вопросе. Что же, вновь насмерть? Hades: Да. Насмерть, как и всегда, мальчик. Загрей. Готовься. --- Lord Hades Encounter 01 --- Hades: ...Я никогда не привыкну к этому воздуху здесь, наверху. Его потоки дуют отовсюду. Полагаю, ты предпочитаешь это спокойствию Подземного мира? Zagreus: А знаешь, ты прав. Воздух здесь довольно приятный. Но я не буду делать поспешных выводов, пока не надышусь вдоволь. И я должен сказать, отец: Шлем Тьмы очень тебе идёт. Я тронут тем, что ты решил достать его из пыльных закромов ради меня. Hades: Этого не должно было случиться. Несмотря на твоё отношение ко мне и все твои выходки в Доме, я всегда был терпелив с тобой, разве не так? В отличие от тебя. Zagreus: Ну что ж, давай посмотрим. Ты постоянно меня отчитывал. Ты мне лгал. Ты отправлял своих проклятых подданных убивать меня снова и снова. Но, конечно, отдам тебе должное — всё это время ты сдерживал свой гнев. А сейчас это изменится? Hades: Мы — боги, мой мальчик. Убивать друг друга — наш удел. Хотя, я всегда думал, что буду выше этого. Я предупредил, что ты не сможешь покинуть это место. Но видимо, я должен лично проследить за исполнением моих правил. Сейчас я отправлю тебя домой. --- Lord Hades Encounter 01 B --- Zagreus: Ну что ж, давай посмотрим. Ты постоянно меня отчитывал. Ты мне лгал. Ты отправил банду проклятых неумех убить меня. Но, конечно, отдам тебе должное — всё это время ты сдерживал свой гнев. А сейчас это изменится? --- Lord Hades Encounter You Defeated 01 --- Hades: Теперь ты знаешь, что все твои попытки были бессмысленны. Даже если я не убью тебя сам, ты погибнешь, перейдя этот порог. И всё же ты не сдаёшься? Zagreus: Нет. Кроме того, эти прогулки помогают мне коротать время, пока в Подземном мире продолжается ремонт. И я буду в превосходной форме, когда он завершится! Hades: Если бы у меня было больше помощников, этот ремонт давно бы закончился! Как всегда, ты думаешь только о себе. Но, если ты на этом настаиваешь, я буду ждать тебя здесь. Каждый раз. --- Lord Hades Encounter Done Talking 01 --- Hades: Почему? Почему ты продолжаешь возвращаться? Зная, что результат будет таким же, как и всегда? Zagreus: Всё лучше, чем неустанно вкалывать под твоим властным надзором. Кроме того, как ты уже заметил, я решил покинуть это место. Hades: У-уф...Ты совершенно неисправим. Когда мы встретимся здесь в следующий раз, всё закончится быстро. Мне надоели эти бессмысленные разговоры. А теперь приготовься! --- Lord Hades Hades Keepsake Reaction 01 --- Hades: У тебя с собой печать мёртвых. На мне надет Шлем Тьмы. Даже без таких артефактов, как эти, мы сражаемся здесь без свидетелей... в тенях. Zagreus: Если бы только все могли узнать, что у тебя есть могущественный сын, способный осадить тебя как со способностью внезапно исчезать, так и без неё. Hades: Невероятно хвастливый сын, который нередко переоценивает свои возможности. Давай же, я заставлю тебя внезапно исчезнуть. --- Lord Hades Persephone Keepsake Reaction 01 --- Hades: ...Этот цветок граната... Я уловил его невесомый аромат, когда ты приблизился. Царица обладает силами своей матери. И куда лучше контролирует себя. Zagreus: А что, ты теперь и маленького цветочка боишься, отец? Он, конечно, наделяет меня безудержной мощью Олимпа, но всё же! Ведь у него такой безобидный вид. Hades: Твоего маленького цветочка я опасаюсь куда сильнее, чем тебя. Царица и её мать... обладают властью над жизнью. Соответственно, и властью над смертью. --- Lord Hades Extreme Measures 02 --- Hades: Чрезвычайные меры по-прежнему одобрены? Вероятно, ты забыл изменить условия в своём Пакте о наказании. Zagreus: Это произошло не по ошибке. Ты силён, отец. Я хочу быть таким же сильным и даже лучше. Не подумай, я не беру пример с тебя. Hades: Желаешь испытать на себе мой гнев без ограничений? Так тому и быть, ты это заслужил. Кроме тебя, этого добились лишь титаны. Давай же... *нападай*! --- Lord Hades Extreme Measures 03 --- Hades: Ты сразил меня... даже когда я пустил в ход всё, что у меня было и больше. Я сражался с тобой так же, как когда-то с титанами, и всё равно проиграл. Zagreus: Ой, не принимай это так близко к сердцу, отец. Всегда будет следующий раз, верно? То есть, этот раз. Возможно, сейчас мне не повезёт. Hades: Уж в этом я уверен. Подходи, давай испытаем пределы наших возможностей. Предупреждаю, я абсолютно не буду сдерживаться. Насмерть! --- Lord Hades No Boons Reaction 01 --- Hades: ...В этот раз я совершенно не ощущаю на тебе влияния горы Олимп. Как же это ты прошёл весь путь наверх без щедрой помощи своего дражайшего семейства? Полагаю, ты просто избавился от их благословений, дабы заработать немного монет. Zagreus: Эй, отец, ты меня обижаешь! Я более чем способен добраться сюда своими силами. Спасибо, что веришь в меня. Hades: Подобное высокомерие сгубило немало смертных... и немало богов. --- Lord Hades No Boons Reaction 02 --- Hades: Странно. В этот раз от тебя не несёт вонью Олимпа. Ты вправду смог пройти весь этот путь без помощи своей родни? Или всего лишь становился слишком жадным, завидев Купальню очищения? Zagreus: Тебе не хотелось бы узнать? Даже Никта не верила, что я зайду так далеко без помощи олимпийцев. Наверное, мне нужно просто доказать всем, что они не правы. Hades: Очевидно, у тебя *талант *к смерти разными недостойными способами. Тогда подходи. Покажи мне, на что способен ты сам! --- Lord Hades About Fishing 01 --- Hades: Тихо. Эти воды... Кишат речными обитателями Посейдона. Вот этот... кажется, насмехается надо мной. Zagreus: Ты предлагаешь мне отправиться *на рыбалку*, отец? Это должно быть приятнее, чем очередная попытка убить меня. Или наоборот. Hades: Ты неправильно меня понял. Сначала я проткну своим копьём *тебя*. Потом преподам урок этой штуке, если она не передумает. Хотя, если ты победишь меня, уверен, твой дядя не будет против, если ты расправишься с ней сам. --- Lord Hades Pact High Heat Reaction 01 --- Hades: Ужасную мощь Деметры лишь подтверждает тот факт, что пока ты безрассудно играешься с Пактом о наказании и выкручиваешь уровень Пекла, это место по-прежнему остаётся замёрзшей пустошью. Zagreus: Пакт действительно самую малость усложнил мой путь сюда. Но если ему не удалось остановить меня, сомневаюсь, что у него хватит сил превзойти Деметру. Hades: Забудь о ней и о проклятом Пакте. Я остановлю тебя своими руками. --- Lord Hades Winter Curse Reaction 01 --- Hades: Наслаждаешься приятной тёплой погодой на поверхности, ма... Загрей? Несомненно, щедрость богини сезонов не знает границ. Zagreus: Возможно, в воздухе всё-таки что-то изменилось? Деметра упоминала, что это место останется без тепла в качестве напоминания. Как ты думаешь, ей известно, что произошло с матерью на самом деле? Hades: Возможно, Деметра и скрывает в себе мстительные чувства и подозрения, но она не глупа. Опыт помогает нам определить, когда следует остановиться. Но, очевидно, тебе ещё только предстоит усвоить этот урок. --- Lord Hades Low Health 01 --- Hades: Посмотри на себя, мальчишка. Ты едва стоишь на ногах, но смеешь надеяться, что сможешь превзойти меня? Zagreus: Сюда не так просто добраться, знаешь ли. Но я не собираюсь возвращаться. Не сейчас. Hades: Возможно, не сейчас. Но очень-очень скоро. --- Lord Hades Has Weapon Upgrade 01 --- Hades: Варата... Теперь я узнаю его. Ты держишь в руках не простой трезубец. Я не мог больше смотреть на него после того, как мои братья, и сёстры, и я сам... после того, как наше грязное дело было сделано. Zagreus: Ты имеешь в виду, после того как вы порубили на куски своих жестоких и властных родителей-титанов, верно? Зря ты его выбросил. Мне оно очень пригодилось. Hades: Возможно, Мойры рассудили, что каждый, кто держал его в руках, должен в итоге испытать на себе его острие. Нападай же! Посмотрим, чему великий Ахиллес научил тебя. --- Lord Hades Has Weapon Upgrade 02 --- Hades: Итак. Ты считаешь, что можешь сразить меня давно забытым клинком моего дурня-братца? Посейдон так и не смог совладать со Стигием. Он завидовал тому, как я управляюсь с копьём. А теперь он знаменит своей рогатой вилкой! Всегда присваивает себе заслуги, на которые не имеет права. Zagreus: Должно быть трудно смириться с тем, что все всегда будут считать, что ты перенял своё мастерство от Посейдона, а не наоборот. Что касается Стигия, уверяю тебя, теперь он в надёжных руках. Hades: Твои заверения ничего не значат для меня, мальчишка. Ты считаешь себя хорошим воином? Тогда докажи это. --- Lord Hades Has Weapon Upgrade 03 --- Hades: Ты пришёл сюда с Эгидой. Этот щит принадлежал моему брату Зевсу. Интересно, как далеко ты готов зайти, чтобы оскорбить меня? Zagreus: Что? Я ещё даже не начинал, отец. Значит, щит Хаоса заставил тебя поволноваться? Hades: Сомневаюсь, что Зевс вообще помнит, что когда-то держал его в руках. После того случая мне не следовало доверять ему ни в чём! Ну же, иди сюда, и мы посмотрим, насколько ты лучше управляешься с ним, чем твой великий дядюшка. --- Lord Hades About Eternal Winter 01 --- Hades: Хм. Как только ты ступил сюда, заметно похолодало. Стало быть, тебя посещала Деметра. Эта ведьма. Расскажи мне всё, что она знает. Zagreus: Чего? Я не... постой, эта бесконечная зима — её рук дело? Почему? Разве смертные не умирают от холода? Не излишне ли ты над этим потрудился? Hades: Так значит, ты ни о чём не ведаешь. Но так и веди себя с ней впредь. Иначе придётся поставить всё на кон, ты понял меня? Исход будет куда хуже, чем какая-то мерзкая погода. Но довольно болтовни. --- Lord Hades About Eternal Winter 01 B --- Zagreus: Она потеряла свою дочь... и мою мать. Но Деметра по-прежнему считает меня сыном Никты, и... что ты сделал, отец? За эту бесконечную зиму ведь она в ответе, верно? За ту, от которой замерзают насмерть. Почему ты это не прекратишь? Hades: Так значит, вы двое ни о чём не ведаете. Но так тому и быть, особенно для неё. Иначе придётся поставить всё на кон, ты понял меня? Исход будет куда хуже, чем какая-то мерзкая погода. Но довольно болтовни. --- Lord Hades Misc Encounter 01 --- Hades: ...Море... небеса и земля. Всё это принадлежит моим братьям. Мы — их кровные родственники. Но в их мире мы чужаки. Zagreus: Нет. Хватит скорбных речей. Прочь с моей дороги. Hades: Дерзкий сопляк! Но ничего. Импульсивность — это наша семейная черта. --- Lord Hades Misc Encounter 02 --- Hades: Было время, когда Цербер не позволил бы ни одной душе покинуть Подземный мир через эти врата. Zagreus: О, вот здесь ты лукавишь. Как насчёт Орфея? Тесея? Геракла? Одиссея? Существует множество сказаний о смелых мужах, которые пробрались в Подземный мир, а затем покинули его тем же путём! Hades: Они покинули его только с моего разрешения. Кроме того, они не принимали мою милость как данность. Ты считаешь, что у тебя есть право просто уйти отсюда. От того, что принадлежит тебе по рождению, и от своих обязанностей! Но я здесь, чтобы *отказать *тебе в этом. --- Lord Hades Misc Encounter 04 --- Hades: Мои братья, мои сёстры и я сам. Мы тоже хотели уничтожить своих родителей. Титанов. Свирепых чудовищ. Даже хуже. Zagreus: И вам это удалось. Кое-кого из них вы разрубили на множество мелких кусочков и рассыпали по безднам Тартара, чтобы они не могли возродиться! По крайней мере, так говорят. Вдохновляющая история! Hades: В то время нам ничего не оставалось, кроме как объединить усилия. Мы разработали подробный план и следовали ему от начала и до конца. А титаны?.. Ты считаешь меня жестоким, хотя ничего не знаешь о жестокости. Но если тебе нужна причина для ненависти, то ты её получишь! --- Lord Hades Misc Encounter 07 --- Hades: Должен признать, мой мальчик, Ахиллес неплохо натренировал тебя. Я знал, что никто не обучит тебя боевым искусствам лучше, чем он. Zagreus: Но вряд ли ты ожидал, что однажды я применю всё, чему он меня научил, против *тебя*. Hades: Я предвижу больше, чем ты думаешь. Однако Ахиллес сражался только со смертными. А ты теперь сражаешься со *мной*. --- Lord Hades First Defeat --- Hades: Я... да как... ты... Уходи. Тогда уходи. *Проваливай*!!! Проваливай отсюда! Проваливай! Zagreus: Я же сказал, что выберусь отсюда, отец. И сейчас я так и сделаю. Прощай. Hades: ...Постой. Подожди, только... если... если ты найдёшь её. Если ты каким-то образом найдёшь её? Передай ей от меня, скажи ей... Скажи, что у Цербера всё хорошо. Zagreus: Что? Подожди. Не думаю, что я обязан что-то для тебя делать. Но ответь мне на один вопрос, и я подумаю над твоей просьбой. Согласен? Hades: ...Я знаю, о чём ты хочешь спросить, мой мальчик. Но ты можешь задать свой вопрос. Zagreus: Персефона. Моя мать. Почему она ушла? Hades: ...Я... ох... кровь и тьма... --- Lord Hades Defeated 02 --- Zagreus: Ты не собираешься сотрудничать со мной, верно? Даже зная, что мать хочет вновь повидаться со мной? Hades: *Аргх*! Будь ты проклят... ты всё уничтожишь... своими проклятыми вопросами! Zagreus: Значит, умри. И проваливай с моей дороги. --- Boss Charon About Hermes Quest 01 --- Charon: *Мммррррнннн*... Zagreus: Послушай, Харон, по всей видимости, ты заключил пари со своим партнёром по бизнесу Гермесом, что когда-нибудь мне удастся одержать над тобой победу два раза подряд? Не хотелось бы разочаровывать его, поэтому... без обид, ладно? Charon: *Нннррррааааааууггггххх*!!! --- Boss Charon Encounter 01 --- Charon: *Хааахххх*... Zagreus: *Эм*, Харон, послушай, я всё могу объяснить. Понимаешь, просто я уже привык хвататься за всякие вещи, разбросанные по царству моего отца. Я не собирался у тебя красть, честное слово! Zagreus: Едва ли этот звук означает, что ты отнёсся ко мне с пониманием. Погоди, почему ты так угрожающе держишь своё весло? --- Boss Charon Encounter 02 --- Zagreus: Это такое испытание для меня, да, Харон? Если ты кладёшь целую гору монет на самом видном месте, где я могу до неё дотянуться — какой реакции ты от меня ожидаешь? Charon: Нррннххх, хннн, хррнн, *хрррррннн*... Zagreus: Договорились, приятель, когда я в очередной раз попытаюсь обокрасть тебя, считай, что я просто хочу этим сказать следующее: *«Харон, я желаю незамедлительно схлестнуться с тобой в смертельной битве, чтобы немного расслабиться»*. --- Boss Charon Hermes Quest Complete 01 --- Zagreus: Подловил тебя, друг! Два раза подряд. Полагаю, Гермес выиграл ваше скромное пари. Скажи ему, что я передавал *хррррррнннгггхх*! Charon: *Хррррррнннгггхх*... --- Zeus About Olympian Reunion Quest 01 --- Zagreus: Надеюсь, это сработает... Именем Аида! Олимп, это официальное послание! Для тебя, царственный дядя Зевс, во всём твоём великолепии! Zeus: Надо же, что это такое ты вручаешь мне, юноша? Судя по всему, это какое-то послание, да ещё и с моей громовой печатью! Хотя здесь есть печати всех олимпийцев? Они уже получили свои послания? Я должен узнать, что же там написано... Это от твоего отца, не так ли? Мне нужно срочно в этом разобраться! --- Zeus First Pick Up --- Zagreus: Это действительно он? Хорошо. Именем Аида! Олимп! Я принимаю это послание. Zeus: Приветствую тебя, юноша! Знаешь, с твоим отцом всегда было непросто, и он уже довольно давно не посылал даже весточки о себе. Тебе будет лучше на Олимпе — здесь твой настоящий дом. И моё благословение поможет тебе в пути. --- Zeus Gift 01 --- Zagreus: Владыка Зевс, *хм*, дядя, прошу, прими это подношение и мою бесконечную благодарность. Zeus: Подумать только, племянник, какое достойное подношение! Благодарю тебя за твоё почтение и в свою очередь хочу преподнести тебе этот дар! --- Zeus Gift 02 --- Zagreus: Спасибо, царственный дядя Зевс, за твою милость и величайшее могущество. Zeus: Ты выражаешь мне почтение, юноша, так оно и должно быть, ведь я владыка Олимпа, верно? Я постоянно получаю такие знаки уважения, но ценю каждый из них. --- Zeus Gift 03 --- Zagreus: Владыка Зевс, прошу принять моё скромное подношение в благодарность за всё, что ты сделал для меня. Zeus: Ты весьма щедр, и я ценю это, племянник! Мне приятна твоя попытка отблагодарить меня! --- Zeus Gift 04 --- Zagreus: Это скромное подношение — благодарность за твою великую милость, дядя Зевс. Zeus: Ещё один прекрасный подарок, дорогой племянник? Моим сыновьям и дочерям на Олимпе не мешало бы время от времени выказывать мне такое уважение! --- Zeus Gift 05 --- Zagreus: Прошу, царственный дядя Зевс, прими в дар сей нектар, хоть он и не сравнится с твоим великодушием, проявленным ко мне. Zeus: Приятно видеть, что ты выказываешь уважение и восхищаешься своим дядей, Загрей. Будешь продолжать в том же духе — далеко пойдёшь на Олимпе! Не все здесь так учтивы и мудры, как ты. --- Zeus Gift 06 --- Zagreus: Если ты меня слышишь, могущественный дядя Зевс, я хочу вручить тебе этот скромный подарок и вместе с ним отправить своё ненавязчивое пожелание, чтобы когда-нибудь вы с отцом решили свои разногласия и наконец помирились. Zeus: *А*, великолепное подношение, юноша. И хотя нам ещё не довелось встретиться лично, чувствую, что мы уже сильно сблизились — возможно, узы между нами даже крепче, чем твои с отцом! *Ох, ха-ха-ха*! Вероятно, нам следует начать всем рассказывать, что это *я *— твой настоящий отец, что думаешь? --- Zeus Gift 07 --- Zagreus: Царь олимпийцев, владыка Зевс! Прости, что предлагаю тебе амброзию, хоть и знаю, что у вас там нет в ней недостатка. Но здесь это самый лучший подарок, который только можно вообразить, и всё же он не сравнится со всем тем, что ты сделал для меня. Благодарю тебя, дядя. Zeus: Вот это да, племянник, твоя щедрость не знает границ, как и твоя почтительность ко мне. Но нам следует держаться на расстоянии друг от друга, не так ли? Иначе все остальные обзавидуются, коли узнают, что я завожу любимчиков! Хотя будем честны, ты и есть мой любимчик! По крайней мере, сейчас. --- Ares About Olympian Reunion Quest 01 --- Zagreus: Ну, приступим. Именем Аида! Олимп, это официальное послание! Владыка Арес, прошу, рассмотри наше предложение... когда тебе удастся расшифровать его. Ares: О, что же это такое, собрат? Полагаю, некое приглашение для меня. И не только для меня... этот символ относится и ко всем остальным, не так ли? Загадочно. Приступлю к осмыслению этого послания, как только смогу. Ну а пока! --- Ares First Pick Up --- Zagreus: Пожалуй, рано или поздно он был обязан появиться. Именем Аида! Олимп! Я принимаю это послание. Ares: Должен признать, ты сражаешься как истинный воин. Интригующе, но в то же время ничего удивительного для того, кто был рождён в преисподней. Когда выберешься оттуда, расскажешь мне всё подробно. Видишь ли, я и сам ученик смерти. --- Ares Gift 01 --- Zagreus: Владыка Арес, прошу принять это подношение в знак благодарности за силу, которую ты даровал мне для победы. Ares: А ты опытный льстец, мой смертоносный брат. Сегодня я тоже очень щедр, поэтому вот, возьми это! Небольшой подарок в знак моего расположения к тебе. --- Ares Gift 02 --- Zagreus: Владыка Арес, позволь отблагодарить тебя за силу, которую ты даровал мне, чтобы сокрушить моих врагов. Ares: Какое великолепное подношение! Очень предусмотрительно с твоей стороны, собрат. Ты застал меня врасплох, но я принимаю твой дар! --- Ares Gift 03 --- Zagreus: Владыка Арес! Прошу тебя принять это в знак моей глубочайшей признательности за твою щедрую помощь. Ares: Подношение для меня? Ну надо же! Как любезно с твоей стороны, что ты подумал обо мне. Знай, что и я не забываю о тебе. --- Ares Gift 04 --- Zagreus: Владыка Арес, для меня большая честь познакомиться с тобой и обучиться твоему смертоносному искусству. Ares: Я ценю твой подарок, хотя тебе вовсе не стоило беспокоиться! Страдания, которые ты сеешь вокруг, с лихвой компенсируют мой труд. --- Ares Gift 05 --- Zagreus: Ты всегда относился ко мне с уважением и раз за разом даровал свои благословения, владыка Арес. Этим я едва ли могу отплатить за твою доброту. Ares: Обычно, когда мне совершают подношения, это делается с просьбами о помощи в приближающейся войне. Хотя с твоей стороны, собрат, я не чувствую подобного стремления. И, должен признать, это меня обескураживает. --- Ares Gift 06 --- Zagreus: Владыка Арес! Поскольку без кровопролития в моей ситуации не обойтись, я хочу выразить благодарность за твою помощь. Я знаю, что не стоит принимать её как должное. Ares: Ты крайне милостив ко мне, собрат, и я навечно очарован твоей любовью к кровопролитию. Полагаю, жестокость, которую я сеял от твоего имени, пришлась тебе по вкусу? --- Ares Gift 07 --- Zagreus: Я подношу эту амброзию, чтобы восславить тебя, владыка Арес. За бога войны! Сколько врагов я уничтожил благодаря твоей помощи и поддержке? Это честь для меня — знать тебя и быть твоим кузеном. Ares: Ах, какой изысканный подарок. И всё же разрушения, посеянные тобой, настоящая кровавая бойня... ничто не сможет их превзойти. Если когда-нибудь начнёшь войну, собрат... я имею в виду настоящую войну... обязательно свяжись со мной. Думаю, я приму твою сторону. --- Artemis About Olympian Reunion Quest 01 --- Zagreus: Я нашёл тебя, охотница. Именем Аида! Олимп, это официальное послание! Специально для тебя, владычица Артемида! Artemis: Какое-то особое послание для меня!.. Ах, кажется, подобное получат и все остальные олимпийцы. На мгновение я почувствовала себя особенной! А теперь ты просто заставляешь меня пообщаться с остальными. Чудесно! --- Artemis First Pick Up --- Zagreus: Мне известно лишь об одном небесном лучнике. Точнее, о нескольких, но сколько бы их ни было — именем Аида! Олимп? Я принимаю это послание. Artemis: Я слышала о тебе. Знаешь, я не похожа на остальных обитателей Олимпа. Сила охоты — вот что всегда со мной. Быть может, она станет и твоей спутницей! --- Artemis Gift 01 --- Zagreus: Владычица Артемида, прошу тебя принять это подношение в благодарность за доброту и поддержку. Artemis: О, спасибо тебе за это. У меня тоже есть кое-что взамен для тебя. Это просто подарок, хорошо? --- Artemis Gift 02 --- Zagreus: Владычица Артемида! Это ничто по сравнению с твоей благосклонностью и покровительством. Artemis: Эй, подожди, это что, подношение? Для меня? О, это, конечно, очень мило, но давай вернёмся к охоте, хорошо? --- Artemis Gift 03 --- Zagreus: Владычица Артемида! Я перед тобой в неоплатном долгу за ту силу и хитрость, которые ты даровала мне. Artemis: Послушай, Загрей, я не знаю, что и сказать, поэтому просто скажу «спасибо»! --- Artemis Gift 04 --- Zagreus: Владычица Артемида, твоя благосклонность для меня бесценна. На земле и в Подземном мире нет и не было охотницы, которая бы могла сравниться с тобой. Artemis: Ты очень добр ко мне, и это меня настораживает, понимаешь? Продолжай в том же духе, если хочешь усугубить ситуацию. --- Artemis Gift 05 --- Zagreus: Рискуя навлечь твой гнев, владычица Артемида, вручаю тебе этот подарок и надеюсь, что ты примешь его, ибо искренне хочу поблагодарить тебя за помощь. Artemis: Подумать только, ещё одна бутылочка нектара... очень мило с твоей стороны, Загрей! Обычно эта штуковина не вызывает у меня интереса, но иногда... почему бы и нет? --- Artemis Gift 06 --- Zagreus: Благодарю, владычица Артемида! Твои могущественные благословения не раз помогали мне в самых трудных ситуациях, и я всегда рад слышать твои проницательные суждения. Artemis: Послушай, Загрей, как и все остальные, я люблю, когда меня почитают, но имей в виду, что ты всегда можешь вместо меня выразить своё почтение лесным нимфам, хорошо? --- Artemis Gift 07 --- Zagreus: Я знаю, что на Олимпе полно амброзии, владычица Артемида, но сомневаюсь, что эта штука частенько попадает сюда, а затем возвращается к вам обратно. Что я могу сказать? Я рад, что мы — одна семья. Artemis: Знаешь, никогда я не чувствовала, что могу быть собой с обитателями нашей горы — слишком много притворства и препирательств, и... Чаще всего я просто сбегаю от всего этого в леса. Возможно, ты понимаешь меня лучше остальных, но и этого я не знаю наверняка. Хотя и ценю твои попытки. --- Aphrodite About Olympian Reunion Quest 01 --- Zagreus: Думаю, я готов. Именем Аида! Олимп, это официальное послание! Надеюсь, оно застанет тебя в добром здравии, владычица Афродита! Aphrodite: Ах, *это *что-то с чем-то, дорогуша! Какое загадочное послание я получила. Абсолютно захватывающее — я просто обязана узнать, что же в нём написано. На нём указаны символы остальных олимпийцев, так что... Возможно, нам необходимо обменяться знаниями на эту тему, хм? --- Aphrodite First Pick Up --- Zagreus: Должно быть, я выгляжу чудовищно. Ну-ка посмотрим. Приветствую! Именем Аида! Олимп, я принимаю это послание. Aphrodite: Здравствуй, здравствуй, юный бог. Должна сказать, ты меня весьма заинтересовал, поэтому я решила, что в этот раз помогу тебе. Тебе это интересно? --- Aphrodite Gift 01 --- Zagreus: Владычица Афродита, я счастлив нашему знакомству, а потому прошу принять мой скромный подарок. Aphrodite: В основе прочных отношений лежит взаимность. Раз ты преподносишь мне щедрый подарок, мне остаётся лишь отплатить тебе тем же. --- Aphrodite Gift 02 --- Zagreus: Владычица Афродита, если бы не ты, мои дни и ночи были бы намного более тоскливы. Aphrodite: О, дорогуша, этот чудесный подарок ты приготовил специально для меня? Я польщена, и я бы слукавила, если бы сказала, что не стоило этого делать! --- Aphrodite Gift 03 --- Zagreus: Владычица Афродита, здесь трудно найти вещь, достойную тебя, но, возможно, ты примешь этот скромный дар? Aphrodite: О, да ведь это настоящее сокровище! Я принимаю этот дар как знак твоей симпатии! Возможно, даже чего-то большего?.. --- Aphrodite Gift 04 --- Zagreus: Прекрасная Афродита, несомненно, тебе постоянно преподносят дары, но я прошу принять ещё один. Aphrodite: О, дорогуша, моё сердце трепещет от мысли, что ты так высоко ценишь наши замечательные отношения! И чтишь их такими царскими подарками! --- Aphrodite Gift 05 --- Zagreus: Дражайшая Афродита, после того, как я встретил тебя, мне стала ясна несравненная красота Олимпа. Твоя помощь — это честь для меня. Aphrodite: Ах, не будь таким напористым, юный бог! Хотя, вот увидишь, я способна вынести куда больше твоих проявлений чувств! --- Aphrodite Gift 06 --- Zagreus: Афродита, у тебя наверняка куда больше почитателей и воздыхателей, чем у всей твоей родни на Олимпе вместе взятой. Хоть я и не вхожу в их число, я всё же надеюсь, ты примешь мою искреннюю благодарность за всё, что ты сделала для меня. Aphrodite: Знаешь, дорогуша, мне поклоняются больше, чем кому-либо другому на Олимпе! Ты мог бы возомнить, что подобные восхваления больше меня не трогают, но это не так! Я обожаю комплименты. Особенно от тебя. --- Aphrodite Gift 07 --- Zagreus: Дорогая владычица Афродита, вновь ты осчастливила меня своим появлением и благосклонностью, вдохновляющей на великие дела. И я хочу подарить тебе эту простую амброзию, дабы ты знала, что я навечно у тебя в долгу. Aphrodite: Мой юный бог. Я могла бы сказать, что ты столько раз выказывал мне почтение, что я уже сбилась со счёта, но это было бы ложью. Твоя преданность и самоотдача восхищают меня! Если когда-нибудь ты доберёшься до Олимпа, я буду только рада познакомиться с тобой ещё ближе. --- Dionysus About Olympian Reunion Quest 01 --- Zagreus: Надеюсь, ты не разочаруешься, друг. Именем Аида! Олимп? Это официальное послание! Мы отлично проведём время, владыка Дионис! Dionysus: Вау, погоди-ка, Заг, так, я сразу узнаю приглашение, когда мне его вручают, дружище! А это уж точно какое-то приглашение — одно для меня и... по одному для всех остальных, судя по всему? Ха, я в восторге, намечается нечто особенное, уж я -то знаю! --- Dionysus About Orpheus 01 --- Dionysus: Эй, Заг, ты когда-нибудь встречал там внизу парня по имени Орфей? Слышал что-нибудь о нём? Уверен, что да. У меня возникла забавная мысль, небольшая шутка, которую мы можем разыграть. Если ты не против немного повеселиться? Zagreus: Безобидная шутка над Орфеем? Ты знаешь, как привлечь моё внимание, друг Дионис. Dionysus: ...Этот парень сочиняет самые потрясающие песни, и я вот что подумал: может, мы подсунем ему небылицу, например, что мы с тобой как-то связаны или что-то в этом духе? Уверен, он купится. Скажи ему, скажи ему за меня, ладно?! --- Dionysus First Pick Up --- Zagreus: Это что... празднество? Кто-то отлично проводит время. Что же, в таком случае... Именем Аида! Олимп, я принимаю это послание. Dionysus: Приве-е-ет, Заг, дружище, как дела? Послушай, пора бы тебе уже, наконец, присоединиться к нам, мы приберегли для тебя местечко! А пока давай посмотрим, что я могу сделать, чтобы немного подсластить тебе жизнь! --- Dionysus Gift 01 --- Zagreus: Владыка Дионис, я безгранично рад нашему знакомству и прошу принять это скромное подношение. Dionysus: Вот это уже другой разговор! Царский подарок, Заг! А у меня для тебя тоже кое-что есть! --- Dionysus Gift 02 --- Zagreus: Тост в твою честь, мой добрый друг Дионис. Я уже говорил, как рад нашему знакомству? Dionysus: Хо-хо, это что, для меня? Такой щедрый подарок, дружище. Премного благодарен! --- Dionysus Gift 03 --- Zagreus: Владыка Дионис, мой добрый друг, благодаря тебе атмосфера здесь внизу стала намного менее тоскливой, и я бесконечно благодарен за это. Dionysus: Заг, это что, для меня? Вовсе не стоило, правда. Ты же знаешь, что мою жажду невозможно утолить? --- Dionysus Gift 04 --- Zagreus: Владыка Дионис, мой добрый друг, в твоём распоряжении самые лучшие винтажи мира, но прими этот подарок от меня. Dionysus: Заг, это невероятно любезно с твоей стороны. Я просто обожаю такие подарки! И я тронут, что ты подумал обо мне! --- Dionysus Gift 05 --- Zagreus: Эй, абсолютно без повода хочу в очередной раз поблагодарить тебя, владыка Дионис, друг мой! Без тебя это место было бы куда более тоскливым! Dionysus: Ах, ну разве это не великолепно, Заг! Я направлялся на пирушку и как раз начал беспокоиться: хватит ли у меня на всех выпивки. Что же, да ты просто спас мой вечер, дружище! Жаль, ты не сможешь присоединиться к нам! --- Dionysus Gift 06 --- Zagreus: Друг Дионис, порой мне бывает нелегко, но как только я слышу тебя — все заботы и тяготы сразу же исчезают! Твоё здоровье! Dionysus: Ох, порой ты чересчур добр ко мне, ты ведь знаешь, дружище? Должен сказать, никогда я ещё не чувствовал такой крепкой связи с кем-то столь далёким от меня. Но с помощью выпивки? Мы будто всегда вместе мысленно, понимаешь? --- Dionysus Gift 07 --- Zagreus: Что же можно преподнести богу вина? Лишь самое лучшее, а здесь внизу — вот это, друг! Я рад, что ты задумываешься обо мне. Удивительно, что хоть мы и так далеко друг от друга — связь между нами столь крепка!.. Dionysus: Заг, поверить не могу, что ты даришь мне это! Дружище, неужели эта амброзия для *меня*? Эта бутылочка успела повидать безумные деньки и ночи — прошла весь путь до тебя внизу лишь для того, дабы вновь вернуться обратно наверх! Знаешь, что? Я сохраню её до тех пор, пока мы не сможем распить её с тобой вдвоём здесь! --- Athena About Olympian Reunion Quest 01 --- Zagreus: Вот и всё. Именем Аида! Олимп, это официальное послание! Владычица Афина, уверен, ты быстро разгадаешь его. Athena: Это некое подношение для меня? Нет, постой, судя по всему, это послание! Точнее, его часть. Так значит..? Мне нужно сообщить о нём остальным. Полагаю, они тоже получили что-то от тебя или вскоре получат. --- Athena First Pick Up --- Zagreus: Должно быть, это она. Что ж, будь что будет... *Кхм*. Именем Аида! Олимп, я принимаю это послание. Athena: Приветствую тебя, благородный кузен. Давай же вытащим тебя из этого жалкого места. Я прослежу, чтобы каждый обитатель Олимпа помог тебе. И сама начну первой. --- Athena Gift 01 --- Zagreus: Богиня, я в долгу перед тобой за всё, что ты и твои родные сделали для меня. Athena: Что же, не в моём характере оставлять такие подношения без ответа, благородный кузен. Я, в свою очередь, хочу преподнести тебе этот дар и свою похвалу. --- Athena Gift 02 --- Zagreus: Это тебе, владычица Афина. Без тебя я бы наверняка пропал. Athena: Кузен, какой неожиданный жест! Я ценю это, но не чувствуй себя обязанным мне. Я предлагаю тебе свою дружбу, а не долг, который требует оплаты. --- Athena Gift 03 --- Zagreus: У меня есть небольшой знак признательности для тебя, богиня. Прими мой скромный подарок в благодарность за оказанную мне помощь. Athena: Благодарю, кузен, за это славное подношение. Я искренне польщена, но прошу тебя подумать о своём благополучии, а не о моём. --- Athena Gift 04 --- Zagreus: Богиня Афина, прими этот дар. Твоя мудрость всегда направляет меня к свету. Athena: Надо же, как щедро с твоей стороны предложить мне этот подарок! Я очень благодарна тебе, но прошу, не сворачивай с пути из-за меня! Тебе нужно сосредоточиться — возьми. --- Athena Gift 05 A --- Zagreus: Оставаясь верным своей цели, богиня, я помню, что без твоей помощи у меня бы ничего не получилось. Я должен поблагодарить тебя, хоть мой дар и скромен. Athena: Я знаю, что сейчас ты не можешь выразить свою благодарность в полной мере, Загрей. Но я хочу, чтобы ты забыл об этом до тех пор, пока твои скитания не подойдут к концу. Сейчас у тебя есть более важные дела! --- Athena Gift 06 --- Zagreus: Владычица Афина, я знаю, что на кону для тебя гораздо больше, чем моя судьба... Ты так заботишься о нашей семье. Твои забота и решительность воодушевляют меня. Я бесконечно благодарен. Athena: Может, у нас и вправду больше не будет возможности выразить друг другу благодарность, мой дорогой кузен. Ты открыл мне глаза. И я всё ещё твёрдо намерена сражаться на твоей стороне. --- Athena Gift 07 --- Zagreus: Я знаю, что эта амброзия с Олимпа, владычица Афина. И хотя она проделала длинный путь в эти глубины, уверен, она станет достойным подарком для тебя. Ещё ни у кого и никогда не было такой замечательной кузины. Я вовек не забуду того, что ты для меня сделала. Athena: Загрей? Когда Никта открылась мне, и я впервые услышала о тебе, я подумала, что теперь нам удастся устранить огромную пропасть между Олимпом и царством твоего отца. Но узнав тебя лучше, я поняла, что мне выпала ещё большая честь — стать твоим соратником. --- Poseidon About Olympian Reunion Quest 01 --- Zagreus: Ну ладно, время пришло. Именем Аида! Олимп, это официальное послание! Дядя Посейдон, надеюсь, ты в этом разберёшься. Poseidon: Что это, племянник? Ага, да это же записка? Или часть её, адресованная мне. Но, судя по всему, должны быть и другие послания для всех остальных? *Ах*, напоминает затонувшее сокровище! Значит, я должен тотчас же разгадать его тайну! --- Poseidon First Pick Up --- Zagreus: Должно быть, это второй дядюшка. А значит, именем Аида! Олимп, я принимаю это послание. Poseidon: Здравствуй, младшенький Аид! Узнал своего дядюшку, да? Нам предстоит ещё много чего наверстать, но начнём с самого главного. Прежде всего, выберись из этого хмурого Подземного мира! А я попробую немного *замутить *воду, чтобы прикрыть тебя! --- Poseidon Gift 01 --- Zagreus: Дядя Посейдон, я безгранично рад нашему знакомству, поэтому прошу тебя принять мой подарок. Poseidon: О, я тронут твоим внимательным отношением, племянничек! Но у меня тоже есть кое-что для тебя! Вот, я передаю тебе мой дар! --- Poseidon Gift 02 --- Zagreus: Дядя Посейдон, это для тебя. Хотелось бы мне, чтобы с отцом было так же легко общаться, как с тобой. Poseidon: *А-ха-ха*, щедрый жест от моего самого любимого племянника! Я очень ценю твой подарок! Пойду положу его в общую кучу. --- Poseidon Gift 03 --- Zagreus: Могущественный Посейдон, величайший дядя из всех, прошу тебя принять этот подарок! Poseidon: Мне часто преподносят подарки и жертвенные дары, племянничек, но я ценю каждый из них! Посмотри! Я не могу сдержать счастливой улыбки! --- Poseidon Gift 04 --- Zagreus: Дядя Посейдон, у меня есть для тебя особый дар! Однако и он меркнет перед твоим великолепием. Poseidon: *Ух ты*, только посмотрите на это! Это что, подношение *мне*, твоему любимому дяде? Знаешь, племянник, я решил принять его! Благодарю тебя! --- Poseidon Gift 05 --- Zagreus: Приветствую тебя, дядя Посейдон! Твоя сила и уверенность вдохновляют, к тому же, ты без колебаний принял меня как члена семьи. Это много значит для меня. Poseidon: Ах, племянник, ты же знаешь, что тебе не обязательно дарить мне подарки и восхвалять меня! Мне ни к чему утопать в похвалах, когда у меня есть целый океан, которым я могу править как мне угодно! --- Poseidon Gift 06 --- Zagreus: Когда бы я ни встретил тебя, дядя Посейдон, я ощущаю прилив сил и думаю, что никому не под силу меня остановить. Жаль, что мы не встретились раньше, но я благодарен судьбе за то, что мы вообще встретились. Poseidon: Разве я не просил тебя не делать мне таких подарков, племянник? Ах, наверняка я забыл! Или перепутал тебя с другим племянником, коих у меня много — спасибо Зевсу! Но, между нами, ты мне нравишься больше всех! --- Poseidon Gift 07 --- Zagreus: Дядя Посейдон, иногда я думаю о том, какой была бы моя жизнь, если бы ты появился в ней раньше. Твоя поддержка, твой энтузиазм... много для меня значат. Это тебе! Сия амброзия побывала в преисподней и вернулась обратно! Poseidon: Хо-хо, какой воистину царственный подарок, младшенький Аид! Я знаю, как нелегко тебе было её достать — ведь ты так далеко от Олимпа! Мне никогда не понять, почему же твой отец так жесток с тобой, ибо если бы ты был моим сыном — я был бы горд! Я и сейчас тобой горжусь, но ты понимаешь, что я хочу сказать. --- Demeter About Olympian Reunion Quest 01 --- Zagreus: Надеюсь, мама знает, что делает. Именем Аида! Олимп, это официальное послание! Владычица Деметра, это тебе. Demeter: Что случилось, юный Загрей? Некое послание для меня? Я... не могу расшифровать его, хотя... на нём стоят печати двух моих приёмных братьев и... что ж! Кажется, нам нужно сверить свои послания! --- Demeter First Pick Up --- Zagreus: В последний раз я чувствовал такой холод... на поверхности, но кто?.. Что ж, есть только один способ узнать это. Именем Аида! Олимп, я принимаю это послание! Demeter: Как я понимаю, юный Загрей, ты стремишься покинуть ту безнадёжную тьму ради этого свирепого холода? Честно говоря, я не понимаю, почему. Но я помогу тебе, почему бы и нет? Ибо я могу предложить свою помощь, и мне кажется, что тебе она понравится. --- Demeter Gift 01 --- Zagreus: Славная владычица Деметра, ты приняла меня с теплом и щедростью, и я благодарен тебе за это. Прими этот скромный подарок в знак моей благодарности. Demeter: Юный Загрей, этот подарок идеально подходит ко времени года! За твоё благородство и послушание я подарю тебе взамен то, чего я не дарила смертным. --- Demeter Gift 02 --- Zagreus: Маленький подарок для тебя, славная владычица Деметра. Я глубоко благодарен тебе за готовность помочь мне со всем этим. Demeter: Загрей, я принимаю твой прекрасный подарок — этот нектар. Ах, если бы смертные выказывали нам такое почтение. --- Demeter Gift 03 --- Zagreus: Пусть этот скромный подарок порадует тебя там на Олимпе, владычица Деметра. Благодарю тебя за помощь. Demeter: Продуманный подарок, мой малый росточек. Благодарю за твою щедрость. Капля нектара может расколоть лёд, ты знал? --- Demeter Gift 04 --- Zagreus: Твои сила и мудрость невероятно помогли мне, владычица Деметра. Для меня это большая честь, и это меньшее, что я могу дать взамен. Demeter: Я была уверена, что нынешнее молодое поколение не отличается тактичностью, юный Загрей. В кои-то веки я рада, что ошибалась. --- Demeter Gift 05 --- Zagreus: Владычица Деметра, я навсегда у тебя в долгу за проявленную тобой доброту и за силы, которыми ты одариваешь меня. Demeter: Запасы нектара почти иссякли из-за вечной зимы. И посему я не забуду того, что ты решил вручить *мне *подобный подарок. --- Demeter Gift 06 --- Zagreus: Нередко я вспоминаю, что мир не так жесток, только благодаря твоей милости, владычица Деметра. Я счастлив, что мы сблизились. Demeter: Ты вновь совершаешь мне подношения? Хоть я и ясно сказала, что в последнее время не желаю быть щедрой с кем-либо, а, Загрей? Ты либо наивен, либо чересчур добр, либо и то, и другое. --- Demeter Gift 07 --- Zagreus: *Эм*, бабушка? Надеюсь, ты не против, если я буду тебя так звать. Я очень горд тем, что мы с тобой связаны родственными узами. Твоя власть над жизнью... кажется, мне тоже досталась её доля! И я бы не справился без твоей помощи. Прошу, за всё, что ты сделала... это тебе. Demeter: Ах, внук, это такая честь для меня... Я невероятно счастлива, что мы повстречались, и что... ты — это *ты*, если ты понимаешь, что я хочу этим сказать. У меня есть сёстры, но... очень долгое время у меня были лишь они. --- Hermes About Olympian Reunion Quest 01 --- Zagreus: В этот раз я буду посланником. Именем Аида! Олимп, это официальное послание! Владыка Гермес? Я добрался сюда, как только смог. Hermes: Что ж, похоже, что в этот раз ты доставил послание для *меня*. Это так необычно, босс! Кажется, это некое приглашение. Уверен, что я должен был его получить, учитывая, что я не участвую во всех этих делах официально? --- Hermes Squelch 01 --- Hermes: Эй, братец, ты уже привык к нашим кратким беседам, но сейчас я хочу быть с тобой откровенным. Ты здесь главный и если хочешь, я могу и помолчать — без всяких обид. Просто дай мне знак, ладно? Zagreus: Оставь эти мысли, владыка Гермес. Я рад поболтать с тобой время от времени. Hermes: Ну хорошо, босс. Просто хотел убедиться, что я ни от чего тебя не отвлекаю! --- Text --- Zagreus: Раз уж ты заговорил об этом, владыка Гермес... Да, пусть наше общение будет приятным и кратким. Hermes: Я понял тебя, босс. В следующий раз сразу перейдём к сути, договорились? Zagreus: Рад, что ты спросил, владыка Гермес. Думаю, стоит продолжить наши беседы в том же духе — приятно и кратко. Hermes: Никаких проблем, босс. Просто хотел уточнить. Zagreus: Сразу к дарам, владыка Гермес. Мы ведь оба ценим деловой подход. Hermes: Понял, босс. Слова отнимают слишком много времени, не так ли? В следующий раз не буду беспокоить тебя болтовнёй, но мы ещё увидимся! Zagreus: Несомненно, я выберу остроумную беседу, владыка Гермес. А уж после неё можно перейти и к дарам. --- Hermes Squelch 02 --- Hermes: *Кхм*! Прошу прощения, что отвлекаю, босс. Сообщи, если захочешь, чтобы я снова радостно чирикал без умолку, как раньше! Zagreus: Мне не хватает наших бесед, Гермес. Давай продолжим, как раньше. Hermes: *Ха*, не вопрос, босс. Приятно время от времени поболтать с кем-то! --- Hermes Squelch 03 --- Hermes: Подумал, что снова спрошу быстренько, босс. В следующий раз желаешь завести со мной остроумную беседу или сразу перейдём к дарам? Zagreus: А знаешь, да, давай вернемся к остроумным беседам, Гермес. Отличное предложение. Hermes: *Ха*, прекрасно, мне нравится с тобой беседовать! Ну, удачи, босс. --- Hermes First Pick Up --- Zagreus: Эта метка похожа на крыло летучей мыши. Именем Аида! Олимп! Я принимаю это послание. Hermes: Эй, босс, я нашёл тебя. Гермес к твоим услугам. Приятно познакомиться! Весь Олимп только о тебе и говорит! Обычно я не вмешиваюсь в такие дела, но для тебя сделаю исключение. А сейчас поторопись, нам обоим есть, чем заняться! --- Hermes Gift 01 --- Zagreus: Владыка Гермес, прими этот подарок в знак моей признательности. Спасибо, что не даёшь мне расслабиться ни на минуту. Hermes: О! Как любезно с твоей стороны оставить мне чаевые, босс. И у меня для тебя есть совет: не мешкай! Возможно, вот это тебе поможет. --- Hermes Gift 02 --- Zagreus: Владыка Гермес, ты не требовал ничего взамен, поэтому я прошу принять это скромное подношение... этот сущий пустяк! Hermes: О, ты очень добр, братец! Но не стоит благодарностей. По крайней мере, таких щедрых! --- Hermes Gift 03 --- Zagreus: Гермес, друг мой? Могу ли я называть тебя другом? Надеюсь, это скромное подношение поднимет тебе настроение, но никак не замедлит тебя. Hermes: Разве по мне можно сказать, что у меня есть время потягивать нектар, братец? А знаешь, что? Оно у меня есть. Так что, твоё здоровье! --- Hermes Gift 04 --- Zagreus: С тех пор как мы встретились, владыка Гермес, жизнь в Подземном мире начала течь намного быстрее, и я признателен тебе за это. Это для тебя. Hermes: Эй, босс, я ценю твои чаевые. Но хочу напомнить, что все мои услуги уже оплачены в полном размере! Не нужно особых благодарностей. Но всё же... твоё здоровье! --- Hermes Gift 05 --- Zagreus: Я бы никогда не смог забраться так далеко и так быстро без твоей неутомимой поддержки, владыка Гермес. Я перед тобой в долгу. Hermes: Знаешь, братец, должен сказать, у меня были сомнения, когда мы впервые встретились, учитывая, кто твой отец и всё такое. Но ты отличный парень! --- Hermes Gift 06 --- Zagreus: Это тебе, стремительный и надёжный вестник богов! Ты делаешь вид, что твоя работа не сложная. Но я знаю, что тебе приходится стараться изо всех сил, чтобы помочь мне. Благодарю тебя от всего сердца, Гермес. Hermes: Обычно я не смешиваю личные и профессиональные дела, братец. Но ты же член моей семьи! И к тому же, думаю, ты славный малый. Вокруг такое творится, а ты предлагаешь мне в дар нектар! --- Hermes Gift 07 --- Zagreus: Приветствую тебя, владыка Гермес, и хочу преподнести тебе этот редчайший деликатес! Ну, по крайней мере, здесь он считается редкостью. Ты никогда не показываешь этого, но я представляю, как тебе, должно быть, тяжело поддерживать меня. Твоё здоровье, приятель! Hermes: Знаешь, мне *никогда *раньше не предлагали амброзию из Подземного мира! Это так любезно с твоей стороны. Ты мог принять мою помощь как само собой разумеющееся, и я бы даже не обиделся! Но всё равно спасибо, братец. --- Hermes Gift 08 --- Zagreus: Для тебя есть послание, владыка Гермес! В нём говорится: *«Это подношение предназначается для несравненного бога проворства, который всегда приносит добрые вести. Ты настоящий друг, знай это. Я в долгу перед тобой»*. От Загрея. Hermes: Послушай, братец, я принимаю эту элитную амброзию в последний раз, ладно? Но с этого момента я буду серьёзнее относиться к своим рабочим обязанностям. Между нами теперь только деловые отношения! Но, скажу по секрету, ты один из моих лучших друзей. Хочу, чтобы ты знал. --- Chaos About Responding 01 --- Chaos: По мере того, как мы познаём друг друга, Сын Аида, необходимо прояснить одно: боюсь, мне не хватает терпения для бесед. Посещая меня, прошу, лишь слушай, принимай мою метку и ступай дальше. Отвечай только при необходимости. Или если попрошу. Хорошо? Zagreus: ...Лишь слушай. Напоминает ситуации, когда я получаю послания от олимпийцев. Погодите-ка, вы ведь только что намекнули, что я могу ответить, Властелин Хаос, не так ли? Или мне следовало молчать? Chaos: У меня нет советов для тебя. Но да, это была просьба. В такие моменты ты можешь говорить без страха, как и в любое другое время, несмотря на моё нежелание вести беседы. Мой предпочтительный вариант — абсолютная тишина. Возможно, он расходится с твоим. --- Chaos About Nyx 01 --- Chaos: Я так понимаю, Зевс и вся его родня на Олимпе полагают, что ты сын Аида и богини Никты? Меня позабавила эта ложь. Никта стала матерью многим сущностям Подземного мира. Так почему бы не тебе? Zagreus: Она мне не родная мать, нет, но мне она как мама. Вы её знаете? Chaos: О, конечно, я знаю богиню Никту очень хорошо. Хотя с момента нашей последней встречи прошло много времени, и я боюсь, что... В те времена доброжелательность не была мне свойственна. Я тешу себя надеждой, что у Никты всё хорошо. --- Chaos About Nyx 01 B --- Chaos: Мне было известно, что ты придёшь. Но лишь непосредственно перед тем, как это произошло. И поэтому я до сих пор пребываю в удивлении. Твои передвижения по Подземному миру будто скрыты вуалью тьмы. Возможно, это влияние богини Никты? Отвечай. Zagreus: Я... не знаю, что и ответить, Властелин Хаос, но, да, Никта помогает в моих попытках сбежать из царства отца. Chaos: Ты передвигаешься во тьме, которая не бесконечно черна, как её, но всё же вызывает у меня воспоминания. Прежде я предлагал ей попытаться скрыться от меня, дабы затем попробовать обнаружить её. Скромная забава для нас обоих. А теперь для этого у меня есть ты, понятно. --- Chaos Post Ending 01 --- Chaos: Недавно, сын Аида, у меня было ощущение, что во владениях твоего отца что-то переменилось. Вероятно, произошло нечто из ряда вон выходящее? Отвечай. Zagreus: Властелин Хаос, это всё моя мать Персефона. Она вернулась! Она решила вернуться, поэтому... теперь всё кажется другим, когда она рядом, хотя... Я не почувствовал никаких особых перемен. Chaos: Возможно, ты не ощущаешь эти перемены так, как я. Лёгкая материя этого пространства искривляется и подстраивается со временем. То, что ты описываешь... должно быть, послужило тому причиной. Думается мне, это счастливое событие. И меня радует то, что ты всё равно вернулся сюда. --- Chaos About Olympian Reunion Quest 01 --- Chaos: Вновь я ощущаю, как нечто меняется во владениях твоего отца. Ты желаешь спросить меня о чём-то, не так ли? Отвечай. Zagreus: Ох, я рад, что вы спросили, просто... моя мать, она... мы пытаемся связаться с олимпийцами. Пытаемся воссоединить семью. Прошло уже немало времени с тех пор, как она и отец виделись с остальными, но... Если встреча всё-таки состоится, я хотел передать, что вы тоже приглашены на неё. Chaos: Ты приглашаешь меня?.. Это щедрое предложение, сын Аида, но если твоя встреча будет происходить не в моём пространстве, пойми, что мне будет непросто перенести всю свою суть туда. Однако... думаю, я смогу поприсутствовать в некой форме. Благодарю. --- Chaos About Nyx 02 --- Chaos: Я чувствую, что-то тебя гложет, Сын Аида. Говори же, чем заняты твои мысли? Я могу прочесть в твоей голове кое-что, но мне бы хотелось, чтобы ты рассказал обо всём по своей воле. Zagreus: *Эм*, Властелин Хаос? Богиня Никта, она... Кажется, она снова хочет поговорить с вами. Вы бы не отказались связаться с ней? Кажется, она убеждена, что именно вы должны сделать этот шаг, если решите согласиться. Chaos: Богиня Никта желает связаться со мной?.. Это неожиданные новости, Сын Аида, и мне интересно, не задумал ли ты подшутить надо мною. Но очевидно, что твои намерения искренни. Тогда мне не следует давать обещаний, разве что... Я рассмотрю такую возможность. --- Chaos About Nyx 04 --- Chaos: После некоторых раздумий, а также благодаря твоему совету недавно мне вздумалось вновь попытаться наладить связь с богиней Никтой. Конечно же, сейчас она значительно отдалилась от меня. Известно ли тебе... как она отнеслась к моему посланию? Отвечай. Zagreus: Властелин Хаос, порой нелегко понять, что у неё на уме, но... Мне показалось, она была удивлена и даже рада вновь получить от вас весточку. Она сказала, что поразмыслит над тем, как вам ответить. И над тем, нужно ли вообще отвечать. Chaos: Ясно. Она найдёт способ, если в нём возникнет нужда. Мои ожидания по отношению к ней всегда были огромны, как сам мир. Порой мне хотелось, чтобы она светила так же ярко, как день, хоть она и является самой ночью. Когда она достигла определённого уровня умений... она ушла. И мне не удалось отыскать её. --- Chaos Post Flashback 01 --- Chaos: Олимпийцы уже заслужили твоё доверие своими щедрыми дарами? Возможно, тебе следует рассказать им правду о цели твоего путешествия. Они тщеславны и думают, что ты ищешь их общества. Zagreus: Я никогда не выберусь отсюда без их помощи, но я не могу рассказать им о матери. Она не хочет, чтобы они знали о ней. Chaos: Ты попал в непростую ситуацию, Сын Аида. Олимпийцев не обрадует твой обман. Но ты можешь быть уверен, что я сохраню твой секрет. Мне хочется увидеть, как всё разрешится. --- Chaos About Infinity 01 --- Chaos: Я ощущаю твоё смятение, Сын Аида, по тому, как ты оглядываешь это место. У тебя есть очередной вопрос, и ты свободен задать его. Zagreus: Ох, да просто... Порой я задумываюсь, Властелин Хаос... Если вы создали всё это, то... кто создал вас? Каким это место было до вашего появления? Chaos: Всё это, как и я, просто возникло, предположительно, после того как предыдущий отрезок времён подошёл к концу. Не могу с уверенностью сказать, что это произошло по чьей-то воле. Скорее, это был неожиданный сдвиг — словно пожар, вспыхнувший от искры. В то время явился я, и всё остальное затем явилось от меня. --- Chaos About Persephone 01 --- Chaos: Сын Аида, кажется, мной было установлено то, что должно было стать явным ещё раньше. Твоей матерью, должно быть, была та, что зовётся Персефоной. С моей точки зрения, её пребывание в Подземном мире было кратким, но всё же впечатляющим. Сейчас ты ищешь её? Отвечай. Zagreus: Да. Она где-то на поверхности. Именно поэтому я постоянно сталкиваюсь с вами — пытаюсь найти её. Chaos: Надеюсь, твои попытки увенчаются успехом. В настоящее время я не ощущаю её присутствия, но, конечно же, по-прежнему смогу помогать на твоём пути. --- Chaos About Persephone 01 B --- Zagreus: Ох, Властелин Хаос... вы должны знать, что я уже нашёл её. Но я не могу надолго оставаться там, где она находится. Поэтому я навещаю её так часто, как смогу. Это... напоминает наши с вами встречи здесь. Только почему-то попасть туда, где она, мне ещё сложнее. Chaos: Понимаю. Приятно знать, что вы поддерживаете связь. И я надеюсь, что твои постоянные встречи с ней будут стоить того. Прямо как наши встречи здесь. --- Chaos About Persephone 02 --- Chaos: Сын Аида, ежели ты найдёшь ту, что зовётся Персефоной, означает ли это, что мы перестанем видеться подобным образом? Отвечай. Zagreus: Ох! Я... Властелин Хаос, я не знаю, чего и ожидать в таком случае. Но буду с вами честен, если бы я мог навсегда покинуть Подземный мир... Думаю, я бы сделал это. Но тогда я буду скучать по вам. И по многим другим. Chaos: ...И я буду скучать по тебе. Благодарю за ответ. --- Chaos Post Ending 02 --- Chaos: Расскажи мне кое-что, сын Аида. Если та, что зовётся Персефоной, вернулась, то... почему ты продолжаешь приходить сюда? Отвечай. Zagreus: Властелин Хаос, кажется, я поднаторел в попытках сбежать отсюда. Или оттуда — я имел в виду Подземный мир, —поэтому... Полагаю, теперь для меня это стало своеобразной работой. Если считается, что сбежать невозможно, то кто-то должен устранять недочёты. Chaos: Действительно. Значит, ты продолжишь посещать меня, как и прежде, независимо от того, что тебе удалось достичь своей главной цели, стоявшей перед тобой в момент, когда мы впервые повстречались. Замечательно. --- Chaos Surface Quest 01 --- Chaos: Благодаря грохоту самой земли мне стало известно, что твой отец собственной персоной — последний противник перед выходом из этих глубин. Должно быть, эта ситуация между вами довольно интересна. Я прав? Отвечай. Zagreus: Да, Властелин Хаос. Мой отец лично пытается остановить меня, если это не удаётся никому из его прислужников до него. Он... и правда доставляет мне неудобства. Chaos: Что же. Подумай над тем, чтобы на одну из ваших следующих встреч принести малый округлый катализатор, полученный от меня. Тот, чью форму ты описываешь как яйцо? Он никоим образом тебе не поможет. Но если ты преуспеешь, то мы вместе позабавимся, не правда ли? --- Chaos About Weapon Enchantments 01 --- Chaos: Твой приход был ожидаем, Сын Аида. Я могу видеть сквозь тебя. Точнее, сквозь всевидящий артефакт, созданный мной на рассвете времён, который сейчас находится у тебя в руках в своём первозданном виде. Отвечай. Zagreus: А, вы, должно быть, заметили щит Хаоса? Точнее, *ваш *щит, Властелин Хаос. Это удивительный артефакт. И величественный! Ваши оригинальные творения, должно быть, были поразительными. Chaos: Твой ответ меня устраивает. И меня радует, что недавно мне удалось разглядеть свои бескрайние владения через него. --- Chaos Reveals Beowulf Aspect 01 --- Chaos: У меня есть для тебя послание, Сын Аида. Оно было написано в те времена, когда некоторых вещей, о которых в нём говорится, ещё не существовало. Запомни следующее: *«Я вижу, что ты не дрогнешь пред пламенем змия»*. Это пробуждающая фраза для всевидящего артефакта, созданного мной. Ты можешь ответить. Zagreus: Пробуждающая фраза... всевидящий артефакт... Сдаётся мне, вы говорите об Эгиде, верно? Значит, мне нужно сказать: *«Я вижу, что ты не дрогнешь пред пламенем змия»*, — и артефакт пробудится. А вы не могли бы рассказать, что это значит, или о ком это? Chaos: О, я могу рассказать тебе почти обо всём. Однако я лучше предоставлю тебе возможность самому найти ответы. --- Chaos First Pick Up --- Zagreus: Я не знаю, кто это... Что ж, именем Аида! *Кхм*, приветствую? Могу ли я узнать, кто обращается ко мне? Chaos: ...Боги Олимпа совсем размякли... Ты не находишь? Zagreus: Эм... Мы раньше встречались? Chaos: О, можно сказать, что да. Я знаю всех, здесь и там. Ты хочешь покинуть это место? Тогда я позабочусь, чтобы это произошло немного более увлекательно... И если ты однажды встретишь богов Олимпа, передай им мой поклон. --- Chaos Gift 01 --- Zagreus: Властелин Хаос? Моим родственникам на Олимпе все приносят дары. И я хочу сделать подношение вам. Спасибо вам... за всё. Chaos: Какая забавная попытка соблазнить меня материальными благами. Вот, позволь мне предложить тебе обратную любезность. --- Chaos Gift 02 --- Zagreus: Это для вас, Властелин Хаос. Эта вещь любима всеми обитателями земли и подземного царства. Chaos: Ты делаешь мне честь, предлагая такое подношение, однако тебе вовсе не обязательно добиваться расположения с помощью материальных благ. Только твои намерения имеют значение. --- Chaos Gift 03 --- Zagreus: Властелин Хаос, прародитель богов, для меня большая честь встретиться с вами. Примите этот подарок. Chaos: Редко смертные и бессмертные делают мне подношения. Я не ожидаю таких жестов и меня это забавляет, поэтому я принимаю твой подарок. --- Chaos Gift 04 --- Zagreus: Властелин Хаос, я обещаю никогда не забывать о вас и вашей благосклонности. Пусть ваша мудрость и ваши желания всегда направляют меня. Chaos: Это предложение верности или дружбы, Сын Аида? Я не хочу знать твой ответ. Так я смогу поразмышлять об этом и рассмотреть все возможности. --- Chaos Gift 05 --- Zagreus: Я бесконечно благодарен, что мои странствия по Подземному миру привели меня к вам, Властелин Хаос. Chaos: Твоя щедрость становится немного предсказуемой, и всё же... Почему-то я продолжаю ценить её. Как странно. --- Chaos Gift 06 --- Zagreus: Властелин Хаос, неудивительно, что всё живое произошло от вас. Ведь многие их тех, кого я встречал, обладали благородными качествами, которые воплощены в вас. Прошу вас, примите этот подарок. Chaos: Если ты ещё не понял, сын Аида, я не собираюсь отвечать взаимностью на твои многочисленные подарки. Бессмысленно их дарить, ведь это ни к чему не приведёт. Я знаю, что для некоторых смертных и тебе подобных это неприемлемо. --- Chaos Gift 07 --- Zagreus: Это самый прекрасный деликатес с Олимпа, Властелин Хаос. Для вас. Думаю, едва ли кто-то из олимпийцев сможет попасть к вам, чтобы преподнести его. Chaos: Ты предлагаешь мне ещё более ценный подарок, зная, что это по-прежнему ни к чему не приведёт? Тебе ведь известно, что меня не переубедить? Ты напрасно тратишь ресурсы и время. Хотя, конечно, и того, и другого у нас обоих в достатке. Теперь отвечай. Zagreus: ...Я просто думаю, что дарение — это не обмен. Я знаю, что не получу взамен никаких талисманов или чего-то подобного. Но с помощью этих подарков я могу выразить свою благодарность. Это важно само по себе. Chaos: ...Понимаю. Тогда, получается, это сродни краже: ты получаешь взамен то, что я не собирался отдавать. Мне ещё многому предстоит научиться у моих творений, Сын Аида. Предположим, мы заключили честную сделку: я получаю знание, а ты — то, что важно для тебя. --- Chaos Gift 08 --- Zagreus: Если позволите, Властелин Хаос, эта амброзия предназначена для тех, кто мне дорог, и я бы мало кому хотел преподнести её больше, чем вам. Прошу, примите её. Chaos: Я приму её, но в последний раз, Сын Аида. Обдумав этот вопрос ещё раз, я решил, что твои намерения были оценены мною слишком поверхностно и неправильно. И я сожалею, что твои действия были сравнены с кражей. Отвечай? Zagreus: Не беспокойтесь об этом, Властелин Хаос, прошу. Для меня это всё тоже в новинку. Я стараюсь не надумывать лишнего... Мой отец прекрасно справляется с этим за нас всех. Я просто знаю: когда я встречу первородного создателя, я должен поблагодарить его. За всё. Chaos: ...Понимаю. Твой ответ меня устраивает. И если дарение — это не обмен, будем считать, что ты уже получил мою благодарность. --- Hades First Meeting --- Hades: Глупый мальчишка. Я же говорил, что никто не уйдёт отсюда, ни живым, ни мёртвым. Что же, как прошла ревизия моих владений? Zagreus: Приветствую, отец. Ревизия прошла чудесно, спасибо, что спросил. Я, пожалуй, вновь отправлюсь в путь. Hades: Иди-иди. Мне-то какое дело? Ты всё равно никогда не выберешься на поверхность. Ступай, и сам увидишь. --- Hades First Meeting B --- Hades: Чем я заслужил такую честь, мальчик? Для меня непривычно, что ты сам подходишь ко мне в моём Доме. Zagreus: Всякое случается. Просто хотел узнать, как у тебя дела, какие планы? Уверен, с документами всё в порядке? Hades: О да, с документами всё просто великолепно. Не желаешь помочь мне? Знаешь, их хватит на всех. --- Hades Lounge Closed 01 --- Zagreus: Отец, что случилось с комнатой отдыха? Единственное место, где можно было немного развеяться, а ты закрыл её. Hades: О, у меня не было выбора, мой мальчик. Видишь ли, после того как ты сбежал в первый раз, Цербер был очень расстроен. Он разнёс комнату в клочья. Теперь там идёт ремонт. И всё это из-за тебя. Zagreus: Ты действительно обвиняешь меня в том, что я не следил за собакой, пока меня не было, а вы все были здесь? Hades: Да, я считаю, что это исключительно твоя вина. Чья же ещё? Хорошо, что Цербер с тех пор уже успокоился! Пришёл в себя, так сказать. Надеюсь, и ты последуешь его примеру. --- Hades About Ghost Admin 01 --- Zagreus: А что это за плаксивая тень слева от тебя, отец? Уже нашёл новичка для рутинной работы. А я-то думал, что незаменим. Hades: Эта тень, мой мальчик, недавно назначенный мной подрядчик, который будет выполнять работы по Дому. Хотя, даже не знаю, кто заплатит за все запросы моих поданных. Zagreus: Ты пытаешься заставить меня почувствовать вину, чтобы я оплатил твой роскошный ремонт. Hades: Возможно, когда мы закончим убирать остатки от твоих кровавых побоищ, которые ты учинил в моих владениях, то у нас наконец появится время на все скопившиеся ремонтные работы. --- Hades About Ghost Admin 02 --- Hades: Должен сказать, ты не даёшь нашему подрядчику скучать. Заказываешь всяческую ерунду и тратишь деньги, украденные из моих владений. Чего ты пытаешься добиться? Zagreus: О, знаешь, просто занимаюсь благотворительностью. Подумал, если приходится постоянно сюда возвращаться, то можно сделать условия проживания немного более сносными. Hades: Сносными, говоришь. Насколько мне известно, сделать условия жизни в Подземном мире сносными не было одним из наших приоритетов. При всей твоей наглости не забывай, чей это Дом. --- Hades About Ghost Admin 03 --- Zagreus: Пожалуй, здесь стоило бы многое отремонтировать, отец. Подрядчик Дома показал мне длинный список незаконченных работ. Hades: Я приказал Никте следить за этим списком. Теперь это её проблема, мальчишка. И твоя. Каково это: знать, что после твоих безумных эскапад требуется провести такое количество ремонтных работ? Zagreus: А знаешь, это приятное чувство. Спасибо, что спросил. Всем есть чем заняться, разве нет? --- Hades About Office Backstory 01 --- Zagreus: Знаешь, отец, должен сказать, что проводить ревизию твоих владений куда интереснее нескончаемой работы в административном зале. Это хотя бы не так мучительно. Hades: *Ха! *Это так ты решил попросить меня вернуть тебе прежнюю работу, мальчик? Ты умудрялся провалить любое административное задание, которое тебе назначали. Zagreus: Да, отец, прошу, верни мне мою прежнюю проклятую работу, если тебе не сложно. Hades: Привилегии получают *за заслуги*, а не выпрашивают, мальчик. И ты не переступишь порог административного зала вновь, пока не возместишь этому Дому все расходы, которые мы понесли по твоей вине. Zagreus: И какова сумма возмещения, если не секрет? Hades: Эта заоблачная сумма должна быть записана у Подрядчика Дома. А теперь оставь меня! --- Hades About Office 01 --- Hades: Поделись со мной, мой мальчик, зачем тебе снова выкупать право на посещение административного зала? Ума не приложу. Zagreus: Я полагал, что ты бы ни при каких обстоятельствах не ожидал от меня подобного, отец. Вот тебе и причина. Но не бойся, я больше не собираюсь подавать повторную заявку на ту должность. Hades: Буду откровенен — ты и вправду облегчил глубоко сидящий во мне страх. Работающие на меня тени до сих пор обсуждают ту выходку, которую ты провернул за своё короткое пребывание там. --- Hades About Shoulder Skulls 01 --- Zagreus: Всегда хотел спросить тебя кое о чём, отец. Чьи черепа ты носишь на своих плечах? Если это не слишком личное. Hades: Я не записал имена всех проклятых отпрысков Тифона, мальчик. Никто их даже не запоминал. Некоторые из них теперь восседают на наших плечах, дабы мы не забывали, что всё запросто могло обернуться совсем по-другому — гораздо, гораздо хуже. Zagreus: Значит, это всего лишь останки потомков самого гнусного чудовища всех времён, которого вы с братьями убили. Ясно. Полагаю, ставить мёртвых на место — часть работы. Мне сложно представить, каким всё было до того, как вы с олимпийцами взяли бразды правления в свои руки. --- Hades About Keepsake 01 --- Hades: Не забывай принимать необходимые меры предосторожности с печатью мёртвых, которую ты теперь носишь. Если по твоей небрежности с ней что-то произойдёт — её не получится заменить. Zagreus: Даже и не знаю, что бы я делал без твоего благословения, отец! Но я хочу поблагодарить тебя ещё раз. Нечасто я удостаиваюсь почестей, которые раздают Мойры, и я позабочусь об этой вещице. Хотя... а что, если олимпийцы заметят? Вряд ли их устроит, что ты даже самую малость помогаешь мне, верно? Hades: Верно. Их это абсолютно не устроит. К счастью, мощь Незримого может оставаться тайной, если того желает. Что там любит повторять твой наставник? Zagreus: ...Страх — удел слабых? --- Hades Allows Legendary Keepsakes 01 --- Hades: Эти хтонические спутники, которых ты получил от Никты или от кого бы то ни было... Мне известно, что они помогают тебе. Zagreus: Ну, да, я ведь должен пытаться сбежать из этого места любой ценой, верно? Вот я и подумал, что раз уж я могу попросить Олимп о помощи, возможно, в непростой ситуации мне смогут помочь и мои друзья. Hades: Я не об этом. Некоторые из твоих друзей побаиваются участвовать в наших схватках на поверхности. Хочу оповестить тебя о том, что теперь я позволяю им вмешиваться при необходимости. Zagreus: Постой, ты серьёзно? Хочешь сказать, что ты не против того, чтобы твои верные подданные противостояли тебе там наверху? И им за это ничего не будет? Hades: Я считаю это их дополнительными обязанностями. Ступай. --- Hades About Zagreus Promotion 01 --- Zagreus: Скажи-ка мне, отец. Насколько сильно заболело твоё сердце при виде моего лица на доске лучших прислужников Дома, висящей в комнате отдыха у всех на виду? Hades: Ты не думал, что именно я решаю, чьи портреты там появляются? Тем не менее другие — не будем называть их имён — не раз хорошо отзывались о тебе. Zagreus: Кровь и тьма... всю свою жизнь я не воспринимал эту доску серьёзно. Но при виде себя на ней... у меня стало теплее на душе. Благодарю тебя, отец. Может быть, не в последний раз. --- Hades About Sundial 01 --- Hades: Потешь-ка моё любопытство, мальчик. Почему ты решил возвести солнечные часы? Ведь ты прекрасно знал, что я желаю установить их. Хотел продемонстрировать свою внушающую ужас власть? Или лишить меня маленькой радости от этого деяния? Zagreus: Возможно, и то, и другое? Или, может, пора перестать постоянно ставить под сомнение каждое моё решение или стремление и искать во всём зловещий умысел? Hades: *Пф-ф! *Я бы всё равно выбрал абсолютно другую текстуру мрамора. --- Hades Lounge Repaired 01 --- Zagreus: Знаешь что, отец? Комната отдыха восстановлена. Подрядчик Дома работает довольно эффективно, если выплатить ему необходимую сумму. Попробуй как-нибудь! Hades: Ты ожидаешь от меня слов благодарности за то, что заплатил подрядчику за устранение ущерба, который сам же и нанёс? Боюсь, этого недостаточно. Zagreus: А если бы я заменил все предметы мебели в этом проклятом месте, ты бы стал лучше относиться ко мне? Hades: Я полагаю, мой мальчик, что есть только один способ выяснить это. Но предлагаю тебе сэкономить время и силы. --- Hades Misc Meeting 01 --- Hades: Я вижу, ты решил вернуться домой. Уже передумал убегать или жаждешь ещё боли и страданий? Zagreus: Ещё боли и страданий, пожалуйста. В конце концов, это ты научил меня ценить прекрасное. Hades: Ты можешь и дальше убеждать себя в этом, мой мальчик. Но запомни мои слова: рано или поздно избранный тобой путь покажет, что я был прав. --- Hades Misc Meeting 02 --- Hades: Быстро ты обернулся. Что ж, мой мальчик, ты готов сдаться или ещё нет? Zagreus: Только этого и ждёшь, да? Мне повезло, что у меня есть другие родственники, которые в меня верят. Hades: Будь осторожен, выбирая, кому довериться. Мои братья веселятся на Олимпе, пока мы работаем. Пока *я *работаю! А ты похож на них. Неудивительно, что ты им по душе. --- Hades Misc Meeting 03 --- Hades: Ну, как прошло? Скажи на милость, каким постыдным образом ты умудрился погибнуть в этот раз? Нам с Цербером не терпится послушать. Zagreus: В этом случае я избавлю вас от подробностей. Hades: Отлично. Нетрудно представить твоё поражение. Оно случается так часто! Мои владения как будто специально созданы, чтобы задержать тебя. Тебя и любую когда-либо жившую душу. Но ты волен продолжать свою борьбу. --- Hades Misc Meeting 04 --- Hades: Добро пожаловать домой, мой мальчик. Ты опоздал к ужину... или к завтраку... или какой там следующий приём пищи нам светит. Zagreus: Ничего, отец, я что-то не голоден. Hades: ...Я уже не раз просил построить солнечные часы, но мне постоянно отказывают, представляешь? Твоё неповиновение заразительно. --- Hades Misc Meeting 04 B --- Zagreus: Ничего, отец, я что-то не голоден. Hades: ...Я уже не раз просил построить солнечные часы, но мне постоянно отказывают, представляешь? --- Hades Misc Meeting 05 --- Hades: Кровь и тьма, это место просто трещит по швам... Никто здесь не работает как следует. Zagreus: Отец, они все мертвы. Позволь им покоиться с миром. Hades: Да разве ты знаешь, что такое работать как следует? Хотя бы проклятые мертвецы ещё уважают меня как своего повелителя. Чего не могу сказать о тебе. --- Hades Misc Meeting 06 --- Hades: Ты ещё не натешился своими глупыми затеями? Возможно, кнуты фурий заставят тебя одуматься. Zagreus: Я уже испытал это удовольствие, благодарю. Hades: Вздор. Сначала открыто перечишь мне, а теперь просто лжёшь. Я поговорю об этом с фуриями на ближайшем совещании, будь уверен. --- Hades Misc Meeting 07 --- Hades: Не верю своим глазам, ты ли это, мой мальчик?! Цербер, смотри, кто вернулся! Storyteller: *Цербер печально смотрит на Принца.* Zagreus: Не нужно втягивать в это пса, отец. Hades: Всё, что ты хочешь мне сказать, говори при Цербере! Он вполне способен преподать тебе пару уроков внимательности и послушания! --- Hades Misc Meeting 08 --- Hades: Он уже вернулся, Цербер! Как я и говорил. Zagreus: Я стою прямо перед тобой, отец. Hades: Мне жаль, что он снова потревожил тебя, Цербер, ты так хорошо потрудился. Моё царство находится под надёжной защитой благодаря твоей неусыпной заботе. --- Hades Misc Meeting 09 --- Hades: Ну, что я говорил тебе, мой мальчик? Лишь зря тратишь своё время. И моё. Как идут дела в моём Подземном мире, а? Zagreus: Не понимаю, как ты его выносишь. Hades: Что ж, по крайней мере, что-то остаётся неизменным. Когда отправишься туда, чтобы снова умереть, передавай мои наилучшие пожелания всем измученным душам. --- Hades Misc Meeting 10 --- Hades: Ах, какой стыд, мой мальчик. Я уж думал, ты, наконец, выбрался. Zagreus: Правда?.. А, подожди, ты же это не всерьёз. Это опять твоё знаменитое чувство юмора. Hades: Конечно, я шучу над тобой. Ты никогда не выберешься, и я не устану это повторять, хоть и впустую. Но ты забрался дальше, чем я ожидал, так что кто знает... --- Hades Misc Meeting 11 --- Hades: ...Тебя долго не было... Zagreus: Я собираюсь отыскать свою мать. Не важно, сколько времени это займёт. Hades: В последний раз повторяю: не смей упоминать эту женщину в моём Доме. Если хочешь узнать о ней, иди же, отыщи её. --- Hades Post Flashback 01 --- Hades: Я знаю, что Никта тебе пособствует. Хочешь воспользоваться её жалостью? Мне всё равно. Но её власть имеет границы. Zagreus: Да как ты можешь... Никта — воплощение ночи и может поступать, как ей заблагорассудится, разве не так, отец? Ты думаешь, я попросил её вмешаться в мои дела? Hades: Ты, мальчишка, уже втянул в этот беспредел всех домочадцев, не говоря уже о моих дурных родственниках. И ещё смеешь называть это *своими делами*. --- Hades Post Flashback 02 --- Zagreus: Ответь, пожалуйста, на мой вопрос, отец. Раз уж мы в последнее время более откровенны насчёт моих прав по рождению... вы с матерью не... как бы выразиться? Нет ли у меня братьев или сестёр, о которых мне надо знать? Hades: Я, кажется, просил тебя не упоминать её! Скажи спасибо, что ты не имеешь никакой чёртовой родни. С твоей-то слабой кровью и твоим нравом... разве пошёл бы я на риск ради другого такого же отпрыска? Zagreus: Конечно, справедливо, но я наслышан, что не всегда всё идёт по плану. Судя по рассказам от твоих братьев и всех в таком духе. Hades: Ох, да будут прокляты мои братья и ты вместе с ними! Всем, кто знает меня, известно, что я не оставил наследства. Пытайся сколько хочешь, но ты никогда не будешь называться таковым! А больше никому и не бывать. У тебя есть только я. А я — у тебя. --- Hades About Orpheus Unlock Item 01 --- Zagreus: Ты говоришь, что в моих покоях полный беспорядок, но погляди на свой стол, отец! Что приключилось с твоим придворным музыкантом, а? Где документы с его приговором? Он застрял в Тартаре лишь потому, что перестал петь по твоему приказу? Hades: Мой стол куда более структурированный, чем *ты сам*, мальчик! И если ты так беспокоишься о нашем придворном музыканте, почему бы тебе не изменить его приговор самостоятельно? Раз уж ты видишь, что я до сих пор не добрался до него. Zagreus: Без проблем, рад угодить. Я просто спрошу Подрядчика Дома, раз уж ты так занят. --- Hades About Orpheus 01 --- Hades: Полагаю, ты попытался убедить нашего придворного музыканта вернуться к его ремеслу. Это одно из немногих полезных дел, которые ты совершал за последнее время. Zagreus: Я не совсем уверен, но мне кажется, что твои слова были совсем немного похожи на похвалу? Hades: Уверен, твоё хвастовство и словоблудие вскоре вдохновят его на создание ещё более гениальных композиций. --- Hades About Orpheus Sings Again 02 --- Hades: У меня было предчувствие, что наш придворный музыкант всё же одумается и снова порадует нас своим талантом, мой мальчик. И вновь моя интуиция меня не подвела. Однако, кажется, ты чем-то возмущён. Не нравится песня? Она ведь о *тебе*! Zagreus: В ней поётся, что я внебрачный сын Зевса, неразрывно связанный с богом виноделия, а ещё о том, как твои родители порвали меня на части, создавая смертных, и о том, что я навсегда останусь здесь. Hades: Ты наплёл Орфею ерунды, вот он и написал полную бессмыслицу. И эта бессмыслица разлетится далеко за пределы моих владений, чтобы все знали, что у нас с тобой нет ничего общего. Zagreus: Меня это не волнует. Орфей играет для очень узкой аудитории. --- Hades About Eurydice 01 --- Zagreus: Отец, я встретил нимфу по имени Эвридика. Я думаю, ты слышал это имя. Правда ли то, что произошло между ней и Орфеем? Говорят, ты почти отпустил её, так почему бы тебе не отпустить меня? Hades: *Пф! *Орфей — гениальный музыкант, но какой же глупец. Я знал, что ему не суждено вызволить отсюда свою возлюбленную жену. Ей не сбежать, как впрочем и всем остальным, включая тебя. Zagreus: Значит, ты его обманул. Или же предложил ему заключить нечестную сделку. Не важно. Что нужно сделать, чтобы отменить решение об их раздельном проживании? Hades: Это не подлежит обсуждению, мой мальчик. Отменить решение о раздельном проживании! Да только на пошлины уйдёт целое состояние. Даже не обсуждается. Займись лучше своими делами и оставь приказы и их отмену мне. --- Hades About Singers Reunion Quest 01 --- Zagreus: Отец, не задумывался ли ты о том, что Орфей куда лучше служил бы придворным музыкантом, если бы ты разрешил ему снова увидеться со своей музой? Hades: Я о многом задумывался, мальчишка. И уж полагаю, так же сделал и Орфей, когда, вторгнувшись в мои владения, собственноручно отказался от права видеть эту свою так называемую музу! Zagreus: Так ты вынуждаешь его оставаться здесь вечно лишь потому, что он заключил с тобой договор? Hades: Договоры со мной неукоснительны! По крайней мере до тех пор, пока не выберутся из глубин архивов и не разорвут сами себя на кусочки! А этого, я думаю, в ближайшее время не случится. --- Hades About Singers Reunion Quest 01 B --- Zagreus: Отец, предположим, что я заплатил пошлину, чтобы расторгнуть решение о раздельном проживании Орфея и Эвридики. Ты бы согласился на новые условия или бессовестно бы заставил меня нечестно отказаться от честной сделки? Hades: Я соблюдаю условия своих соглашений, мальчишка. Правила, которые мы внедряем, поддерживают Подземный мир хоть в каком-то подобии осязаемой формы! Но твой вопрос — полная чепуха. Издержки, вытекающие из расторжения этого решения, тебе уж точно не по карману. --- Hades About Singers Reunion Quest 02 --- Hades: Ты расторгнул договор с нашим придворным музыкантом. Использовал свою власть против меня же. Zagreus: Ну и что с того? Нужно давать ему время от времени отдохнуть. Он ведь до сих пор твой придворный музыкант, разве нет? Hades: Верно. И, смею надеяться, он в полной мере осознаёт, чего будут ему стоить попытки подорвать мой авторитет. Чёрт с тобой, разберусь с твоей непокорностью в другой раз. --- Hades About Sisyphus Liberation Quest 01 --- Zagreus: Отец, у меня к тебе вопрос по работе. Я знаком с тенью по имени Сизиф. Однажды он разозлил тебя и Танатоса, но с тех пор заплатил за это сполна. Разве сёстрам-фуриям нечем больше заняться, кроме как мучить его? Hades: Ты смеешь сомневаться в том, как я распределяю свои ресурсы? Невероятно. Мне нет дела до этой проклятой тени. Его вечные мучения — всего лишь логичное следствие его высокомерия. Условия его заключения давно утеряны! Zagreus: То есть, если у меня получится найти список этих условий, то теоретически я мог бы добиться помилования для него... Hades: Если у тебя получится выполнить свою работу и сотворить чудо, то да! Тогда, пожалуй, ты сможешь делать, что хочешь. Даже тратить своё время впустую на этого недостойного червя. --- Hades About Myrmidon Reunion Quest 01 --- Hades: Ты изменил один из моих личных пактов, даже не спросив моего согласия... и перечеркнул условия, о которых мы договорились. Ты желаешь дискредитировать всё в этом Доме, мальчик? Или только меня? Zagreus: Только тебя, отец. Хорошо, что я унаследовал часть твоих полномочий, дарованных Мойрами, ведь всё-таки я твой сын. В противном случае некоторые из наиболее преданных тебе подданных были бы навечно связаны эксплуататорскими условиями. Hades: Эти условия они выбрали сами! Эти условия выгодны для нашего Дома. Что будет, если Ахиллес решит оставить свой пост ради зелёных лугов Элизиума? Zagreus: Ты найдёшь ему замену? Однако твой вопрос всё равно не имеет смысла, ведь он по-прежнему здесь! Он никуда не уходит. Возможно, теперь он даже будет лучше выполнять свою работу, раз у него появилась возможность отдохнуть от неё. Hades: Это всего лишь наивная надежда. Чем больше ты отдыхаешь от своих обязанностей, тем меньше ты желаешь к ним возвращаться. --- Hades Run Progress 01 --- Hades: Мегера рассказала мне, что ты сумел её превзойти. Должно быть она крайне смущена таким исходом. Zagreus: Я полагаю, ты собираешься наказать её каким-нибудь изощрённым способом? Hades: О, конечно, я уже позаботился об этом. Думаешь, она сама вызвалась разобраться с тобой? Никто не хочет этим заниматься. Такое уж это постыдное занятие. --- Hades Run Progress 02 --- Hades: Скажи, мой мальчик, понравился ли тебе палящий зной Асфоделя? Ты, верно, думал, что будешь к нему более устойчив. Zagreus: Я готов к погодным изменениям. Даже если они приносят лёгкий дискомфорт. Hades: Ты ещё ничего не знаешь о дискомфорте. Выбраться из Тартара — ничто по сравнению с тем, что ждёт тебя потом. --- Hades Run Progress 03 --- Hades: Я слышал, ты произвёл фурор в Элизиуме. Огромный скандал в вечном раю! Zagreus: Ты называешь это раем? Там всего лишь кучка теней со скуки на стены лезет, пытаясь снова почувствовать себя живыми. Hades: Да что ты об этом знаешь! Величайшие из смертных обрели там всё, о чём могли мечтать. С ужасом думаю о том, что они обо всём этом скажут. --- Hades Run Progress 04 --- Hades: Скажи-ка мне вот что, мой мальчик, ибо мой поток идей на эту тему начинает иссякать. Что именно должно произойти, чтобы ты понял, что тебе не покинуть моё царство? Zagreus: Возможно, тебе стоит приковать меня рядом с Прометеем и заставить ужасного орла клевать мою печень до скончания веков? Hades: Ты был бы рад, если бы я скатился к подобному варварству. Чёрт тебя дери, мальчишка. Наказание — не путь к исправлению. Оно самодостаточно. Я ожидал, что твои скитания по Тартару научат тебя хотя бы этому. --- Hades Run Progress 05 --- Hades: Мне так жаль, что он снова тебя потревожил, Цербер. Я знаю, как ты любишь здесь лежать, но пока я не придумал, кто сможет лучше тебя охранять вход в моё царство. Zagreus: Мне казалось, ты уже понял, что тебе не удастся заставить меня отказаться от своего решения с помощью чувства вины. Это тебе стоит постыдиться, что заставляешь Цербера встать на моём пути. Hades: Да что ты об этом знаешь? Цербера нельзя заставить что-то делать. Он просто понимает свои обязанности. --- Hades About Charon Fight 01 --- Hades: Хм, подтверди для меня кое-какую информацию, мой мальчик. Согласно недавним отчётам... ты безуспешно попытался обокрасть самого Харона? И после этого был убит? Крайне недостойная смерть, даже для тебя. Zagreus: *Эм*, я просто *одолжил *у него кое-что, ясно? Не украл. Почему никто не говорил мне, что Харон так ужасен? Мне казалось, его меркантильные лодочные перевозки располагают к мирной жизни. Hades: Ты навлекаешь на себя гнев древних хтонических богов, а потом удивляешься, что они уничтожают тебя. Ты хоть чему-то научился за всё это время? --- Hades About Weapon Enchantments 01 --- Hades: Как тебе моё старое доброе копьё, *м*? Или, быть может, тебе больше по душе бывшее оружие моих братьев и сестёр? Оно было заперто под замком, и всё же оказалось в твоём распоряжении. Zagreus: Оружие во внутреннем дворе. Конечно, ты уже в курсе. Я его украл. Почему же ты просто не отнимешь его у меня? Тогда я точно останусь здесь. Hades: Эта мысль посещала меня. Однако я не так глуп, чтобы шутить шутки с этими проклятыми железками. Они сами решают, где им лежать. И сдерживать их бесполезно. Как и тебя. Так что ступайте и развлекайтесь вместе? --- Hades About Fury Sisters Union 01 --- Zagreus: Мегера давеча накинулась на меня вместе со своими сёстрами. Не думал, что кому-то удастся уговорить её снова объединиться с Алекто и Тисифоной. Или хотя бы оказаться с ними в одной комнате. Hades: При определённых обстоятельствах я умею быть достаточно убедительным, мой мальчик. Мой тебе совет, хотя ты вряд ли ему последуешь: не стоит открыто обсуждать с ней этот вопрос. Мегера — профессионал, но она ясно дала понять, что чувствует по этому поводу. --- Hades About Satyrs 01 --- Hades: Нечасто выпадает мне подобная честь, но я должен поблагодарить тебя, мой мальчик. Ты изничтожил сатиров и прочих вредителей, разрушавших наш Храм! Проклятые твари множатся в геометрической прогрессии. Zagreus: Они не подчиняются тебе, но так же назойливы, как и все твои проклятые слуги, которых я встречал. Я удивлён, что вы не нашли общего языка. Hades: Они — чума этого царства, хотя нам пока удавалось их сдерживать. А после заслуженной смерти они обычно соглашаются присягнуть мне на верность. --- Hades About Charon 01 --- Zagreus: Отец, ты всегда говорил, что олимпийцы не хотят иметь с нами ничего общего. Но разве Харон не работает с Гермесом? Быть может, это ты не хочешь иметь с ними ничего общего? Hades: Да, это правда, я не хочу иметь с ними ничего общего. Мой стремительный племянник помогает Харону только из необходимости. Даже Танатос не поспевает за темпом, с которым смертные гибнут и выстраиваются в очередь на наших границах. Zagreus: Хочешь помогу? Просто дай мне своё благословение, и я отправлюсь прямиком на поверхность. Hades: *Ха-ха-ха*, нет уж. Думаю, обойдёмся без тебя, мой мальчик. Ты родился в этом царстве. А наверху лишь открытая всем ветрам пустошь. Ты даже не представляешь себе, насколько здесь хорошо. --- Hades About Mother 01 --- Hades: Она ушла, мой мальчик. Ушла. Ты никогда её не найдёшь. Я думал, ты и сам уже должен был это понять. Но, видимо, это нужно озвучить. Zagreus: Ты имеешь в виду мою мать. Но как ты можешь быть в этом уверен? Ты говорил, что достичь поверхности невозможно, а я уже вот-вот там окажусь. Hades: В последний раз предупреждаю тебя, мальчишка: прекрати свои бессмысленные поиски. В противном случае последствия будут хуже, чем всё, что ты испытал до сих пор. --- Hades About Throne 01 --- Hades: Меня абсолютно не беспокоит то, что ты натворил с моим проклятым сиденьем. Когда я на нём сижу, я даже не вижу его! Это всего лишь глупая шутка и растрата ценных ресурсов — вот и всё. Zagreus: Это скорее для других, чем для тебя, отец. Думай об этом как о дани уважения Церберу! Да и потом, тебе воистину следует задуматься о периодической смене интерьера. Чтобы он не надоедал! Hades: Безостановочная работа и так не даёт ничему надоесть. А если уж ты решил, что бессмысленные изменения в Доме — твой способ потратить своё неограниченное время, я не желаю в этом участвовать. --- Hades About Skelly 01 --- Zagreus: Отец, среди множества скелетов и прочих существ, находящихся у тебя в услужении... Ты ведь не держишь кого-нибудь из них здесь в Доме, а? Например, в моём внутреннем дворе? Hades: *Скелеты*! Они несомненно поприветствуют тебя в следующий раз, когда ты посетишь Асфодель. Возможно, ты не осознаёшь этого, мой мальчик, но мы здесь придерживаемся определённых правил приличия! --- Hades About War 01 --- Zagreus: Ты никогда не думал дать Танатосу отдохнуть, отец? Кажется, в последнее время он выполняет куда больше работ, чем должен. Hades: Вини в этом проклятых смертных за то, что они так легко умирают, или же владыку Ареса, прежде чем приходить с этим ко мне. Благодаря своим войнам на поверхности они не только с радостью убивают друг друга, но и нередко погибают от последствий! Zagreus: Какие ещё войны? Что творится там наверху? Почему другие олимпийцы ничего с этим не сделают? Hades: *Пф-ф*! Откуда мне знать? Смертные обладают возможностью уладить свои жалкие различия любыми доступными средствами. Со временем нам всё равно придётся предоставить место для всех них. --- Hades About Minotaur 01 --- Hades: Итак, ты встретился с Минотавром в Элизиуме. Пожалуй, это единственная душа в моём царстве, которая упёрлась рогом похлеще тебя. Zagreus: Как долго ты ждал, отец, чтобы ввернуть это сравнение? Не удивлюсь, если ты отправил быка Миноса в Элизиум, только чтобы мы могли поговорить об этом сейчас. Hades: Ты льстишь мне, мой мальчик. Минотавр попал туда, где сейчас находится, по совершенно другой причине. Zagreus: Он работает на тебя, не так ли? Ты думаешь, он может остановить меня. Hades: Большая часть душ в Элизиуме с радостью выполнит любые мои приказы. Хотя откуда тебе знать, каково это. Теперь иди, посмотрим, как ты справишься с быком. --- Hades About Theseus 01 --- Hades: Как продвигается твоё ожесточённое соперничество с величайшим царём Афин, мой мальчик? Твои сражения против него и Минотавра — всё, о чём говорят в Подземном мире в последнее время. Zagreus: Признайся, отец. Тесей — единственный герой, которого ты уговорил выступить против меня. Он только и делает, что хвастается своим титулом чемпиона. Что, Геракл был слишком занят? Hades: Не упоминай при мне Геракла. Ты знаешь этих героев по их подвигам, а не по натуре. Гераклу повезло, что мой брат милостив к нему. А то бы жил в Тартаре, где ему и место. Понятия смертных о том, что делает человека героем, абсурдны. --- Hades About Nyx Chaos Reunion Quest 01 --- Hades: Я знаю, что ты сотворил. В следующий раз не лезь в дела Никты, мальчишка. Она нужна нам здесь! А не где-то в топях первородной тьмы. Zagreus: Ты злишься, потому что некоторые из нас всё ещё хотят не утратить связи с родителями. Hades: Родителями, *пф*! Ты не ведаешь о том, на что способны родители. Строй сколько хочешь свои козни вопреки моим желаниям, мне всё равно. Ступай прочь. --- Hades Run Cleared 01 --- Hades: Значит, ты разделался с моей Гидрой, мальчишка. Снёс все её омерзительные головы вплоть до последней. Я не ожидал, что подобное будет тебе под силу. Но, тем не менее, ты снова здесь. Zagreus: Ты меня обманул. Там было некуда идти! А я мог бы продвинуться гораздо дальше. И найти свою мать! Hades: Ничего подобного ты не сделаешь. Кроме того, если бы ты мне помогал, то знал бы, что в настоящее время в моих владениях идёт ремонт. Ты не сможешь пройти дальше, чем уже прошёл. Zagreus: Я подожду. Ты не сможешь вечно держать всё под замком. Смертные этого не потерпят. Hades: Да, их запасы терпения невелики. Как и твои. Что же, жди вместе с ними. Мне всё равно. У меня есть другие заботы. --- Hades Run Cleared 02 --- Hades: Итак, мой мальчик. До меня дошли слухи о том, что ты поверг чемпиона Элизиума и его рогатого напарника. Расскажи, как тебе это удалось? Zagreus: Сначала ты скажи мне, когда я смогу отсюда выбраться. Путь, который охранял Тесей, оказался запечатан! А существует ли вообще поверхность? Или внешний мир — обман?! Hades: О, наконец, ты задаёшь достойные вопросы! Радостно наблюдать твой внутренний рост. Даже если внешний мир существует, ты его нескоро увидишь. А знаешь почему? Zagreus: Потому что в Подземном мире идёт ремонт? Hades: Потому что в Подземном мире идёт ремонт. А теперь ступай к царю Тесею. Пусть он ещё разок-другой пронзит тебя своим острым копьём. Скоро смертные заставят меня снова открыть все двери, и что тогда? --- Hades Run Cleared 03 --- Hades: Ты припозднился, мой мальчик! Ты вообще в курсе, который час? Zagreus: Нет. Погоди-ка, что? Я только что победил тебя в поединке, и это всё, что ты хочешь мне сказать? Hades: Победил *меня*? *Ха-ха, ха-ха-ха*, какой вздор. Тебе не кажется, что я бы запомнил такое событие? Zagreus: Ты что, серьёзно? Будешь делать вид, что ничего этого не было? Hades: Всё осталось так, как было всегда. И будет так, пока Мойры не решат иначе. Или пока не завершится ремонт в Подземном мире. Посмотрим, что случится раньше. --- Hades Run Cleared 03 C --- Zagreus: Значит, ты действительно не ответишь на мой вопрос о матери, пока не завершатся ремонтные работы в Подземном мире? Hades: Не понимаю, о чём ты, мальчишка. Впрочем, да, моё внимание всецело отдано ремонту. Возможно, однажды наступит тот день или ночь, когда здесь, наконец, всё будет починено, и у меня найдётся время, чтобы ответить на твои глупые вопросы. --- Hades After Persephone Meeting 01 --- Zagreus: Нет. Погоди-ка, что? Я только что в одиночку победил тебя в поединке и наконец отыскал мать, и это всё, что ты хочешь мне сказать? Hades: *Ха, ха-ха-ха*, какой вздор! Тебе не кажется, что я бы запомнил такое событие? Zagreus: Ты же не серьёзно. Неужели ты собираешься притворяться, будто ничего не произошло? Она хочет узнать правду, как и я. Она требует, чтобы ты пропустил меня! Отпусти меня к ней обратно. Hades: Молчать! Разговор окончен. Я считаю, что сейчас абсолютно неподходящее время, чтобы выслушивать твои взволнованные выдумки. --- Hades After Persephone Meeting 01 B --- Hades: Я же говорил тебе, мальчишка. Говорил! Отсюда не сбежать. Понял это на своём горьком опыте? Zagreus: Ты мог бы рассказать мне нечто более важное. Мать ушла, поскольку так и не узнала о том, что я выжил. И всё благодаря тебе! У неё полно вопросов, как ты мог догадаться. Я возвращаюсь к ней. Ты пойдёшь мне навстречу? Hades: *Ха-ха-ха*, вздор! Послушай меня: если в твоей голове осталась хотя бы толика разума, предупреждаю, не заводи такие разговоры здесь и сейчас. Zagreus: Отпусти меня. Позволь мне найти её. Она требует этого! --- Hades After Persephone Meeting 02 --- Zagreus: Должен сказать, вот это беспорядок ты устроил, отец... отказавшись помочь мне разобраться во всём этом. Хотя это неподходящее место для разговоров, верно? Hades: Да! Абсолютно неподходящее. Хотя, полагаю, наша личная встреча состоится уже совсем скоро. --- Hades Run Cleared 03 B --- Zagreus: Что-то случилось, отец? Ты ведёшь себя тише, чем обычно. Осмелюсь сказать, что ты выглядишь немного опечаленным и виноватым, но что же стало причиной? Hades: Молчи, мальчишка, а лучше уйди с глаз долой. У меня есть дела поважнее, чем выслушивать твоё хвастовство. Поговорим в другом месте в другой час. --- Hades About Underworld Renovations 01 --- Zagreus: Знаешь, отец, хотя я и уверен, что ты не в восторге от всего, что отвлекает тебя в последнее время, похоже, твоя безостановочная усердная работа наконец принесла свои плоды. Мне только кажется, или бесконечный ремонт Подземного мира почти подошёл к концу? Hades: Вот опять, ты снова торопишь события. Последние этапы ремонта всегда наиболее важны! Важнее них только первоначальное планирование. Впереди ещё немало работы! Zagreus: Я не умаляю важность твоих работ, просто хотел сказать, что, возможно, когда-нибудь всё это подойдёт к концу. Что ты будешь делать со всем своим свободным временем тогда? --- Hades About Shrine 01 --- Zagreus: Отец, что за огромный пакт вывешен во внутреннем дворе? Ты предлагаешь мне работу? Hades: Оставь надежду. Это чтобы сделать твои мучения ещё горше, не более того. Zagreus: Зачем бы мне желать, чтобы мои мучения стали ещё горше? Hades: Кто знает, мой мальчик, а точнее — кому какое дело? Чтобы смертные там наверху благоговели перед твоими подвигами? Иди же, позволь моим слугам разделаться с тобой ещё разок, чтобы я точно убедился, что ты никуда не денешься из моего царства. --- Hades About Bounties 01 --- Hades: В моих записях указано, что твои достижения позволили тебе немного подзаработать, мой мальчик. Пожалуй, тебе действительно понадобятся собственные деньги, раз ты решил навсегда уйти отсюда. Zagreus: А, ты говоришь о наградах, которые полагаются тому, кто победит Мег и других твоих стражей? Тебе не кажется, что ты оказываешь на них чрезмерное давление, делая из них живые мишени? Hades: Им следует лучше делать свою работу, или я найду им замену. Если они хотят чего-то добиться на своих должностях, им полезно знать свои слабые места. Как и мне. А то, что ты получаешь за это награды, не так уж важно. Zagreus: А как насчёт награды тому, кто одолеет тебя? Кто же тебя заменит? --- Hades About Bounties 01 B --- Zagreus: Добавь эти слова в список тех, которыми тебе придётся однажды подавиться. --- Hades About Shrine 02 --- Zagreus: Видел твой новый Пакт о наказании во внутреннем дворе, отец. Интересно, как тебе удалось найти столь огромный пергамент, чтобы он вместил все эти неприятные положения. Итак, ты принял ещё более жёсткие меры, чтобы задержать меня? Hades: Согласишься ли ты с условиями Пакта, мой мальчик, зависит только от тебя. Но, учитывая все твои перемещения, нам важно точно знать, какое имущество покидает стены Дома. --- Hades Shrine Progress 01 --- Hades: Ты получил больше пользы от Пакта о наказании, чем я ожидал, мой мальчик. Я почти готов похвалить тебя за это. Zagreus: Почти? Я бесчинствовал в самых убогих закоулках твоих владений. Причинил тебе немыслимые неудобства и нанёс ущерб стоимостью в целое состояние. Я думал, ты будешь расстроен. Hades: Расстроен? Конечно, нет. Благодаря твоим метаниям нам удалось выявить недостатки, над устранением которых теперь работают мои прислужники. Zagreus: Знаешь, что ты особенно омерзителен, когда называешь их «прислужниками»? Hades: Не задерживайся, мальчишка, ступай дальше! Попробуй убежать ещё раз. Ты помогаешь сделать Подземный мир лучше прежнего. --- Hades Shrine Progress 02 --- Hades: Объясни-ка мне вот что. Как тебе это удалось? Я имею в виду Пакт. Несмотря на все установленные в нём условия... тебе удалось превзойти меня. Как? Zagreus: Постоянная практика, регулярные тренировки, позитивный настрой, благословение целого сонма родственников, которые тебе не по душе, и выброшенное тобой оружие, погубившее Титанов, — думаю, в этом мой секрет. Ничего особенного. А почему ты спрашиваешь? Hades: Горько осознавать, что ты растрачиваешь такой талант на свои пустые поиски. Ты ведь даже не понимаешь, чего достиг. Zagreus: Погоди-ка, погоди-ка, погоди-ка, ты не мог бы повторить начало фразы? Про талант? Hades: Ах, если бы боги наградили тебя талантом слушать. А теперь уходи. --- Hades About Extreme Measures 01 --- Hades: Значит, пришёл в себя, мальчик? С Пактом о наказании не следует бездумно шутить, если ты ещё это не уяснил. Zagreus: Отец... Пакт... ты был чересчур силён. Я и понятия не имел. Во время всех других наших сражений... Поверить не могу, что ты сдерживался. Ты отчаянно желал остановить меня. И ты мог бы этого добиться! Hades: Мойры привязали нас к этому царству — оно наше, но и мы принадлежим ему. И... я не сдерживался. Скорее... просто позабыл свою былую мощь. С тех пор часть её вернулась ко мне. Zagreus: Небось, всё благодаря нашим ожесточённым битвам насмерть? Или, быть может, потому что мать снова стала частью твоей жизни? Hades: Бессмысленно спрашивать. Нашу мотивацию нелегко объяснить. Но если ты желаешь сразиться со мной, обладающим силами, которыми я пользовался в своей молодости... У тебя есть средства для этого. --- Hades About Extreme Measures 02 --- Hades: *Аргх*... подходи, злорадствуй, сколько тебе угодно, чтобы я мог уже вернуться обратно к работе с документами. Их тут немало накопилось во время моего затянувшегося отсутствия! Zagreus: Я не собираюсь злорадствовать, отец. Это был отличный бой. Поверить не могу, что победил тебя. Hades: ...Как и я. В следующий раз Мойры могут и не быть столь благосклонными к тебе. Если этот следующий раз наступит. --- Hades About Zeus 01 --- Zagreus: Отец... Знаешь, я говорил с царственным дядей Зевсом, и он желает примирения. Он попросил меня передать тебе это. Сказать, что он прощает тебя за всё... что произошло. Hades: Мой брат Зевс... прощает меня? Зевс прощает *меня*?! Как он посмел, мелкий мерзавец! Пусть борода его роскошна, но он ещё больший ребёнок, чем ты. Прощает меня, вот это да! Zagreus: А что ты сделал?.. Что произошло между вами? Hades: Не твоё дело! Ступай, развлекайся со своим царственным дядей, да хоть с ними обоими! И никогда больше не заговаривай со мной о нём, слышишь? --- Hades About Persephone 01 --- Zagreus: Хочу спросить, отец. Не говорит ли тебе случайно о чём-нибудь имя *Кора*? Hades: Что? Откуда ты...?! А. Морозная ведьма всё разболтала, верно? Никогда больше не повторяй этого имени — ни здесь, ни где-либо ещё, понял меня, мальчишка? Но знай вот что: та, кто носила это имя, ненавидела его ещё пуще меня. Zagreus: Посмотрим. Дочь Деметры пропала. Она оказалась здесь. Я... появился. Мать ушла. Деметра и все остальные на Олимпе, видимо, не в курсе. Всё правильно? Скажи мне, что случилось. Hades: Ты ничего не услышишь от меня! Ещё раз сунешь нос в то, что не способен понять — я обрушу гнев Олимпа на всё, что тебе дорого. И знай, что это предупреждение не для моего блага. --- Hades About Persephone 02 --- Hades: Чего тебе? Опять я вижу эту ехидную гримасу, а это значит, что ты пришёл задать очередной дурацкий вопрос, не иначе. Zagreus: Ох, и вовсе он не дурацкий. Позволь мне прояснить. Моя мать — Персефона. Её мать — Деметра, а отец... кажется, какой-то парнишка-фермер? Моя красная кровь — от него? Да и моя предрасположенность к смерти тоже. Hades: Винишь своих предков в своей же слабости? Ты бы лучше благодарил судьбу за то, что родился бессмертным! Но твоё назойливое любопытство и вечная тяга к утверждению, очевидно, пережиток твоей смертной стороны. Zagreus: Так, значит, мать, она... со временем старела? Неужели она угаснет, как все смертные? У полу-богов, я слышал, бывает и так. Hades: Я же сказал, чёрт побери, не говорить о ней! Она, с твоих же слов, дочь богини времён года! Подумай хоть раз своей никчёмной головой. --- Hades About Demeter 01 --- Zagreus: Здравствуй, отец. Я в свой последний выход в свет повстречал Деметру. Или, стоит сказать, мою бабушку? Тогда кем она тебе приходится, бывшей тёщей? Источником унизительного страха? Сложно уследить. Наша семья не из простых. Hades: Не произноси её имени в стенах моего дома, слышишь, мальчишка? Ты совсем не знаешь, какова она. Но мне вполне ясно, почему вы двое сдружились. Она презирала своего отца. Но её можно понять, ведь он был ещё хуже моего. И даже твоего. --- Hades Post Ending 01 --- Zagreus: Приветствую, отец. Итак! Я могу просто... вновь отправиться туда, когда мне вздумается? Я не должен следовать какому-либо строгому расписанию? Hades: Твоя непредсказуемость — одно из твоих преимуществ. Наша защита всегда должна быть настороже. Поэтому всё так. Распоряжайся своим временем, как тебе угодно! Zagreus: А олимпийцы продолжат помогать мне, думая, что я пытаюсь сбежать от тебя к *ним*. Ты ведь понимаешь, что невозможно продолжать так вечно. --- Hades Post Ending 02 --- Hades: Расскажи-ка мне кое-что, мальчик... Загрей... Почему ты всё это затеял? Вернул царицу. Поставил на кон всё. В определённый момент... ты должен был понять, что я чувствую к ней. И всё же это тебя не остановило. Будь я на твоём месте... я бы не делал себе никаких одолжений. Zagreus: Я редко останавливался, чтобы успеть задуматься об этом. Просто знал, что должен отыскать её... И когда у меня получилось, я понял, что мне хочется, чтобы она была частью моей жизни. Другими словами, я не собирался делать тебе одолжений, отец. Просто так получилось. Hades: ...Понимаю. Я ценю твою искренность. И всё же... благодарю тебя. Не знаю, как тебе удалось всё это провернуть, но хочу сказать, что я рад, чем всё обернулось. Даже если я и не показываю этого большую часть времени. --- Hades Post Ending 03 --- Zagreus: Скажи, отец... когда вы с братьями тянули жребий, и тебе достался Подземный мир, а не небеса или моря... что бы ты выбрал, если бы была такая возможность? Hades: Я не строю гипотезы, мальчик. Каждому царству присущи свои неприглядные проблемы. Тебе не доводилось бывать в холодных и мокрых морях или на головокружительных вершинах Олимпа. В отличие от меня. И уверяю тебя, ты не многое теряешь. Zagreus: Ты когда-нибудь пытался самостоятельно покинуть Подземный мир? Однажды мне так показалось. Я всегда думал, это потому, что ты ненавидишь это место. Hades: Я ненавижу то, что у меня нет выбора. Наслаждайся своими свободами. По мере того, как ты будешь становиться старше, у тебя будет становиться всё больше забот и обязанностей, и в конце концов они зажмут тебя в тиски. --- Hades Post Ending 04 --- Zagreus: Отец, все эти тени... Разве они не разболтают, что мама вернулась? Что, если молва разнесётся... и об этом узнают на Олимпе? Hades: Ты так привык перечить мне, что совсем позабыл, что никто другой — живой или мёртвый — не осмелится вести себя так же. *Никто *в этом Доме не посмеет заговорить об этом до тех пор, пока мы не будем готовы сообщить обо всём на своих условиях. --- Hades Reveals Badge Seller 01 --- Hades: Насчёт твоих обязанностей. Теперь тебе доступны услуги Заведующего ресурсами. Ты найдёшь его в моих личных покоях. В обычных условиях я бы самостоятельно отправлял излишек ресурсов обратно в наше царство. Zagreus: Легендарный Заведующий ресурсами! Итак, теперь я могу отдавать ему нажитые тяжёлым трудом ресурсы, которые я кропотливо собирал? Hades: Именно так. Ты не обязан это делать. Но коли желаешь продвинуться по карьерной лестнице, тебе следует этим заняться. Zagreus: Какой смысл в продвижении по карьерной лестнице? Я думал, наша работа должна выполняться скрытно. Hades: Да, а смысла никакого, помимо гордости за себя. А гордость может быть опасной. Делай, что пожелаешь. Мне всё равно, если ты продолжишь выполнять разумную долю работ. --- Hades About Badge Seller Progress 03 --- Hades: Нам не следует разговаривать об этом, разве что... Незримый глава... это самый высокий ранг, который только можно заслужить. Никогда бы не подумал, что тебе удастся его достичь. Или вообще достичь чего-то, заслуживающего внимания. Zagreus: Ты всегда был невысокого мнения обо мне, отец. Хотя я ценю, что ты отметил это. Подумал, что стоит воздать должное царству, которое сделало меня таким, какой я есть. Hades: Да. Ибо у нас есть лишь этот царство. --- Hades About Olympian Reunion Quest 01 A --- Zagreus: Отец... Вся эта история с олимпийцами... Ты можешь мне хотя бы раз рассказать, что произошло? Как мама оказалась здесь с тобой? Что вы не поделили с дядей Зевсом? Hades: Я думал, она уже тебе рассказала...! *Ар-р*. Пойдём со мной. Живо. Hades: ...Поклянись, что никогда не повторишь то, что сейчас услышишь. Поклянись! Zagreus: Ну хорошо-хорошо, клянусь. Клянусь хранить в секрете всё, что ты скажешь... Итак? Hades: Ну... Ты уже почти обо всём догадался. Когда я унаследовал Подземный мир... твой дядя Зевс проникся ко мне симпатией, как он сам сказал. Он знал, что твоя мать несчастлива на Олимпе. И... он знал, что я влюблён в неё. И что же он сделал? Привёл её сюда. Вручил мне в качестве *подарка*! Zagreus: Ты не ожидал получить такой подарок. Но она не захотела возвращаться на Олимп, а ты прикипел к ней душой и не отправил её назад. Ты разозлился на Зевса, что он поставил тебя в такое положение? Оборвал с ним связь? Hades: *Да*!! Чёртов глупец, любитель фантазий! Делает всё, что ему в голову взбредёт! Он мог добиться примерно того же результата бесчисленным количеством разумных способов... но он предпочёл всё равно что похитить её! *Хоть *она и хотела уйти! Zagreus: И если теперь Деметра и остальные узнают всё это, ты и мама... и даже Зевс окажется в невыгодном положении, так ведь? Наверняка у него суровый нрав под стать твоему. Hades: Ты ничего не знаешь о суровом нраве, если меряешь по мне, Загрей. Довольно! Теперь ты всё знаешь. Помни о своей клятве. --- Hades About Olympian Reunion Quest 01 --- Hades: Хочу кое-что сказать, прежде чем ты уйдёшь, мальчик. Пока замысел Царицы, связанный с Олимпом, не будет претворён в жизнь... никому не говори о том, что она здесь. Тебе ясно? Zagreus: Ясно. Но ей не придётся скрываться вечно. --- Hades Post Epilogue 01 --- Zagreus: Итак, как только пиршество закончилось, ты сразу же вернулся к работе, где всё как обычно? Hades: Ты вообще представляешь себе, что происходит, когда ты объявляешь, что в Подземном мире есть царица, мальчик? *Аргх, проклятье*! Я хотел сказать, *Загрей*. Ты сразу оказываешься по уши в наилучших пожеланиях от каждой проклятой тени, которой что-то нужно. Zagreus: Ты отвечаешь на пожелания? *Оу. *Тебе не кажется, что некоторые из твоих подданных искренне рады за тебя? --- Hades Post Epilogue 02 --- Zagreus: Я вечно пытался понять, почему в Подземном мире растут гранаты. Всё благодаря маме? А то, что она сказала олимпийцам насчёт того, что они привязывают к этому месту... это неправда? Hades: Тебе доподлинно известно, что в моём царстве гранаты обладают определённой силой, помимо своего кислого вкуса, мальчик. Царица... знаешь, она всегда умела управляться с растениями. Часть умения её матери, которую она использует с умом. Zagreus: Ты выращивал их всё это время... заботился о них ради неё. --- Hades Post Epilogue 03 A --- Zagreus: Могу я спросить, что произошло, когда мама впервые попала сюда? Некоторые обитатели нашего Дома, кажется, помнят царицу. И всё же, на Олимпе так и не прознали об этом? Hades: У них не было здесь ни власти, ни информации о наших делах. Возможно, за исключением разве что Гермеса, но и его полномочия были весьма ограничены. Все за пределами этого царства считали, что... нашей царицей была Никта. Больше не спрашивай об этом. --- Hades About Persephone Leaves To Olympus 01 --- Zagreus: Отец... как ты справляешься со всем без мамы? С ней всё будет в порядке на Олимпе? Hades: Очевидно, она более чем способна справляться со всем самостоятельно. А мы здесь давным давно привыкли обходиться и без неё. Zagreus: Значит, теперь всё будет по-старому? Звучит чудесно. Hades: Больше ничего не будет по-старому. Да и потом! Она вернётся. Тебе недостаточно того, что ты знаешь об этом? Хотя бы раз будь терпеливым. --- Hades About Persephone Returns From Olympus 01 --- Zagreus: Здорово, что мама вернулась. Не то чтобы я сильно беспокоился, но... самую малость я всё-таки беспокоился. Hades: Я разделял твои тревоги, и да... хорошо, что царица снова вернулась. Ты не успеешь и заметить, как она вновь уйдёт, поэтому цени время, которое проводишь с ней, мальчик! --- Hades Post Epilogue 03 --- Hades: Скажи-ка мне кое-что, мальчик. Наша родня на Олимпе... они продолжают помогать тебе, как и ожидалось? Zagreus: По-прежнему объявляются и предлагают помощь. Думаю, некоторые из них слегка расстроены, что я не собираюсь присоединяться к ним, хотя... Думаю, теперь они понимают, что задолжали Подземному миру. Мы все должны вносить свой вклад, приглядывая за смертными. Как за живыми, так и за мёртвыми. Hades: Действительно. Отчасти я ожидал, что они не оправдают надежд. Бросят тебя надрываться в одиночестве. Ну, они хотя бы сдержали свои обещания. --- Hades Post Epilogue 04 --- Zagreus: Итак, ты теперь лучше общаешься с дядей Зевсом, дядей Посейдоном и остальными? А, и... могу ли я говорить о них здесь? Hades: *Ар-р*... Уверен, эти пустые обещания, которыми мы обменялись, со временем канут в небытие. Мы всегда были порознь — неважно, какое расстояние нас разделяло. Я знаю, что Зевса устроила версия событий, озвученная твоей матерью. Теперь между нами на какое-то время установился мир. Zagreus: Погоди, что ты имеешь в виду, говоря *«пока что»*? Hades: Лишь то, что наша семья прекрасно умеет создавать проблемы для себя. Вечно не могут оставить всё, как есть. Но если мы будем иметь мало общего с ними... с их ссорами и прочим вздором с Олимпа... никаких последствий не должно быть. --- Hades Post Epilogue 05 --- Hades: Последние отчёты показали, что смертные вдвое больше стали бояться попасть в Тартар по сравнению с нашим предыдущим периодом оценки. И всё благодаря разрушениям, которые ты посеял. Ты — незримая сила Подземного мира. Похвально. Zagreus: Ты хвалишь меня? Незримая сила, ха. Удивлён, что ты решил отметить мои заслуги, отец. Hades: Я отмечаю заслуги, когда это необходимо. А вот смертные? Они понятия не имеют о том, что здесь творится. До них доходят лишь слухи о том, что мы позволяем попытаться сбежать из нашего царства... слухи, которые ещё больше укрепляют их глубочайшие страхи насчёт того, что же с ними будет после кончины. Zagreus: Значит, чем больше я разрушаю Подземный мир, тем больше смертные слышат о всяких неприятностях и... начинают бояться этого места? Если всё больше людей будут вести достойную жизнь, мне кажется, нам удастся спасти Тартар от перенаселения. --- Hades Gift 01 --- Zagreus: Послушай, отец. Я подумал, может быть... Вот, держи. Hades: Где ты это достал?.. Думаешь, что меня можно умаслить такой ерундой? Давай её сюда и убирайся с глаз долой. --- Hades Gift 02 --- Zagreus: *Эм*, отец... Я знаю, что мы не можем изменить прошлое, но мы можем попробовать двигаться дальше. Слушай, я знаю, что не должен обладать этой штукой, но она всем нравится, почему бы и тебе не попробовать? Вот, возьми в любом случае. Hades: Кхм. Я... смогу утилизировать её правильным способом. Кстати об утилизации... Это мне больше не потребуется, поэтому... будь добр, избавь меня от этой вещи, хорошо? Когда будешь уходить. --- Hades Gift 03 --- Zagreus: Ещё нектар для старой доброй утилизации, отец, если ты не возражаешь. Да ты же наверняка пробовал эту штуку, по крайней мере до того, как попал сюда! Разве ты никогда не баловал себя? Hades: Для этого мне не нужны напитки, мальчик. В отличие от большей части твоей родни на их горе. И всё же эта проклятая субстанция каким-то образом вечно попадает в мои владения. Ну ладно! Ты желаешь, чтобы наши обычаи больше походили на олимпийские? Почему бы и нет. --- Hades Gift 04 --- Zagreus: Может, ещё бутылочку, отец? Вряд ли это изменит что-то между нами, так ведь? Весь нектар Подземного мира не изменит того, что произошло. Или тебя. Hades: *Хм*. Вероятно, ты прав. Ты наверняка думаешь, что я упёрт из-за своего возраста. Неспособен изменить свою суть. Но я всегда был неподатливым. Думаешь, я этим горжусь? Ты зовёшь меня *«отцом» *так, будто желаешь оскорбить. Знаю, я заслуживаю этот титул только в силу формальностей. Zagreus: Ты мог попытаться стать лучшим отцом в любой момент. Тебе не мешает никто, кроме тебя самого. Hades: Да, что же... к сожалению, я сам — серьёзное препятствие для себя. Тебе ли не знать. *Тебе *удалось остановить меня. У меня же не получалось сделать этого до сих пор... --- Hades Gift 05 --- Hades: Довольно, мальчик! Даже смертные знают, когда остановиться. Мне не нужен твой нектар, амброзия и вообще какие бы то ни было подношения. Ты мне ничего не должен, и я больше ничего не приму. Более того, вот... забери это всё обратно! Zagreus: Почему? Это всего лишь нектар, отец, не бери в голову. Я понимаю, что ты любишь поворчать, но попытайся вести себя прилично хотя бы со мной! Если не ради меня, то ради мамы. Hades: Как ты смеешь читать мне нотации? То есть... *аргх*... послушай. Как ты сам однажды мне сказал... нам не изменить того, что произошло. И наши воспоминания — своеобразные предупреждения. Когда проживёшь столько, сколько я... начнёшь понимать свои слабости. Zagreus: Что ты хочешь этим сказать? Ты просто собираешься сдаться и вернуться к привычному положению дел вместо того, чтобы действительно попытаться примириться со своим сыном? Hades: *Гр-р-р*. Послушай меня. Мои попытки примириться будут едва заметными, по сравнению с тем, к чему ты привык. Мне не дано изменить прошлое. И есть предел тому, что я могу поделать с будущим. Я говорю тебе это, потому что... больше я не буду тебе лгать. В этом могу поклясться. --- Hades Flashback Day Night Job 01 --- Hades: Ну? И как на сей раз оправдаешь своё опоздание? Засмотрелся на вид из дворика и потерял счёт времени? Хотя, скорее, поправлял силы после тренировок. Ахиллес едва ли склонен сдерживаться. Zagreus: Я... прости, отец, я просто проспал. Наверно, проспал. Откуда мне знать, когда именно нужно явиться сюда? Ведь здесь день не шибко отличается от ночи! Hades: Как раз-таки *сильно *отличается! Фонарь Иксиона начинает светиться зелёным гораздо ярче, когда приходит время! Ты разочарование не только для меня, мальчишка, но и для всей системы. А ну, за работу! --- Hades Flashback Day Night Job 02 --- Hades: Ты не только снова опоздал... но ещё и не сумел выполнить простейшие задания, о которых я день за днём тебя просил. Сколько ещё попыток тебе дать? Я к тебе слишком добр. Zagreus: Слишком добр? Может, вместо того, чтобы без устали отчитывать меня, ты бы попытался научить меня делать эту твою важнейшую работу? Уж прости, что я не запомнил каждую кропотливую деталь из твоего прошлого монолога о том, как это всё работает. Hades: *Что-что*?! Мне послышалось, или ты обвиняешь *меня *в своей некомпетентности? Такое чувство, будто сама богиня мудрости пришла к тебе на помощь! Да я хоть сейчас заменю тебя на миллион теней, изголодавшихся по труду! Zagreus: Так чего же ты ждёшь? Не хочу этим заниматься. Это не мне катастрофически повезло проиграть своим братьям и застрять здесь навсегда! Зачем мне нужно разбирать эту твою бессмысленную пергаментную волокиту? Hades: Ты-то застрял? Вовсе нет. Ты *уволен*! Я ошибся, когда подумал, что ты готов взять на себя хоть долю ответственности. И даже не вздумай ещё раз заговорить о своих дядюшках. А иначе я отошлю тебя в самые тёмные глубины Тартара. А теперь убирайся из моих дел и с глаз долой! --- Cerberus Misc Meeting 01 --- Storyteller: *Адский сторожевой пёс Цербер смотрит на принца Подземного мира со смешанными чувствами: от искренней радости до глубочайшей тоски.* Zagreus: Присматривай тут за всем вместо меня, хорошо, дружок? Ты же знаешь, я бы забрал тебя, если бы мог. --- Cerberus Misc Meeting 02 --- Zagreus: Как ты, дружок? Тебя хорошо кормят? Все три рта набиты и довольны? Storyteller: *Каждая из ужасающих пастей сторожевого пса Цербера отвечает утвердительно, одна за другой, чтобы убедить вечно сомневающегося Принца.* --- Cerberus Misc Meeting 03 --- Zagreus: Не грусти, дружок, скорее всего, я скоро вернусь. Storyteller: *Сторожевой пёс Цербер угрюмо лежит на своей мягкой подстилке.* --- Cerberus Misc Meeting 04 --- Zagreus: Приглядывай за отцом, дружок. Не давай ему портить всем настроение. Storyteller: *Цербер обещает выполнить эту просьбу. По-своему, по-собачьи.* --- Cerberus Misc Meeting 05 --- Zagreus: Как тут у вас дела, дружок, есть хорошие новости? Storyteller: *Праздный вопрос принца Подземного мира вызывает недоумение адского пса, ведь ни одна из его голов не обладает благословенным и проклятым даром речи.* --- Cerberus Run Progress 01 --- Zagreus: Привет, дружок, это снова я. Спешу сообщить, что снаружи очень опасно, даже когда ты не на своём посту. Storyteller: *Почтенный пёс преисподней почти не обращает внимания на дежурные фразы принца, ведь ему доподлинно известно, что Подземный мир уже не так хорошо охраняется, как раньше.* --- Cerberus Run Progress 02 --- Zagreus: Представляешь, дружок, в этот раз я добрался до Асфоделя! Теперь я понимаю, почему тебе там никогда не нравилось. И снова пора мне в путь, не скучай! Storyteller: *Несмотря на оптимизм принца Подземного мира, его старый друг, многоголовый пёс Цербер, сохраняет несколько угрюмое расположение духа.* --- Cerberus Run Progress 03 --- Zagreus: Рад тебя видеть, дружок. Хорошо, что ты снова на посту! Даже если это означает, что мне придётся изловчиться и прошмыгнуть мимо тебя. Я знаю, что ты просто выполняешь свою работу. Storyteller: *Внушающий ужас адский пёс смотрит на Принца Подземного мира с тревогой, сверкая тремя свирепыми парами глаз во мраке Дома.* --- Cerberus About Fast Travel 01 --- Zagreus: Надеюсь, я не утомил тебя в последнее время, дружок? Тебе постоянно приходится появляться в Храме. Скажи, как ты возвращаешься обратно? Тебя Харон подвозит? Storyteller: *И вот принц задаёт свой вопрос стражу врат преисподней, прекрасно понимая, что многоголовое чудовище старается держаться подальше от лодочника, как и все в здравом уме.* --- Cerberus About Ball 01 --- Zagreus: Тебе нравится глядеть на мячик, который я подарил тебе, дружок? Не так уж и весело, наверное, если добыча не сопротивляется, хм... Storyteller: *Закалённый преисподней многоголовый пёс не видит смысла в трате своего драгоценного времени на забавы с простыми игрушками и предпочитает сохранять свои безграничные запасы энергии на случай, если внезапно потребуется сожрать каких-нибудь нарушителей.* --- Cerberus Lounge Closed 01 --- Zagreus: Ты и правда разнёс комнату отдыха в клочья, дружок? Надеюсь, тебе за это не сильно влетело. Мне жаль, что я тебя так расстроил. Storyteller: *Ужасный Цербер сознаётся в содеянном и испытывает угрызения совести за то, что часть его вины обрушилась на непокорного Принца.* --- Cerberus Lounge Open 01 --- Zagreus: Эй, ты видел, дружок? Старая комната отдыха стала лучше прежней. Сходи, посмотри! Только не разгроми её, как в прошлый раз. Storyteller: *Каждая из свирепых морд Цербера озарилась радостью от этой новости, а в его уме наверняка начал зреть план повторного погрома в комнате отдыха.* --- Cerberus About Underworld Renovations 01 --- Zagreus: Привет, дружок. Надеюсь, все эти ремонтные и строительные работы повсюду не мешают тебе в последнее время. Но, знаешь, уже совсем скоро ты сможешь вновь разнести отреставрированную комнату отдыха! Storyteller: *Слова принца Загрея зарождают в разуме впечатлительного и яростного сторожевого пса Подземного мира новую страсть к разрушениям, которую удастся утолить лишь в другую эпоху.* --- Cerberus About Being Best Boy 01 --- Zagreus: Знаешь, после очередной смерти в чёрт пойми каких условиях очень приятно погладить моего хорошего мальчика. Спасибо, что поддерживаешь меня. Storyteller: *Тлеющие угольки в глазах чудовищного Цербера, грозной адской гончей, показывают, что и он благосклонно относится к поглаживаниям, о которых говорит принц Подземного мира, и на самом деле глубоко благодарен за их чрезмерное количество.* --- Cerberus About Persephone 01 --- Zagreus: Я нашёл её, дружок! Свою мать! Ты ведь помнишь Персефону, правда? Она была рада услышать о тебе. Но я не смог остаться с ней надолго, и мне придётся найти её вновь, поэтому... увидимся в Храме, да? Storyteller: *Зловещие черты постоянно оскорбляемого адского пса неожиданно смягчаются при упоминании кое-какого имени, и после этого монстр ненадолго успокаивается.* --- Cerberus Post Ending 01 --- Zagreus: Ты только погляди на себя, дружок! Никогда прежде я не видел тебя таким весёлым, ты ведь у нас такой большой и сильный пёс. Судя по всему, ты скучал по маме так же сильно, как и она по тебе. Ну, теперь-то у вас полно времени, чтобы наверстать упущенное! Storyteller: *Чудовищный трёхголовый зверь Аида, возможно, был бы переполнен искренним чувством радости в этих обстоятельствах, если бы мог его испытывать.* --- Cerberus Post Ending 02 --- Zagreus: Рад, что мама снова дома, дружок? Жаль, что ты не мог рассказать о ней раньше. Storyteller: *Адский монстр Цербер безропотно пропускает мимо ушей бесцеремонное и грубое замечание принца.* --- Cerberus Extreme Measures Reaction 01 --- Zagreus: Ух, ну и трёпку ты мне задал там, дружок. Вместе с отцом на поверхности? Знаю, ты просто играл, но... в следующий раз будь помягче со мной, ладно? Storyteller: *Ни в чём не раскаивающийся чудовищный Цербер абсолютно неспособен на проявление сдержанности и угрызения совести.* --- Cerberus Post Epilogue 01 --- Zagreus: Мы все гордимся тобой, дружок! Ты так замечательно вёл себя во время пиршества. Я безумно волновался, что кто-нибудь из моих дядюшек всё-таки выведет тебя из себя, но ты был самим воплощением терпения. Спасибо, что помог нашей большой семье отлично провести время вместе! Storyteller: *То, каким образом адскому псу Церберу удалось вести себя прилично на протяжении всего недавнего пиршества, остаётся загадкой для всех присутствовавших.* --- Cerberus Gift 01 --- Zagreus: Смотри, что я тебе принёс, дружок!.. Storyteller: *Пока одна из голов Цербера принимает подарок Принца, другая подсовывает что-то ему в руку.* --- Cerberus Gift 02 --- Zagreus: Хороший мальчик... Я знал, что тебе понравится! Storyteller: *Церберу очень нравится вкусное угощение.* --- Cerberus Gift 03 --- Zagreus: Только лучшее угощение для моего лучшего друга, да, дружок? Storyteller: *Цербер радостно тявкает, получив столь щедрое угощение.* --- Cerberus Gift 04 --- Zagreus: Я считаю своим долгом баловать любимого питомца всеми лакомствами, которые смогу достать. Storyteller: *Зная о ненасытном аппетите сторожевого пса, Принц потакает его прожорливости.* --- Cerberus Gift 05 --- Zagreus: Тебе нравится эта штука, да, дружок? Вот и замечательно, ведь я люблю приносить её тебе! Storyteller: *Восхитительный вкус нектара может ненадолго утолить даже ненасытный голод адской гончей.* --- Cerberus Gift 06 --- Zagreus: Неужели этот нектар недостаточно хорош для тебя, а, дружок? А у тебя губа не дура в твоём-то почтенном возрасте! Storyteller: *Хотя интерес многоголового чудовища Подземного мира к лёгкому послевкусию нектара уже не сравнится с прежним, оно всё равно принимает подарок.* --- Cerberus Gift 07 --- Zagreus: Всё верно, дружок... эта амброзия для тебя. Уверен, тебе понравится. Практически все живые и мёртвые существа от неё в восторге! Storyteller: *Три пары глаз ужасающей адской гончей c удивлением глядят на изысканный подарок — редчайшую амброзию с Олимпа. Кажется, это создание вне себя от счастья.* --- Cerberus Gift 08 --- Zagreus: То, что нужно, да, дружок? Я знаю, что ты оказался меж двух огней, и тебе приходится сомневаться в своей преданности чаще, чем того хотелось бы. Прости, что втянули тебя в это. Storyteller: *Очередная попытка Принца Подземного мира подкупить чудовищного трёхголового пса и заставить воспылать к нему любовью увенчалась успехом, ибо ничто не сравнится с великодушно подаренной амброзией, тающей во рту.* --- Cerberus Gift 09 --- Zagreus: Цербер, не хочу быть чересчур сентиментальным, но... ох, да кого я обманываю. Послушай, ты был рядом со мной всю мою жизнь. И я знаю, что ты сидишь дома частично из-за меня, верно? Storyteller: *Связь между псом и его хозяном так крепка, будто выкована из адаманта. Цербер, ужасающий монстр из преисподней и страж её врат, первым делом подчиняется отцу принца. Но, возможно, принц скоро станет его любимчиком.* Zagreus: Ты самый лучший мальчик в мире. А вот головы Бета и Гамма и не любят, когда их гладят, да? Но это значит лишь то, что тебе достанется больше. Можешь положиться на меня. --- Cerberus Styx Meeting 01 --- Storyteller: *Многоголовый Цербер бдительно стережёт вход в Подземный мир. Истории о том, что случается с теми, кто по глупости пытается пройти мимо него, слишком жестоки, чтобы их пересказывать.* Zagreus: Что же, дружок, неужели дошло до этого? После всего, что мы пережили вместе. Если так тому и быть, то и сказать нечего. Кроме как: защищайся! Zagreus: *Ха-ха-ха*, нет, серьёзно, дружок. Я знаю, почему ты здесь. Должен быть способ убедить тебя закрыть на это глаза. Что если я помогу тебе решить проблему с сатирами, отпустишь меня? Прошу. Мне нужно найти мать. Ты знаешь, как это важно для меня. Storyteller: *После секундного замешательства и размышления ненасытный адский пёс утвердительно лает, отвечая принцу, и тот отправляется на поиски чего-нибудь, что могло бы умерить аппетит монстра.* --- Cerberus Boss Door Unlock 01 --- Zagreus: Ну-ну, дружок, у меня есть твоё любимое угощение. Но ты должен пообещать, что пропустишь меня, если я его тебе отдам, хорошо? Storyteller: *Ужасный Цербер принимает зловонный мешок и рыщет взглядом в поисках тёмного угла, где можно будет поглотить его тошнотворное содержимое.* --- Achilles First Meeting --- Scratch: Рад тебя видеть, парень, несмотря на обстоятельства. Не забывай, чему ты здесь научился. Боль смерти — всего лишь ещё одно препятствие. Zagreus: А страх — удел слабых. Береги себя, Ахиллес. --- Achilles Grants Codex --- Achilles: Рано или поздно у тебя всё получится, парень. Наши учебные поединки были полезны, но настоящий бой — лучший учитель. И вот ещё, у меня кое-что для тебя есть. Zagreus: Постой, ты отдашь мне свой Кодекс? Я не могу принять его! Achilles: Нет, я настаиваю. Хочу, чтобы твоя любовь к истории росла не меньше, чем любовь к сражениям. Кроме того, возможно, ты сумеешь его дописать. --- Achilles Lounge Closed 01 --- Zagreus: Ахиллес, а правда, что после моего ухода Цербер разнёс комнату отдыха? Ему, наверное, здорово влетело. Achilles: Это было достойное зрелище, парень. Комната напоминала виноградник после урагана! Твой царственный отец был вне себя от ярости. Но он не может злиться на эту собаку. А вот бедняжка Дуза теперь пытается навести там порядок. Zagreus: О, нет, я как раз думал о том, что случилось с Дузой. Она и без того вечно беспокоится, что отец уволит её. --- Achilles Ghost Admin Progress 01 --- Achilles: Должен заметить, парень, это место кажется более оживлённым, чем обычно. Кое-какие старые предметы интерьера подлатали, добавили новую мебель... и правда, получилось неплохо. Это ведь тебя нужно благодарить, не так ли? Zagreus: Ах, это. Не стоит. Но я рад, что картина изменилась к лучшему. Всё это сделал наш подрядчик. Я просто говорю ему, что делать. Achilles: И платишь за работу. У твоего отца свой способ управления Подземным миром. Этот старый Дом роскошен, но повелитель Аид давно уже не пытается сделать жизнь в нём хотя бы сносной. Поэтому мы ценим такие перемены. --- Achilles Misc Meeting 01 --- Achilles: Не сдавайся, парень. Я знал немало великих мужей и вижу, когда кто-то способен найти выход из самых худших ситуаций. Сражайся, как сражался бы я сам. Zagreus: Я задам им жару, как это делал ты когда-то, Ахиллес. Без сомнения, многие тени, что сражаются против меня, были отправлены в Тартар именно тобой. --- Achilles Misc Meeting 02 --- Zagreus: Не знаешь, кого поблагодарить за оружие, выставленное рядом с моими покоями, Ахиллес? Achilles: Уж точно не скажу, парень. Но если встречу этого человека, то передам благодарность. --- Achilles Misc Meeting 03 --- Achilles: Твой враг — не проклятые мертвецы и не твой отец, парень. Твой враг — сам Подземный мир. Он был создан так, чтобы никто не мог сбежать. Ты, должно быть, уже заметил, что все залы здесь словно меняются местами. Zagreus: Подземный мир — мой враг... Я постараюсь предугадать его сюрпризы, наставник. --- Achilles Misc Meeting 04 --- Achilles: Что до запечатанного оружия у твоих покоев — я не думаю, что твой отец заметит его отсутствие. Оно напоминает ему о тех временах, когда он сражался на одной стороне со своими братьями и сёстрами. Он не желает больше вспоминать о том времени. Я думаю, правильно, что их сила перешла тебе по наследству. Zagreus: Сила, которая когда-то помогла победить титанов... Возможно, эта сила позволит мне выбраться отсюда. Спасибо за помощь, Ахиллес. --- Achilles About Fist Weapon 01 --- Zagreus: Недавно я познакомился с перчатками-близнецами Мальфон. Я с ними почувствовал какое-то новое для меня рвение к битве. Казалось бы, разве можно голыми руками добиться разрушительной силы под стать другому оружию? Achilles: Врукопашную, парень, ты становишься куда разрушительнее любого оружия. Рука — это единственное в своём роде оружие, способное управлять другими. А без неё весь их смысл сходит на нет. Перчатки-близнецы — тому подтверждение. Используй их с умом. И голову не потеряй. --- Achilles About Gun Weapon 01 --- Zagreus: Я нашёл ещё одно оружие во внутреннем дворе, Ахиллес. Эксагриф. Я никогда не был до конца уверен, что он существует. Achilles: Только между нами, парень... хотелось бы мне, чтобы он не существовал. Если бы подобная штуковина была в руках у моих врагов во времена былых сражений, несомненно, я попал бы сюда ещё быстрее. Но я верю, что ты сможешь использовать его с умом. Пусть он служит тебе так же верно, как когда-то служил богине огня Гестии... Она в нём пока что не нуждается. --- Achilles About Quest Log 01 --- Achilles: Ну и дела, парень! Должен сказать, надо быть невероятно смелым, чтобы санкционировать перемещение Рокового списка из старых архивов прямо в свою комнату. Да ещё и прямо под носом у своего отца. Zagreus: А, ты про это? Насколько я осведомлён, это всего лишь услуга Подрядчика Дома. Да и вряд ли бы что-то из списка исполнилось, если бы он так и оставался в архиве! Achilles: Ну, другое дело. Если мне что-то и известно, так это то, что всё сказанное Мойрами обязательно сбывается. Но если хочешь им в этом помочь, то, думаю, они в долгу не останутся. --- Achilles About Boon List 01 --- Achilles: Решил оставить заказ Подрядчику Дома на сортировку твоего Кодекса, парень. Теперь, когда тебе известно столь многое об Олимпе, я подумал, что тебе будет непросто отслеживать их дары и всё такое. Zagreus: Да, это и правда будет полезно, наставник! Я всё ещё пытаюсь разобраться в своих способностях, да ещё и все силы олимпийцев объединяются с моими. --- Achilles About Super Lock Keys 01 --- Zagreus: Наставник Ахиллес, я тут нашёл некий артефакт... капля древней крови, она появилась после моей битвы с Мегерой. Неужели я и вправду нашёл кровь титанов? Achilles: Насколько мне известно, парень, да, так и есть. Но я не уверен, чья именно. Советую оставить её себе и хранить в безопасности. Твоё оружие... жаждет её и когда-нибудь впитает. Если не сейчас, то очень скоро. --- Achilles About Super Gift Points 01 --- Zagreus: Смотри, что у меня есть, наставник Ахиллес! Бутылочка винтажной амброзии, которую я стащил прямо из Элизиума! Слыхал, она бесподобна, но... у меня не получается её открыть. Не пойму, что мне с ней сейчас делать. Achilles: Напиток богов! Он и вправду прекрасен, это верно. Но он предназначен лишь для тех, кто тебе больше всего дорог. Попридержи его у себя, подожди, пока не придёт время. Уверен, тебе будут благодарны за такой подарок. Ну, или можешь посмотреть, что за него даст тот Проклятый торговец. --- Achilles About Onions 01 --- Zagreus: Наставник Ахиллес, у меня есть крайне важный вопрос... Почему ты так ненавидишь луковицы? Неужели они чем-то обидели тебя? Achilles: Как только ты разрежешь хотя бы одну луковицу... она заставит тебя плакать. Тебе это не кажется жутким, парень? Я не собираюсь проливать слёзы из-за какого нарезанного овоща. Zagreus: Ну, судя по всему, они довольно вкусны, если не есть их сырыми. --- Achilles Post Flashback 01 --- Achilles: Твои дальние родственники, олимпийцы... Они хотят помочь тебе выбраться отсюда, не так ли? Надеюсь, их намерения так же чисты, как кажутся. Они не слишком ладят с твоим отцом. Zagreus: Как и я сам, по всей видимости. Я приму любую помощь, чтобы выбраться отсюда. Achilles: Рад это слышать. Я знал слишком многих, кому гордость мешала попросить о помощи, даже когда они в ней очень нуждались. Но будь осторожен, парень. --- Achilles About Megaera Relationship 01 --- Achilles: Постой минутку, парень. Я этот взгляд узнаю за версту. Тебе в последнее время тяжко, не так ли? Zagreus: Ну, знаешь, просто... как обычно пытаюсь продраться на поверхность, как правило встречая при этом постыдную смерть, но... подожди, ты ведь про то, что у меня с Мегерой. Achilles: Думаю, ты нравишься ей куда больше, чем она готова признать. Да и ты не так прост. Я понимаю, что начало у вас не задалось, и обстоятельства не сделали лучше. Но если любишь её... повинуйся зову сердца. Zagreus: А если я не?.. Мне даже неловко говорить это вслух. Achilles: Если нет... тогда, очевидно, прекрати заваливать её роскошными подарками! Не нужно оставлять о себе неправильное впечатление, да и ловить от таких пустых жестов нечего. --- Achilles About Thanatos Relationship 01 --- Zagreus: Ну, знаешь, просто... как обычно пытаюсь продраться на поверхность, как правило встречая при этом постыдную смерть, но... подожди, ты ведь про то, что у меня с Танатосом. Achilles: Думаю, он переживает о тебе куда больше, чем ты думаешь. Да и ты не так прост. Я понимаю, что между вами всё сложно, и обстоятельства не сделали лучше. Но если любишь его... повинуйся зову сердца. Zagreus: Эй, погоди-ка, я ведь... Я ведь ничего такого никогда не говорил. Achilles: Не говорил, а впрочем и не мне судить. В любом случае, если вы с Танатосом связаны лишь дружбой, то... рекомендую перестать заваливать его роскошными подарками. Незачем оставлять неверное впечатление о себе, верно? --- Achilles About Meg And Than Relationship 01 --- Zagreus: Ну, знаешь, просто... как обычно пытаюсь продраться на поверхность, как правило встречая при этом постыдную смерть, но... подожди, ты ведь про то, что между мной, Мег и Танатосом. Achilles: Если позволишь поразмышлять, то, как мне удалось выяснить, они испытывают те же чувства, что и ты к ним, но каждый, конечно, по-своему. Если любишь их... одного или другого, или вообще обоих, чёрт, вы ведь боги!.. То повинуйся зову сердца. Zagreus: Эй, погоди-ка, я ведь... ух, надеюсь, ты не слишком далеко зашёл с домыслами. Повиноваться зову сердца, говоришь? Но в какую сторону? Achilles: В любую, куда бы он ни привёл — именно так это и работает. Тебе решать, когда ты зайдёшь достаточно далеко и когда придёт время забыть про роскошные подарки. Не нужно оставлять о себе неверное впечатление, да и ловить от таких пустых жестов нечего, верно? --- Achilles About Multiple Relationships 01 --- Achilles: Я ни с чем не спутаю этот твой взгляд, парень. Что тебя тревожит? Если хочешь чем-то поделиться, я выслушаю. Zagreus: Ах, да просто... иногда я ловлю себя на мысли, что тот, кто мне небезразличен... не только один человек. А у вас, смертных, обычно всего лишь один спутник по жизни, верно?.. Achilles: Верно, так у нас принято. Но... ты отличаешься от нас, смертных или теней. Как и большинство проживающих здесь. У вас, богов... не припомню ни одного из вас, кто был всю жизнь верен только одной своей второй половинке. Но во твой отец... возможно, один из таких. Zagreus: Постой, ты хочешь сказать, что отец никогда не был ни с кем, кроме... моей матери? Achilles: Ну, естественно, я не знаю его настолько хорошо, парень. Хотя у меня нет оснований утверждать обратное. Но ты не должен следовать его примеру — я думаю, ты и сам прекрасно это понимаешь. --- Achilles About Being Close With Megaera 01 --- Achilles: Хотел тебе сказать... Я недавно видел Мегеру и, кажется, на ее губах играло что-то вроде легчайшей улыбки. Вероятно, это как-то связано с тобой? Можешь не вдаваться в подробности, если не хочешь. Zagreus: Ты правда думаешь, что это из-за меня?.. То есть, конечно, я бы хотел, чтобы это было правдой... пожалуй, это и впрямь возможно, просто... Почему ты так решил? Achilles: Быть может, с годами я стал подмечать немного больше, чем слабости моих врагов на поле боя. Особенно с тех пор, как у меня их не осталось. Я рад за тебя, парень. За вас обоих. --- Achilles About Being Close With Thanatos 01 --- Achilles: Я хочу тебе кое-что сказать, парень. Когда Танатос вернулся, чтобы найти тебя, я был не на шутку обеспокоен. И не только за тебя. Но с тех пор вы помирились?.. Zagreus: Думаю, что да. Надеюсь, что да. У нас с ним всё было довольно сложно, но... Я думаю, что сейчас мы во всём разобрались. И в прошлом, и в настоящем. Ох, я несу какую-то бессмыслицу. Achilles: О, напротив. Я прекрасно понимаю, о чём ты говоришь. Я не так хорошо знаю Танатоса. Видишь ли, не он меня сюда привёл. И он постоянно был очень занят, как и твой отец. Но мне он всегда казался честным парнем. --- Achilles About Fury Sisters 01 --- Zagreus: Ахиллес, я тут наткнулся на сестёр Мег. У нас как-то не заладилось. Мег сказала, что их не пускают в Дом. Я, конечно, не жалуюсь, но в чём причина? Achilles: Они не заслужили это право, парень. Да и не выражали никакого желания жить здесь вместе со всеми остальными. Твой отец назначил их на должности, которые вполне соответствуют их характеру. Они... не так благоразумны, как Мегера, насколько мне известно. Zagreus: Это именно то, чего я боялся. Хотя, страх — удел слабых. --- Achilles About Thanatos 01 --- Achilles: Ты видел, что Танатос вернулся, парень? Когда он дома, он всегда погружён в свои мысли. Zagreus: Да, я его видел, Ахиллес. Думаю, он злится на меня за решение уйти из Дома. Но это его не касается. Achilles: Ох, не говори так. Не каждый день или ночь узнаёшь, что твой лучший друг устал терпеть своего импульсивного отца и решил уйти из дома. Мне кажется, ему трудно понять, что об этом и думать. Будь с ним обходителен, ладно? --- Achilles About Zagreus 01 --- Zagreus: Наставник Ахиллес, я... раскрыл ещё один отрывок Кодекса, в котором говорится о Танатосе и обо мне... там сказано, что *ты *предполагаешь, будто... я бог *крови*? Я... вроде бы не бог чего-либо... Achilles: Ох, что за ерунда, парень. Если ты бог — то обязательно бог *чего-то*. Таковы результаты моих наблюдений, и я искренне надеюсь, что ты не обижаешься. Но видишь ли... учитывая твоего отца, твою мать, твои кровокамни, твои манеры... --- Achilles About Skelly 01 --- Zagreus: Ахиллес, я давно хотел спросить тебя о странном скелете, который постоянно торчит во внутреннем дворе. Это твой старый знакомый? Или, быть может, наёмник? Achilles: А, Скелли что ли? Мы встречались лишь однажды, когда началась вся эта история с побегом. Не уверен, что знаком с ним. А он говорит, что знает меня? Возможно, я прикончил его, когда мы ещё были в мире живых. Zagreus: Не уверен. Итак, мы оба с тобой не в курсе, откуда он и как сюда попал, хм. Как думаешь, кого ещё можно спросить? Никта, кажется, тоже не знает его. Achilles: Возможно, боги Олимпа прислали его тебе на помощь? Их методы иногда бывают нетривиальны. К тому же, многие из них поддерживают тебя. В любом случае, вряд ли он шпион твоего отца, если ты об этом. --- Achilles About Skelly 02 --- Zagreus: Припоминаешь того парня Скелли во внутреннем дворе, наставник? Оказывается, всё это время он работал вместе с Хароном. Скорее, даже работал на него! Все вы так много мне помогали. Achilles: Харон! Ну конечно. Он принимает участие во всём, что творится в Подземном мире. И, вероятно, он хорошего мнения о тебе. А вот этот парень Скелли... должно быть, он был неординарной личностью, раз уж Харон доверился ему. Zagreus: Он не рассказывает мне об этом. Он был либо достойным капитаном флота, либо мелким воришкой. А может, оба варианта правдивы? --- Achilles About Nyx 01 --- Achilles: Когда я в последний раз говорил с Никтой, парень, она упомянула, что ты в последнее время говорил о Хаосе. Это правда, что ты своими глазами видел её родителя? Zagreus: Правда. Хаос... не похож на кого-либо из тех, кого я видел. Поначалу я был взволнован, когда увидел это величественное первородное создание, которое, по-видимому, ответственно за всё бытие, но... теперь я привык. Хотя Хаос с Никтой уже давно не общались. Ты не знаешь, что между ними случилось? Achilles: Кажется, кое-что знаю. Никта с Хаосом просто... постепенно разошлись, как корабли в море. Между ними нет злобы, по крайней мере теперь. Такое случается между родителями и детьми. А как только все связи разорваны, их не всегда можно восстановить. Уж тем более, если речь о старых как мир первородных богах. --- Achilles About Nyx 02 --- Zagreus: Хотел ещё кое-что спросить насчёт Никты и Хаоса. Выходит, они просто разошлись, но... почему бы им просто не продолжать общаться? Не пойму. Разве сложно хоть иногда здороваться друг с другом? Achilles: Это может быть сложнее, чем ты думаешь. Для такой, как Никта... Она и сама ответственна за немалую часть мироздания. Когда их с Хаосом отношения охладели, она породила на свет Раздор, Печаль, Погибель... сыновей и дочерей, о которых редко говорят. Zagreus: Что, правда? Я никогда не слышал о них от Гипноса или Танатоса, да и от самой Никты. Они, должно быть, были теми ещё отпрысками. Где они, что случилось? Achilles: Не знаю, парень. Может, на поверхности? Суть в том, что Никте пришлось разбираться со своими собственными проблемами. Ухаживать за потомством, править Подземным миром в одиночку ещё до прибытия твоего отца. Её отношениями с Хаосом пришлось пренебречь. --- Achilles About Nyx Chaos Reunion Quest 01 --- Achilles: Парень, со мной говорила Никта! Она сказала, что благодаря тебе смогла наладить связь с Хаосом. Просто так взять и воссоединить двух первородных богов... Ты не перестаёшь удивлять. Zagreus: Ах, да я всего лишь повозился с символом в административном зале. Ну, и много тьмы ушло. Но было очевидно, что Никта с Хаосом... настолько скучали по друг другу, насколько вообще способны скучать. Achilles: Думаю, они очень даже способны скучать по любимым, парень. Время, которое мы с тобой существуем, — ничто, по сравнению с тем, сколько существуют они. Представь, каково быть в разлуке с кем-то, кого любишь, столь долго... --- Achilles About Theseus Extreme Measures 01 --- Zagreus: Наставник Ахиллес, ты случайно не знаешь, не санкционировал ли отец перевозку колесницы Македонца тау-лямбды в Элизиум? Я заметил, как бывший герой Тесей разъезжает как раз в такой. Achilles: Я понял, о какой колеснице речь. Это не какая-то простая македонская колесница. Её модифицировали, и сделал это, видимо, сам Дедал. Ни одно оружие смертного не способно на то, на что способна она. Но только не говори мне, что Тесей ещё и ту маску нацепил?.. Zagreus: Ты что, про золотую маску? Да, он определённо её носил. И выглядел, как по-мне, тем ещё клоуном. А что с ней? Achilles: *Ха-ха-ха*, ну что ж. Думаю, Дедал бы с тобой согласился. Слышал, что он придумал этот костюм и маску в качестве шутки для кого-то настолько горделивого, что тот бы и не заметил. Значит, она была Тесею очень к лицу, да? --- Achilles About Weapon Enchantments 01 --- Zagreus: Ахиллес, я хотел расспросить тебя об оружии, которым я пользуюсь. Все эти предметы умеют менять форму. Они подстроились под меня, но помнят своих прошлых владельцев, так? Achilles: Да, что-то в этом роде. Они будто живые, не правда ли? Всё запоминают. Я думаю, они были созданы задолго до появления твоего отца. У некоторых из них было множество владельцев. И, скорее всего, ты не будешь последним. --- Achilles Reveals Guan Yu Aspect 01 --- Achilles: Как ты, наверно, знаешь, парень, я связан с твоим оружием, ведь я когда-то владел одним из них. Хотя, тогда мне было неведомо его значение, но я отвлёкся. Иногда оно, ну, общается со мной. И недавно мне явилось видение. Zagreus: Хочешь сказать, видение о вечном копье Варате? Это... явно необычно и как-то тревожно. Итак, что ты видел? Achilles: Что ж... я видел величественного бородатого воина. Ростом куда выше меня и с чернильно-чёрными волосами. И он владел Варатой с аспектом, который я не видал никогда прежде. А затем он исчез. Но по-прежнему были слышны эти слова: «*Я вижу тебя глазами алого феникса*». Zagreus: «*Я вижу тебя глазами алого феникса*»... Не понимаю. Что это должно означать? Achilles: Это ещё не всё. Такое видение у меня не впервые. Когда-то давно я увидел одного из других владельцев Вараты. Это был *ты*. Твоё Адское оружие, должно быть, создано по прихоти Мойр. Им уже известно, кому предстоит сражаться с ними. А теперь они просят об одолжении. Разыщи Варату. Произнеси слова. Ступай. --- Achilles Reveals Guan Yu Aspect 02 --- Zagreus: Наставник Ахиллес!.. В Варате что-то пробудилось, когда я произнёс слова. Она явилась мне в облике, который я никогда раньше не видел, в руках воина по имени Гуань Юй. Он был пышно одет и в точности, как ты описывал. Но это ведь не греческое имя... Achilles: Именно так, парень. Я не знаю, кто этот Гуань Юй и откуда он. Или *когда *он жил. Но у Мойр, должно быть, уготовано что-то и для него, и для тебя. Так или иначе... Думаю, на этом моя роль заканчивается. Варата сослужила тебе хорошую службу, верно? Я доверял ей и при жизни, и теперь. Страх — удел слабых. --- Achilles About Arthur Aspect 01 --- Zagreus: Наставник Ахиллес! Я раскрыл тайный аспект Стигия! Но на этот раз с помощью Никты: она услышала заветные слова, и ей пришло видение о благороднейшем из лидеров смертных, который руководил целым легионом! Его звали Артур. Ну, или будут звать. Achilles: Будущий лидер, который понесёт в бой этот клинок? Тайны Адского оружия весьма глубоки. Но, кажется, вы со Стигием стали крепко связаны. --- Achilles About Rama Aspect 01 --- Zagreus: Ахиллес, я открыл тайный аспект Ищущего сердца. Владычица Артемида сообщила мне нужные слова и... судя по всему, Коронахт когда-то принадлежал или *будет *принадлежать кому-то по имени Рама. Несравненному лучнику. Даже по меркам богов... Achilles: Знаешь, многие утверждают, что в стрельбе им нет равных, парень, хотя... Не мне судить о видении, которое показало тебе это древнее оружие. Надеюсь, этот Рама будет использовать его с умом, когда придёт время. Как и ты. --- Achilles About Beowulf Aspect 01 --- Zagreus: Наставник Ахиллес, я открыл тайный аспект щита Хаоса... с помощью самого Хаоса. По всей видимости, однажды он будет защищать ото всех опасностей облачённого в броню воина, известного как Беовульф. Даже от дракона! У смертных ведь нет и шанса в бою против такого чудища, я прав? Achilles: Думаю, это зависит от дракона. Говорят, в разных частях света водятся разные драконы. Но это всё равно удивительно, парень. Этот Беовульф... Звучит так, будто он сможет с умом распоряжаться всеми защитными средствами. Всегда предпочитал подвижность защите, но каждому своё. --- Achilles About Gilgamesh Aspect 01 --- Zagreus: Бык Миноса помог мне завладеть ещё одним тайным аспектом, Ахиллес! Зверской формой перчаток-близнецов, принадлежавшей древнему богу-царю по имени Гильгамеш. Ты когда-нибудь слышал о нём? Судя по всему, у него был друг, бывший наполовину зверем. Прямо как отношения Астерия с Тесеем. Achilles: Гильгамеш, говоришь?.. Это имя мне не знакомо, но... все эти тайные аспекты, должно быть, связаны с будущим или прошлым. Скажи, почему бык Миноса помогает тебе? Я думал, он один из твоих врагов, мешающих тебе выбраться из Элизиума. Zagreus: О, это так. Он бесконечно предан Тесею и никогда не сражается вполсилы. Но, кажется, он из тех, кто уважает своих соперников в бою. В отличие от его напарника. --- Achilles About Lucifer Aspect 01 --- Zagreus: Ахиллес, я открыл тайный аспект адамантового орудия, после того как сам владыка Зевс сказал мне фразу для его пробуждения. Он принадлежит крылатому парню по имени Люцифер... судя по всему, у него возникли какие-то разногласия с его царственным отцом. Интересно, как он с ними разобрался. Achilles: *Ха*. Существует возможность, что это было ещё до тех времён, когда олимпийцы восстали против титанов. Но я никогда не слышал, чтобы кого-то звали Люцифером — с крыльями или без них. Что-то мне подсказывает, их разногласия вряд ли закончились чем-то хорошим. --- Achilles About Legendary Aspects 01 --- Zagreus: Ахиллес, порой я задумываюсь... Я уже обнаружил все тайные аспекты своего оружия... по крайней мере, мне так кажется... И я абсолютно не могу найти связь между ними. Гуань Юй, Гильгамеш, Рама и прочие... Как ты думаешь, почему именно они? Achilles: Чтобы узнать истину, полагаю, тебе придётся спросить об этом самих Мойр... и, к тому же, добиться от них ответа. Я же задаюсь вопросом, почему среди всех этих аспектов ты обнаружил мой. Что сделало меня таким особенным, как ты думаешь? Zagreus: Ты был великим воином! Да ещё и знаменитым в своё время. Я абсолютно не удивлён, что Мойры решили, что ты подходишь на роль одного из владельцев их оружия, меняющего мир. Achilles: Вот, собственно, и всё. Я был довольно известным, это так. Возможно, это была дурная слава, но это не имеет значения. Вероятно, помимо прочего, эти оружия просто требуют, чтобы о них узнали. Желают произвести неизгладимое впечатление в руках своих владельцев. Zagreus: Думаешь, Адское оружие просто-напросто желает стать *знаменитым*? Чтобы о нём рассказывали увлекательные истории и всё такое? --- Achilles About Achilles Aspect 01 --- Zagreus: Мне выдался шанс воспользоваться твоим аспектом Вараты, наставник. Так это правда, что ты когда-то им владел? Это знание... наполняет меня жаждой сражений ещё сильнее, чем прежде. Возможно, это благодаря твоему боевому духу. Achilles: Остерегайся этого духа, парень. Именно из-за него я преждевременно попал сюда. Хотя когда-то это копьё действительно сослужило мне хорошую службу. Оно стало прощальным подарком от моего старого наставника Хирона. И он предостерегал меня точно так же, как и я тебя. Надеюсь, ты будешь благоразумнее. --- Achilles About Chiron Aspect 01 --- Zagreus: Ахиллес, я хотел спросить, знал ли ты, что когда-то Коронахт, Ищущий сердца, использовал кентавр Хирон? Один из аспектов принадлежит ему. Он не владел им в те времена, когда вы тренировались вместе?.. Achilles: Наставник Хирон, в самом деле?.. Ах, да. Он даровал мне копьё, с которым ты и сам знаком. И если он владел одним подобным оружием, то у него вполне могло быть и другое. Я помню, что его великолепный лук сиял так же ярко, как само солнце, и стрелы из него всегда летели в цель... Хотя я неизменно приписывал эту заслугу выдающимся умениям Хирона. --- Achilles About Mirror 01 --- Achilles: Должен поблагодарить тебя за зеркало, парень. Мне с ним гораздо проще видеть, как идут дела в главном зале. Zagreus: Не стоит благодарности, наставник. Тебе ведь, наверно, туго приходится охранять здесь этот коридор? Achilles: Ну а что, он ведь вполне важен! Только подумай, что было бы, если бы всем теням разрешалось входить в какую-нибудь из этих дверей. Твой отец и так еле держит себя в руках. --- Achilles About Warrior Statue 01 --- Achilles: Вот это статую ты заказал установить вон там. Думаю, по сравнению с могучим Гераклом могли найтись варианты и похуже, на которые мне пришлось бы смотреть, стоя рядом. Zagreus: Говорят, он был сильнейшим полубогом из всех. Но ты наверняка смог бы победить его в бою, наставник. Для такого огромного парня ты был бы слишком стремителен. Тебе доводилось встречаться с ним? Achilles: Лишь мимоходом. Однажды он умер, как смертный... даже худшим образом, чем я. Ненадолго он попал сюда, но... он любимчик Олимпа. Я слышал, что он получил какие-то особые условия. С тех пор я его не видел. --- Achilles About Office Backstory 01 --- Zagreus: Ахиллес, по-моему, я всё-таки могу выкупить своё право прохода в административный зал. Мне совсем не хочется вновь заходить туда, но... Можешь ли ты назвать хоть одну причину, почему мне нужно это сделать? Achilles: Ха-ха, что ж. Может статься, все мы желаем невозможного. А в остальном, там наверняка хранятся некоторые документы или записи, которые пригодились бы при определённых обстоятельствах, не так ли? --- Achilles About Legendary 01 --- Zagreus: Наставник, насчёт твоего хтонического спутника... Должен сказать, здорово было увидеть вас с Патроклом в бою. Но я думал, что твои дни сражений уже миновали? Achilles: Да, что ж... это было до того, как я воссоединился с Патроклом и смог вместе с ним приходить тебе на помощь при крайней нужде. Похоже, мы пригодились тебе? --- Achilles Vs Hades 01 --- Zagreus: Ахиллес, я... иногда боюсь, что отец, если узнает, что ты помогаешь мне... не будет к тебе милостив. Achilles: Не беспокойся за меня, парень. Твой отец по-прежнему разгребает завалы, которые я подкинул ему за свою жизнь в мире смертных. Кроме того... ему нечего у меня отнять. У нас с ним есть взаимопонимание. --- Achilles Vs Hades 02 --- Zagreus: Ахиллес, я беспокоюсь, что отец всё больше злится на тебя. Он думает, что ты выступаешь против него во всей этой истории. Я не хочу, чтобы с тобой случилось что-то плохое. Achilles: Он прав, парень. Я действительно встал на твою сторону. Но, что касается твоего желания, чтобы ничего плохого не случилось... Я понимаю, о чём ты, но не говори больше об этом. Понимаешь? Ты поступаешь так, потому что здесь *должно *что-то случиться. Отринь свои страхи. --- Achilles Vs Aphrodite 01 --- Zagreus: Наставник, я хотел сказать, что владычица Афродита просила меня передать тебе послание. Она сказала, что восхищается тобой. Упомянула некую войну. Achilles: Восхищается, правда? Иногда, парень, я думаю, что Афродита — самая могущественная среди богов. Её сила побуждает нас действовать. Любить или воевать. А иногда и то, и другое. Я благодарен тебе за послание. --- Achilles Vs Artemis 01 --- Zagreus: Эй, Ахиллес, я недавно разговаривал с владычицей Артемидой. Кажется, она твоя поклонница. Просила передать, что ты лучший! И тут она права, кстати. Achilles: Сама богиня охоты сказала это? Очень приятно слышать. Хорошо, что она не знает, в какую развалину я превратился. Она помнит лишь дни моей славы. --- Achilles About Daedalus 01 --- Zagreus: Ахиллес, ты когда-нибудь видел тень Дедала? Я нашёл несколько легендарных молотов, принадлежавших ему, но ни следа его самого. Achilles: Нет, никогда его не видел. Он постоянно занят строительством и ремонтом в Подземном мире по приказу твоего отца. Неудивительно, что его старые инструменты разбросаны повсюду. Как я понимаю, ты нашёл им применение? --- Achilles About Gifting Gods 01 --- Zagreus: Ахиллес, ты когда-нибудь возносил молитвы богам ещё при жизни? Предлагал им подношения и всё такое? Achilles: Обычно я молился своей матери, парень. Всегда сомневался, прислушиваются ли боги. Не думал, что они вообще могут что-либо услышать. Хотя, пожалуй, если предложить им подношение, они хотя бы на мгновение могут уделить тебе внимание. А тебе они помогают? --- Achilles About Demeter 01 --- Achilles: Ты как будто сам не свой, парень. Расскажи, о чём думаешь? Zagreus: Ах, я просто... встретил богиню Деметру. Её благословения будто бы вытягивали тепло и жизнь из всего вокруг. Я думал, она заправляет фруктами, овощами, зёрнами и прочим. Впрочем, я не жалуюсь. Achilles: Всех богов и богинь стоит бояться. Деметра обладает силой даровать жизнь и отнимать её. Правда, её, похоже, скорее интересует второе. Она — самая старшая на Олимпе, и твой отец испытывает к ней особенную неприязнь. Не знаю почему. Будь осторожен. --- Achilles About Dusa Firing 01 A --- Zagreus: Ахиллес, что произошло между Никтой и Дузой? Дуза и правда исчезла? Achilles: Никта уволила её, парень, мне жаль. Знаю, она была тебе небезразлична, и я тоже удивился, узнав эти вести. Мне было известно, что Никта обеспокоена тем, сколько сверхурочной работы Дуза на себя взвалила, но... такого я не ожидал. Zagreus: Сверхурочная работа... ты и правда думаешь, что всё из-за этого? Не могу избавиться от ощущения, что я во всём виноват. Никте не нравилось, что она разговаривает со мной. Как будто она недостойна этого или ещё хуже! *Уф*, и что же мне делать. Achilles: Послушай... Мне неизвестны все подробности, как и тебе, судя по всему. Никта любит и уважает тебя. Я уверен, она хотела бы выслушать твоё мнение. --- Achilles About Dusa Re Hiring 01 --- Zagreus: Ты заметил, наставник? Дуза вернулась! Похоже, Никта передумала. Achilles: Да, должно быть, она передумала, парень. Хорошо, что Дуза вернулась. И знаешь, что?.. Я даже осмелюсь сказать, что она наконец выглядит хорошо отдохнувшей. Возможно, эта ситуация и была не из приятных, но надеюсь, что даже она пошла всем на пользу. --- Achilles Run Progress 01 --- Achilles: Я так понимаю, ты недавно добрался до Асфоделя, парень? Zagreus: Кажется, слухи сюда доходят быстрее, чем я. А почему ты спрашиваешь, Ахиллес? Achilles: ...Нет никакой определённой причины. Мне просто приятно слушать про твои успехи. --- Achilles Run Progress 02 --- Achilles: Давно не виделись, парень. В последний раз ты дошёл до Элизиума, не так ли? Zagreus: Да, Ахиллес. Там на каждом шагу великие воины, которые не прочь снова ввязаться в драку. И это не совсем то, чего я ожидал. Achilles: Твой отец подбил самых ярых вояк выступить против тебя. Вне всяческих сомнений, для них это очень важно. По меньшей мере, они могут потешить свою гордость, выполнив задание. Но я полагаю, что гордость всегда была и остаётся их слабостью. --- Achilles Run Progress 03 --- Achilles: Я не мог не заметить, парень, что Цербера уже давненько не было на месте. Оказалось, твой отец вернул его на службу у ворот. Искренне надеюсь, что вам не придётся сражаться. Zagreus: Не волнуйся, наставник. Я уже виделся с Цербером наверху, всё хорошо. По факту он питомец отца, но мне его клыки не грозят. Как бы отцу этого ни хотелось. --- Achilles About Styx Foes 01 --- Achilles: Не хочу строить предположений, парень, но ты кажешься печальнее обычного. Скажи, что гнетёт тебя, если не секрет? Zagreus: Да просто... Я никогда не убивал живых существ, наставник. До недавнего путешествия в Храм наверху. Я знаю, это всего лишь Сатиры и прочие вредители, но... Это не то же самое, что отправлять проклятые души в глубины преисподней. Achilles: Послушай. Жизнь смертных очень хрупка. Это постоянная борьба за выживание. Рано или поздно каждый терпит в ней поражение и оказывается здесь. А у нас достаточно места для всех, даже для Сатиров и прочих грызунов. Zagreus: Раз уж ты об этом заговорил, я рад, что все умершие существа могут найти у нас свой новый дом. По крайней мере, смертные могут быть совершенно уверены в том, что случится с ними после смерти! Это должно быть таким облегчением. --- Achilles Run Not Cleared 01 --- Achilles: Я видел, как твой отец стремительно выскочил из Дома во всеоружии. Значит, он сам выступил против тебя. И... кажется, всё прошло не так гладко, как хотелось бы. Ты был так близок к победе. Zagreus: По крайней мере, теперь я знаю, кто будет ждать меня, когда я в следующий раз поднимусь к Храму Стикс и найду выход. Achilles: Не падай духом, парень. Я тренировал не твоего отца, а тебя. Он, конечно, бог, но он всего лишь бог. Прости за подобные предательские речи. --- Achilles About Persephone Meeting 01 --- Zagreus: Я нашёл её, наставник! Моя мать, она... жива и здорова, и... уф, у меня просто-напросто не вышло остаться там надолго. Я должен вернуться к ней! Achilles: Ты вправду преодолел весь этот путь? Должно быть, ты... победил своего отца. Это замечательно, парень. Но погоди-ка, расскажи, какая она? Что случилось с тобой там? Zagreus: Она... она чудесная! Совсем не похожа на отца, скорее... немного напоминает *тебя*, пожалуй! Но когда я был на поверхности, мне показалось, будто жизнь покидает меня. Для этого даже не потребовалось проклятых, пытающихся убить меня. Achilles: Но, значит, у тебя было хотя бы немного времени! Звучит так, будто у вас с ней остались незавершённые дела. Тебе удалось добраться до неё один раз... несомненно, у тебя получится сделать это вновь, верно? --- Achilles About Persephone Meeting 02 --- Achilles: Как всё прошло, парень? Тебя не было довольно долго. Надеюсь, не без причины? Zagreus: Я вновь отыскал её, наставник, и... мы смогли ещё немного поговорить. Но у меня так много вопросов к ней, да и отец абсолютно не помогает... Achilles: Ну, во-первых, ты молодец. Я знал, что у тебя хватит сил. Во-вторых... ты знаешь, что делать. Отправляйся на её поиски столько раз, сколько потребуется. Ведь ты искал не только её... но и ответы на вопросы, которые переполняют тебя. --- Achilles About Persephone Meeting 03 --- Achilles: Ты можешь рассказать мне об этом, когда будешь готов и если захочешь, парень. Но у меня есть вопрос, которым задавался и ты, когда начал всё это. Почему она покинула это место? Точнее, почему она покинула тебя? Zagreus: Дело в том, что она даже не знала, что я жив. Насколько я понял, Никта оживила меня через какое-то время после рождения, но к тому времени... мать уже ушла, и... они не пытались разыскать её. И я пытаюсь выяснить, почему. Achilles: Ох, это... нелегко принять. И это объясняет многое, как мне кажется. Послушай, я не из тех, кто любить строить догадки. Я верю, что в будущем тебе удастся отыскать ответы, которые ты ищешь. --- Achilles Run Not Cleared 02 --- Achilles: Какие новости на этот раз, парень? Ты смог вновь отыскать свою мать? Zagreus: Нет, наставник, я не справился. Но это не заслуга отца! Ох, что же мне делать? Achilles: Просто не отчаивайся. Ты добрался туда однажды, и я абсолютно уверен, что ты сможешь сделать это вновь. Да и потом, твой отец ведёт себя так, будто ничего не изменилось. Поэтому не теряй надежду. Тебе это по плечу. --- Achilles Run Cleared 01 --- Zagreus: Наставник, расскажи-ка мне вот что. Ходят ли по Дому слухи об исходе одного недавнего происшествия, которое случилось у меня с отцом? Включавшего некоторую долю насилия? Потому что я бы хотел, чтобы все знали: я победил. Achilles: Не знаю, что ты имеешь в виду, парень. Некоторые темы сейчас настолько запретны, что умолкли даже слухи. Но, если между нами: поздравляю! Искренне. Zagreus: Благодарю, наставник. Я и не знал, что способен на такое. Но буду пока помалкивать об этом. В любом случае, мне не стоит подкреплять свою самооценку похвалами друзей, знакомых и незнакомцев. --- Achilles Post Ending 01 --- Achilles: Царица вернулась! Ты справился, парень. Должно быть, вам нужно многое наверстать. Или исправить. И, как я понимаю, теперь твои попытки побега одобрены официально? Zagreus: Да, это так, наставник. По крайней мере, сейчас я продолжу пытаться пробиться с боем на поверхность. Это помогает мне немного развеяться и, как говорит Гипнос, улучшает Подземный мир! Полагаю, лишь косвенно. Achilles: Что же, тогда буду рад поработать с тобой в более официальной должности. И искренне надеюсь, что ты, твоя мать и твой отец научитесь лучше ладить друг с другом. --- Achilles Post Ending 02 --- Zagreus: Наставник, хотел сказать, что надеюсь, я не доставил тебе слишком много неприятностей, уговорив впустить меня в отцовские покои. Achilles: Забудь об этом, парень. Я был готов пойти на этот риск, да и твой отец решил закрыть на это глаза. Но я и подумать не мог, что тебе будет дозволено заходить туда, когда сам пожелаешь. --- Achilles Post Epilogue 01 --- Achilles: Итак, парень, расскажи, как прошло семейное пиршество? Всё было хорошо? Zagreus: Ну, признаюсь, возможно, я самую малость волновался практически о каждой мелочи, но в целом я отлично провёл время и остался очень-очень доволен тем, как всё обернулось. Что насчёт тебя? Achilles: Мне тоже всё понравилось. Когда в прошлый раз меня приглашали на пир, я всё ещё воевал на поверхности — вот насколько давно это было. Должен сказать, твоя мать великолепно владеет словом! Все разговаривали друг с другом, смеялись... Zagreus: У неё и правда всё получилось! Но... хоть она и уверена в себе, не думаю, что она знала о своих талантах. Ибо если бы она знала... если бы она связалась с Олимпом раньше... Многое могло бы сложиться совсем по-другому. Achilles: Не зацикливайся на этом. Я немного побеседовал с Никтой. У твоей матери были свои причины. Никому не дано принимать решения, владея всей информацией, верно? Всё, что у нас есть — то, что как нам кажется, мы знаем, и что нам говорит наша совесть. Твоя мать оказалась в ситуации, в которой всё это стало возможным... благодаря тебе. Zagreus: Благодаря мне, наставник? Мне постоянно помогали во всём. Например, у меня ничего не вышло бы, если бы не *ты*. Думаю, мне пришлось бы использовать старую ножку стула как оружие. Achilles: И какой бы устрашающей была эта ножка стула! В любом случае... ты вскоре отправляешься туда? Олимп будет искренне рад помочь в твоей проверке безопасности. Раз уж теперь это твоя работа. Zagreus: Да, мне пора. Скоро увидимся. --- Achilles Post Epilogue 02 --- Achilles: Я так горжусь тем, чего тебе удалось достичь, парень. Когда я был приблизительно твоего возраста... или возраста, на который ты выглядишь... я мечтал лишь о славе. Чтобы меня запомнили навечно. И погляди, к чему это привело! Я рад, что ты не повторяешь моих ошибок. Zagreus: Значит, в погоне за славой... ты думаешь, что проиграл? Извини, но я вынужден не согласиться с тобой. Я всего лишь уладил семейные разногласия. Ты же в одиночку перевернул ход войны! Achilles: Глупой войны. Славы добиваются те, кто желают преуспеть в достойных делах. Это приятный побочный эффект, а не полноценная цель. Не думаю, что мне нужно объяснять тебе это. Zagreus: Если бы не твои тренировки и советы, я бы не смог зайти так далеко. Ты подготовил меня к этому. Разве эта цель не была достойной? Выходит, ты наконец добился своей славы, верно? --- Achilles Codex Progress 01 --- Achilles: Кажется, у тебя отлично получается дополнять Кодекс, парень. Я этому рад. Мои обязанности в Доме в последнее время не позволяют мне путешествовать, как раньше. Zagreus: Я постараюсь путешествовать за нас обоих, Ахиллес. Ведь я не видел ничего, кроме этих стен. --- Achilles Codex Progress 02 --- Achilles: Посмотри-ка, парень, Кодекс наполняется нашей историей. Я знал, что могу на тебя рассчитывать. Когда я ещё был жив, никто бы не поверил, что здесь происходит. Zagreus: Наверное, у смертных были свои легенды. О том, что с ними произойдёт, когда они умрут и окажутся здесь. Achilles: Конечно, у них есть свои легенды. Они боятся твоего отца, что объяснимо. Ещё их пугает твой пёс. Но большинство из них не знает больше ничего. И даже их страхи, мне думается, рождены неведением. Как, впрочем, большая часть страхов. --- Achilles Codex Progress 03 --- Zagreus: Наставник Ахиллес... В Кодексе ты написал кое-что об одном человеке, с которым жил... когда ты был из плоти и крови... Achilles: *А*... Это личное, парень. Когда я это писал, я думал, что Кодекс будет предназначен лишь для моих глаз. Моё прошлое не достойно упоминания. А ещё я сейчас на посту, поэтому прошу меня извинить. --- Achilles Codex Progress 05 --- Zagreus: Эм, наставник Ахиллес, я хотел кое-что спросить о твоём Кодексе. Он написан твоей рукой, но я могу прочесть его только через свои поступки. Книги смертных всегда так пишутся? Achilles: А. Ты должен учесть, парень, что я уже довольно давно живу в царстве твоего отца. Мои записи так же связаны со мной, как и это копьё, понимаешь? Со временем эту связь можно разорвать. Так мои знания станут твоими. Сколько бы их ни было. --- Achilles Codex Progress 06 --- Achilles: Я почувствовал нечто странное, парень. Ты не против, если... я посмотрю твой Кодекс? Zagreus: Конечно, наставник. Можно сказать, что я изо всех сил старался заполнить его. Он почти завершён! Achilles: Он *уже *завершён! Удивительно... архив этого места... всё, что я когда-либо знал и чувствовал. Zagreus: Но ведь всегда можно ещё многому научиться и немало испытать, разве нет? --- Achilles Mystery Door 01 --- Zagreus: Эй, Ахиллес! Ты не мог бы впустить меня в зал отца, тот, что дальше по коридору? Я уверен, что там найдётся много интересного для меня. Achilles: Ты знаешь, что я готов почти на всё, чтобы помочь тебе, парень. Вот только возможность помогать тебе зависит от сохранения моей должности. Но если я замечу там что-то, требующее особого внимания, я непременно сообщу тебе. --- Achilles Drinking 01 --- Achilles: Я бы предложил тебе выпить со мной, парень, но тебя ждёт важная задача, а алкоголь притупляет чувства. Что в большинстве случаев к лучшему, за исключением твоего. Ты можешь на меня рассчитывать, я подниму бокал за нас обоих. Zagreus: В другой раз, Ахиллес. Я просто зашёл тебя проведать, но уже собираюсь в путь. --- Achilles Backstory 01 --- Zagreus: Ахиллес, а ты... можешь рассказать мне побольше о Патрокле? Ты упоминал, что вы были близки. Achilles: Ближе некуда. Прах наших тел до сих пор смешан где-то там, на поверхности. Что я могу сказать тебе, парень? Я любил его всем сердцем. А он безвременно покинул меня. Zagreus: Тогда он должен быть где-то в Подземном мире... Ты не пытался его найти? Или спросить моего отца? Achilles: *Ха, ха-ха-ха. *Я пробовал, парень, конечно, пробовал. И то, и другое. Как оказалось, это не так уж просто сделать. Ты же видел, что там творится... Дорогу просто так не найдёшь. Но вот что я тебе скажу. Если увидишь Патрокла среди бесчисленных теней, передай ему от меня привет. --- Achilles Backstory 01 B --- Zagreus: Но ведь теперь вы оба здесь, в Подземном мире! Разве ты не можешь отправиться на его поиски? Или изменить свой уговор с моим отцом? Achilles: *Ха, ха-ха-ха. *Я пробовал, парень, конечно, пробовал. И то, и другое. Как оказалось, это не так уж просто сделать. Но вот что я тебе скажу. Когда в следующий раз встретишь Патрокла в своих странствиях, поговори с ним ещё вместо меня, хорошо? --- Achilles About Patroclus 01 A --- Achilles: Как дела, парень? Ты как-то странно выглядишь. Всё хорошо? Zagreus: Да просто... в Элизиуме я встретил тень человека, который сказал, что знал тебя. Сказал, что скучает по тебе. Тебе знакомо имя Патрокл, наставник? Achilles: Что... Я... Да. Я знал Патрокла, он... в порядке? Zagreus: Он... Я не знаю. Мне кажется, он видал времена и получше. Быть может... передать ему что-нибудь, если снова увижу? Achilles: ...Пожалуйста, передай ему самые теплые пожелания. От всего сердца. Я постоянно думаю о нём. Но нам больше не суждено увидеться. И не спрашивай меня, почему, понятно? А теперь оставь меня, прошу. Мне нужно время. --- Achilles About Patroclus 01 B --- Zagreus: Да просто... в Элизиуме я встретил тень. Твоего Патрокла. Он в порядке, но, кажется, видал времена и получше нынешних. Передать ему что-нибудь, если я его снова увижу? Achilles: О... Пожалуйста, передай ему самые теплые пожелания. От всего сердца. Я постоянно думаю о нём. Но нам больше не суждено увидеться. И не спрашивай меня, почему, понятно? А теперь оставь меня, прошу. Мне нужно время. --- Achilles About Patroclus 02 --- Achilles: Послушай, парень. Я прошу тебя лишний раз не упоминать того, о ком мы говорили в прошлый раз. Того, чью тень ты встретил в Элизиуме. Zagreus: Я понимаю. Что я могу сделать, наставник? Должно же быть хоть что-то. Но ты должен рассказать мне, в чём дело. Achilles: Если в двух словах, то он — причина, по которой я здесь. Патрокл погиб до меня. И из-за меня. Вскоре я в исступлении последовал за ним. И, когда попал сюда, меня встретили как героя. Твой отец собственноручно проводил меня в Элизиум. Но я хотел не этого. Zagreus: Ты хотел увидеть Патрокла. Но ведь он в Элизиуме, а ты... о, нет. Achilles: Я подписал пакт, парень. Мне показалось, что условия были достаточно хороши. Он может жить там, а я здесь, по крайней мере, какое-то время. Такие сделки заключаются нечасто и хранятся в строгом секрете. Но давай больше не будем об этом сейчас, хорошо? Как-нибудь в другой раз. --- Achilles About Patroclus 03 --- Zagreus: Расскажи мне подробнее о пакте, который ты подписал, Ахиллес. Вы с Патроклом... обречены никогда не больше не видеться друг с другом? Achilles: Ты должен обещать мне сохранить все подробности в тайне, парень. Но всё не так плохо, как ты описываешь. Я убедился, что у Патрокла будет всё необходимое. Мы бы всё равно не смогли быть вместе. Ведь изначально он не попал в Элизиум, понимаешь. Zagreus: Я должен найти способ всё исправить. Не только ради него, но и ради тебя. Achilles: У тебя есть другие важные дела, на которые стоит обратить внимание, парень. А мы с Патроклом можем подождать. Я знаю, что ты хочешь, как лучше, но... Не обсуждай пока этот вопрос с отцом. Я боюсь, это может лишь ухудшить ситуацию. Понимаешь? --- Achilles About Patroclus 04 --- Zagreus: Тот... павший воин в Элизиуме, о котором мы говорили. Он кажется хорошим человеком, но... Он всегда был таким подавленным? Achilles: Нет, парень. Скорее, я был таким, но не он. Он был... одним из немногих людей, которые не видели во мне угрозу. Он разглядел во мне то, о существовании чего я сам не знал. А я в свою очередь чувствовал себя рядом с ним... как бы описать это чувство? Спокойствие. Завершённость. Zagreus: Ха! Я никогда не бываю спокоен. Могу только попытаться представить твои чувства. Achilles: У него было особое чувство юмора. Как будто он был мудр не по годам. Это качество, мне кажется, должно помочь ему сейчас справиться со своим страданием. Хотя... Я надеялся, что в Элизиуме ему больше не придётся страдать. --- Achilles About Patroclus Backstory 01 --- Zagreus: Знаю, это болезненная тема для обсуждения, но, наставник, поведай мне... Что на самом деле произошло в войне, которая унесла ваши с Патроклом жизни? Он упоминал о ней. Сказал, что ты отказался сражаться. Achilles: Пока он не погиб. Я и правда отказывался сражаться до тех пор, пока он не погиб, но тогда... *Ох*, знаешь, парень, если мы будем и дальше это обсуждать, нам лучше перейти в комнату отдыха. Achilles: ...Царь, которому я служил, был глупцом... Я бы никогда не стал сражаться за него. Но Патрокл всегда по-другому смотрел на мир. Когда я отказался сражаться, он не ударил в грязь лицом. Он надел мою броню и повёл моих братьев в бой вместо меня. Он сражался достойно... а затем... что ж. Zagreus: И когда ты узнал... ты решил отомстить за него. И отомстил. Achilles: Да, это так. Конечно, в конце концов они настигли меня. Но сначала я успел сломить их. Вскоре после этого война закончилась. Ужасное противоречие заключается в том, что для быстрого завершения войны необходимо за раз оборвать немало жизней. Тогда я этого не осознавал. Zagreus: Ты... позволил себе умереть? Чтобы снова встретиться с Патроклом здесь? Achilles: ...Я не знаю. Возможно. Знаю лишь то, что меня переполняла ярость. Вскоре после того как я попал сюда, ярость утихла. Я почувствовал себя... опустошённым. Я так и не встретился с Патроклом. Но узнал, что братья исполнили мою последнюю просьбу и наш прах был упокоен вместе. *<Вздыхает> *Ну что ж..! Благодарю за выпивку. Achilles: Пожалуй, теперь я просто постою молча на своём привычном месте. Но та война, парень... Больше не спрашивай меня о ней, договорились? --- Achilles About Patroclus 05 --- Achilles: Если в последнее время ты встречал его в своих путешествиях, парень, скажи, как у него дела? Я о том павшем воине, которого ты видел в Элизиуме. Zagreus: Мне кажется, у него всё довольно неплохо. Ты многое поведал мне... о том, что было неизвестно ему. О том, что привело к вашему нынешнему положению. Achilles: Значит, ты ему рассказал. И даже не потрудился сначала спросить моего согласия! Что именно ты сказал ему? Zagreus: Ахиллес... мне жаль, я... всего лишь рассказал ему о том, что ваш прах перемешался, ну, вот об этом? И о пакте. Однажды ты попросил меня передать ему свои самые тёплые пожелания. Но это не обрадовало его. Только вызвало новые вопросы! Ты сказал не разговаривать об этом с отцом, а не с ним! Achilles: *<Вздыхает>*...Ты прав... Мне следовало выразиться точнее или... нет, ибо то, что ты сказал, пожалуй, даже к лучшему. Я не хотел сердиться на тебя, парень, просто... послушай, спасибо, что присматриваешь за ним. За нами обоими. Просто будь осторожен. --- Achilles About Myrmidon Reunion Quest 01 --- Zagreus: Наставник Ахиллес, хочу передать тебе сообщение от павшего воина из Элизиума. Он говорит... он просто попросил сказать тебе, что ты можешь рискнуть всем. Achilles: Рискнуть всем. Он так и сказал: «рискнуть всем»? Zagreus: Да. Эта фраза означает нечто особенное? Achilles: Когда он в последний раз сказал мне рискнуть всем... я не послушал его. Хотя и должен был. Должен был. Zagreus: Он просит тебя попытаться ещё раз. Achilles: Нет... я думаю, он даёт мне ещё один шанс. Я... Оставь меня пока что, парень. Спасибо, что рассказал. --- Achilles About Myrmidon Reunion Quest 02 --- Zagreus: Насчёт того, чтобы рискнуть всем, наставник. Ты подумал, что это может значить? Что ты будешь делать? Achilles: Я всё ещё думаю, парень. В сражениях я действую инстинктивно и принимаю решения почти мгновенно. В других же ситуациях... мне нужно время. Потерпи, пожалуйста. Я расскажу тебе, если мне что-нибудь придёт на ум. --- Achilles About Myrmidon Reunion Quest 03 A --- Achilles: Мне нужна твоя помощь кое с чем, парень. И мне кажется, я собираюсь рискнуть всем. Ты выслушаешь меня? Zagreus: Конечно, наставник, что произошло? Я слушаю. Achilles: Мы с твоим отцом заключили пакт. Он должен быть запрятан где-то в административном зале вон там. Я боялся просить тебя разыскать его, опасаясь, что любые попытки что-то изменить лишь ухудшат ситуацию, вот только... Zagreus: ...Вот только страх — удел слабых, наставник Ахиллес. Achilles: Верно. Кроме того... твой отец на удивление спокойно принял то, что тебе удалось аннулировать приговор царя-мошенника... поэтому, возможно, и мой случай не такой безнадёжный. Zagreus: Я поговорю об этом с Никтой, как только выдастся возможность. И буду осторожен, наставник, я обещаю. --- Achilles About Myrmidon Reunion Quest 04 --- Zagreus: Я пытаюсь найти твой пакт, Ахиллес. Мне нужно ещё немного времени, чтобы со всем этим разобраться. Achilles: Время и терпение — это всё, что у меня есть, парень. И я постараюсь не терять надежду. Благодарю тебя за попытку что-то сделать. Возможно, когда мы в следующий раз заговорим об этом, ты уже преуспеешь. --- Achilles About Myrmidon Reunion Quest 04 B --- Zagreus: Я пытаюсь найти твой пакт, Ахиллес. Мне нужно ещё немного времени, чтобы со всем этим разобраться. --- Myrmidon Reunion Quest Complete --- Zagreus: Ахиллес! Твой пакт с отцом официально изменён. В частности, теперь из него исчезли положения, запрещающие тебе посещать Элизиум в период действия твоего безвременного договора о найме на работу. По моему велению и именем Аида благодарю тебя за работу. Achilles: Неужели ты... не шутишь. Я могу уйти. Ты прав, я чувствую это. Я свободен. И посему я могу... просто уйти... прямо сейчас. Zagreus: Ты можешь уйти прямо сейчас. И хочу сказать... давно уже пора. Achilles: Я... тогда я должен идти, хотя... я не готов... не думал, что всё до этого дойдёт. Не то чтобы я в тебя не верил, но... Zagreus: Совершенно случайно мне вспомнилась одна лужайка в Элизиуме... иди к нему, наставник. Ты ждал слишком долго. Страх — удел слабых. Achilles: ...Страх — удел слабых. Вынужден на время проститься с тобой, парень. Не знаю, как тебя отблагодарить. --- Achilles After Myrmidon Reunion Quest Complete 01 --- Zagreus: Наставник, ты вернулся! Как всё прошло в Элизиуме? Всё хорошо? Achilles: Всё прошло хорошо, парень. Настолько хорошо, насколько я мог надеяться. И мои страхи не оправдались. Слушай, не обижайся, что Патрокл зовёт тебя незнакомцем, ладно? Он менее снисходителен к тем, о ком он не беспокоится. Zagreus: Да ладно, Ахиллес. Я хочу знать подробности! Что произошло? Если ты не против рассказать. Achilles: *Ха-ха*, что ж. Благодаря твоим стараниям мне и не потребовалось ничего говорить, когда я попал туда. Он позвал меня по имени. А затем мы... просто были. Две души вместе, в одной точке. Когда тени остаются на месте, обычно это выглядит грустно, не так ли? Но не всегда. Zagreus: Рад это слышать. Кажется, он воспрял духом рядом с тобой. Вам, наверное, многое нужно наверстать. Achilles: Нам нужно наверстать упущенное за всё прошедшее зря время. И теперь, наконец, у нас есть шанс заняться этим. Это так странно, поскольку многие мои воспоминания о нём связаны с войной. А теперь мы можем создать новые воспоминания в мирной обстановке. Что ж... ещё увидимся где-нибудь, я надеюсь? --- Achilles About Hades Bedroom 01 --- Achilles: Что случилось, парень? Что не так? Чем я могу помочь? Zagreus: Впусти меня в покои отца. Прошу. Achilles: ...Это один из главных пунктов в списке поступков, которые мне не дозволено совершать ни для кого и ни при каких обстоятельствах. Что тебе там нужно? Я даже сам никогда там не бывал... Zagreus: Я не знаю, не знаю! Но если я хорошо знаю отца, и мне кажется, что это так, у него там должно быть что-то, принадлежащее ей. Моей матери! Она по-прежнему ничего не понимает и не верит мне насчёт него, и... я сказал ей, что докажу это. То, что она ему небезразлична! Achilles: Ладно, успокойся, я понимаю. Послушай... это может навлечь на меня множество невообразимых неприятностей. И не только на меня, поэтому... будь осторожен и поторопись, пока он не вернулся. Возьми это и ступай. Проследи за тем, чтобы всё оставалось там на своих местах, хорошо? --- Achilles About Reunion Quests 01 --- Zagreus: Ахиллес... если бы твой друг нуждался в помощи, но единственный шанс помочь ему — это каким-либо образом изменить условия древнего пакта, которые, вероятно, отец ему навязал, то как бы ты поступил? Achilles: В первую очередь я был бы крайне осторожен. Понимаешь меня, парень? Я бы не хотел ещё больше ухудшать ситуацию. Как ты думаешь, сколько пактов, подобных этому, погребено в административном зале? Даже твой отец не может уследить за всеми ними. Хотя... возможно, это под силу Никте. Zagreus: Никта... точно. Ей известно всё! Полагаю, не помешает спросить у неё... --- Achilles About Office 01 --- Achilles: Стой, парень. Ты вернул себе право доступа в административный зал, так? Никогда бы не подумал, что тебе снова захочется туда попасть. Zagreus: Ох, поверь, мне и не хочется. Но я бы предпочёл иметь возможность ходить, куда я захочу, а шанс сбить с толку отца — ещё один плюс. Achilles: Кажется, я тебя понимаю. Ладно уж, той небольшой властью, данной мне, объявляю: проходи. --- Achilles About Office 02 --- Zagreus: Ахиллес, раз уж я восстановил доступ в административный зал, я, ну... Могу попасть и к архивам, и... Значит, обладаю полномочиями при некоторых условиях отменить некоторые пакты. Так вот, насчёт твоего... Achilles: Я тебя прекрасно понял, парень. И от чистого сердца, которое у меня когда-то было, благодарю за твою мысль. Однако не стоит прикладывать к этому руку. Не сейчас. Мойры способны разрушать планы. Я не хочу рисковать. Zagreus: Ты уверен? Ну что ж... подожду. Но я обязательно спрошу снова. Нам нужно как-то всё исправить. Патрокл ждёт. --- Achilles About Orpheus 01 --- Zagreus: Послушай, Ахиллес, я тут вспомнил. Нет ли новостей от Орфея? Я уже давно его не видел здесь. Он всё ещё расплачивается за свои проступки? Achilles: Думаю, что это так, парень. Твой отец был не слишком им доволен, когда я в последний раз его здесь видел. Я старался сгладить ситуацию, но... ты знаешь, как это бывает. Надеюсь, твой отец скостит ему срок. Zagreus: Я тоже на это надеюсь. Если увидишь его, передавай привет. --- Achilles About Orpheus 02 --- Zagreus: Рад видеть, что старый добрый Орфей вернулся. Он ничуть не изменился. Он всегда был таким? Achilles: Не думаю. Я не был с ним знаком в царстве живых, но с момента нашей встречи здесь он всегда был меланхоличен. Я несколько раз слышал, как он поёт... Это прекрасно. Понятно, почему твой отец держит его здесь. --- Achilles Gift 01 --- Zagreus: Слушай, Ахиллес, пусть это мелочь, но вот, держи. Achilles: Это действительно мне? Ты опередил меня, ведь я хотел вручить тебе это при нашей следующей встрече. Прошу, прими. --- Achilles Gift 02 --- Achilles: Не может быть, это мне? Не стоило, ты меня балуешь!.. Zagreus: Мне кажется, Ахиллес, ты заслуживаешь большего, чем то, что у тебя есть здесь. --- Achilles Gift 03 --- Achilles: Что, это мне?.. Я не могу принять это, парень, ты же знаешь. Zagreus: Да ладно тебе, Ахиллес, поживи в своё удовольствие... как ты умеешь. Я никому не расскажу. --- Achilles Gift 04 A --- Achilles: *О*, это стоящая вещь, парень. Не хотелось бы думать, что ты вернулся, только чтобы принести мне её. Но я премного благодарен. Zagreus: Ты всегда поддерживал меня, Ахиллес. Даже когда отец оттолкнул меня. Это всего лишь пустяк. Не думаю, что смогу когда-либо отплатить тебе. --- Achilles Gift 05 A --- Achilles: Какая щедрость, я... не хочу, чтобы у тебя сложилось ложное впечатление. Сейчас я одинок, это правда, но моё сердце принадлежит другому. С тех самых пор, когда я ещё был жив. Надеюсь, ты поймёшь. Zagreus: Я... уже давно понял это, Ахиллес. Но всё же этот подарок твой, только... не вздумай в нём топить свои печали. Кажется, они делают тебя сильнее. Achilles: Спасибо, и не волнуйся обо мне. Я давно пережил и печаль и ярость, которые переполнили меня, когда моё сердце впервые разбилось. Теперь там остался только шрам. Говорят, что шрамы закаляют наш характер. --- Achilles Gift 05 B --- Achilles: Парень, ты слишком щедр, я... всего лишь старый убийца, но ты обращаешься со мной, как с царственной персоной. Ни за что бы не подумал, что это возможно, когда впервые переступил порог этого Дома. Zagreus: Ты был великим героем, Ахиллес, и знаешь, что? Ты по-прежнему им остаёшься! И всегда им будешь, если тебе интересно моё мнение. Ты заслуживаешь намного большего. Хотел бы я помочь тебе в чём-нибудь ещё. Achilles: Что ж, тогда благодарю тебя и прошу, не беспокойся обо мне. Мне повезло оказаться здесь, да и потом... учитель не может и мечтать о лучшем ученике. --- Achilles Gift 06 A --- Zagreus: Ахиллес, не желаешь ли присоединиться ко мне в комнате отдыха за стаканчиком? Нам с тобой обоим не помешает отдохнуть? Achilles: Ты уверен, что у тебя есть время, парень? Хотя, как я могу отказать тебе. Увидимся там. Achilles: ...Я был глуп, понимаешь. Боги пообещали мне вечную славу даже после смерти. Я мог не участвовать в войне. Остаться дома с Патроклом. Но я выбросил всё на ветер. И отправил бесчисленное множество душ сюда. Zagreus: Прошлого не вернёшь, наставник. Для меня ты величайший воин из когда-либо живших. Так ты ещё жаждешь славы или хочешь найти Патрокла? Achilles: Нет, слава больше не нужна мне, парень. Это точно. А вот Патрокл, я... боюсь, он для меня потерян навек. Пусть его тень всё ещё здесь, в этом царстве, но мы расстались на такой ноте, что на его месте я бы не простил меня. Хотя... Лучше вернусь на свой пост, вот что я думаю. Achilles: ...Надеюсь, я не слишком омрачил всеобщее веселье. Я рад, что мы смогли как следует поговорить. А теперь тебе пора идти! Будь осторожен. --- Achilles Gift 07 A --- Zagreus: Ахиллес, я тут подумал, что когда ты в следующий раз попадёшь в Элизиум, ты можешь попробовать вот это. И даже поделиться с кем-нибудь. Achilles: Амброзия... я польщён, парень, благодарю. Хотя это я должен осыпать тебя продуманными подарками за всё, что ты сделал, а никак не наоборот. И у меня есть для тебя кое-что от нас с Патом. --- Achilles Gift 08 A --- Zagreus: Сложно вообразить кого-то, кто заслуживает этого подарка больше тебя, наставник. Поэтому когда в следующий раз будешь не на посту, ну, или ситуация будет подходящая, прошу тебя, попробуй это, хорошо? Achilles: Думаю, такой должна быть жизнь богов, парень. Когда к тебе проявляют такое внимание. И даже совершают подношения! Ты уверен? Zagreus: О, я абсолютно уверен. Я бы никогда не смог справиться с тем, что меня ожидало, если бы не твои уроки. И я говорю не только о боевых штуках. Achilles: Перестань, парень. Спору нет, я был неплох, но я всегда был не более чем убийцей. На твоём месте я бы несколько раз подумал, прежде чем слушать мои советы. Zagreus: Вот видишь, именно поэтому ты даёшь такие великолепные советы, даже прямо сейчас! --- Achilles Gift 09 A --- Zagreus: Вот, наставник. Это для вас с Патроклом. Пускай остаток вечности сполна искупит всё то, чем вам пришлось пожертвовать, лишь бы добиться того, что есть у вас сейчас. Achilles: О, благодарю тебя, парень. Принц. Загрей. Не стоило. Знаешь, я приму от тебя эту бутылочку в последний раз, но больше не приноси их мне. Zagreus: Правда? Но... но я вовсе не хотел тебя обидеть, просто... я думал, она вам нравится, разве нет? Achilles: Она и правда нам очень нравится, да. Но в Элизиуме... это то, что ты должен заслужить, а не получить даром от кого-то и... возможно, из-за того, что я часто там бываю, прежняя гордость вновь возвращается ко мне. Zagreus: Что ж, хорошо. Тебе действительно есть чем гордиться, Ахиллес. Ты прекрасный воин, прекрасный наставник и не менее прекрасный друг. Achilles: ...Если мне и в самом деле есть чем гордиться, парень... так это тем, что я могу услышать это от тебя всерьёз. --- Achilles Gift 04 --- Achilles: Вот это да! Как мило, что ты подумал обо мне, парень. Zagreus: Это меньшее, чем я могу отплатить за твои уроки, наставник. --- Achilles Gift 07 --- Achilles: Теперь мне в Доме все обзавидуются, спасибо, парень. Надеюсь, ты не возражаешь, если я поделюсь с остальными? Zagreus: Теперь это твоё, Ахиллес! Хотя я не только надеюсь, что ты поделишься, но и практически настаиваю на этом. --- Nyx First Meeting --- Nyx: Не отчаивайся, дитя. Неудачи неизбежны, и преодолеть их можно лишь со временем и с большим упорством. Ты связался с богиней Афиной. Она должна была сдержать своё слово. Zagreus: Ты права, Никта. Спасибо, что наладила между нами связь. Я знаю, что ты многим рисковала, попытавшись связаться с ней. Nyx: Не я рискую. Предположительно, со временем олимпийцы сами затянут себя во всё это. Не раскрывай им ничего из того, что им до сих пор неизвестно. Ясно? --- Nyx Grants Respec --- Nyx: Ты доволен Зеркалом в своих покоях, милое дитя?.. Zagreus: Гораздо больше, чем я мог вообразить, Никта. Ты говорила, что оно откроет новые возможности, когда я немного привыкну к нему. Думаю, я уже готов. Nyx: И я так думаю. Значит, всё будет так, как тебе угодно. --- Nyx Misc Meeting 04 --- Zagreus: Никта, быть может, это странный вопрос, но... Ты знаешь, что мне уготовили Мойры? Они же твои дочери? Nyx: Три Мойры — мои дочери, это верно, дитя моё. Однако же я не посвящена в их тайны ни на каплю больше простых смертных. Даже олимпийцам неведомо, какую судьбу им соткут Мойры. --- Nyx Misc Meeting 05 --- Nyx: Да пребудет с тобой Тьма, дитя. Тебе тесно в стенах этого Дома, теперь я в этом уверена. Если ты вновь вернёшься сюда, я сумею тебя защитить. Zagreus: Я не забуду тебя, Никта. Клянусь. --- Nyx Backstory 01 --- Zagreus: Знаешь, я почему-то всегда догадывался... что ты не моя родная мать. Одного взгляда на Гипноса и Танатоса достаточно, чтобы понять, что *мы *не связаны, и всем это было ясно, но... когда я наконец узнал наверняка, это всё равно стало для меня ударом. Nyx: А я всегда догадывалась, что рано или поздно ты узнаешь правду. И боялась того, что же будет, когда придёт время. Я рада, что всё позади. Но скажи мне... я всё ещё зову тебя своим дитя. Может, тебе бы хотелось, чтобы я больше не прибегала к таким словам? Zagreus: Нет, Никта, пожалуйста, всё в порядке. Может, ты и не родила меня, но всё равно заботилась обо мне. В этом я не сомневался никогда. Ну, а ты не против, если я продолжу звать тебя по имени? --- Nyx Backstory 02 --- Zagreus: Никта, тебе ведь наверняка известно, почему мой отец оборвал связи с олимпийцами. Я прав? Nyx: На этот вопрос сможет ответить лишь твой отец, дитя. Я не могу рассказать сверх того, что ты уже знаешь. --- Nyx About Hades 01 --- Zagreus: Я должен кое-что спросить, Никта. За что ты в долгу у моего отца? Прости, что я подслушал — я просто проходил мимо, когда вы что-то обсуждали и... так вышло. Nyx: ...Я существовала ещё задолго до того, как появился твой отец. Обязанность править перешла ко мне. Но я не справлялась одна. Я придаю форму тьме и обеспечиваю неприкосновенность владений. К управлению и проведению переписей же я менее способна. Поэтому я отказалась от этих дел. Zagreus: Даже для тебя это было слишком. Так значит... когда пришёл отец... ты оказала ему тёплый приём? Он помогал? Nyx: Поначалу я не питала к нему большого доверия. Я думала, его появление — всего лишь злая шутка судьбы. Но он с самого начала работал прилежно. Вскоре здесь возник порядок, о чём доселе никто не мечтал. Я обустроила для него этот Дом и по сей день содержу его. Мы продолжаем сотрудничать. И взаимно зависеть друг от друга. Zagreus: Он никогда не пользовался тобой во зло? Тобой и твоей щедростью? Nyx: Нет, дитя. Никогда. Он может быть со мной неласков, как ты видел. Но на этом всё. Мы нашли способ разрешать конфликты. Твои же отношения с ним... боюсь, куда сложнее, чем его со мной... --- Nyx About Hades 02 --- Zagreus: Никта, всё, что ты сделала для меня — олимпийцы, зеркало, подрядчик, — я... боюсь, что если об этом узнает отец, он обратит на тебя свой гнев. Я не хочу, чтобы это произошло. Nyx: Не нужно бояться за меня, дитя, ибо я не отношусь к тем подчинённым, которых твой отец может по своему желанию наказать. Я — Ночь, и этот дом стоит по моей милости. Твоему отцу об этом известно. А значит, у нас с ним общие цели. У нас нет выбора, кроме как сотрудничать. Zagreus: Тогда... если он ничего не может сделать, зачем ты вместе с ним вводила меня в заблуждение? О моей родной матери. Nyx: Прошу... я не имею права говорить об этом. Когда ты всё же встретишь свою родную мать, то поймёшь. --- Nyx About Hades 02 B --- Zagreus: Вынуждены сотрудничать... не удивительно, что я думал, что вы действительно муж и жена. Nyx: Мы с твоим отцом... порой и сами убеждаем себя в этом. --- Nyx About Athena 01 --- Zagreus: Я недавно говорил с богиней Афиной, Никта. Она тобой восхищается. А я думал, что олимпийцы нас недолюбливают. Nyx: Обычно это так. Но ты их семья, дитя. Ну, а я... полагала, что Афина весьма мудра и поймёт, почему такая, как я, взывает именно к ней. А она, в свою очередь, дала об этом знать всем остальным членам её семьи. --- Nyx About Athena 02 --- Zagreus: Афина передаёт тебе наилучшие пожелания, Никта. Кажется, с того момента, как всё закрутилось, вы поддерживаете связь. Nyx: Это верно, спасибо, дитя моё. Богиня Афина славится своей мудростью, и именно она, как мне показалось, способна выслушать меня, понять мои намерения и в итоге проникнуться желанием помочь. Я не ошиблась насчёт неё, и это большая удача. Zagreus: Но ведь ты сказала ей, что ты моя мать. Если она такая мудрая... не слишком ли велик риск? Если она узнает, что ты её обманула... Nyx: Она *поистине *мудра, дитя. Вот и причина тому, что я возложила надежды на её понимание. --- Nyx About Ares 01 --- Zagreus: *Кхм*, Никта, поначалу я думал, что мне не стоит обращать на это внимание, но я хочу передать привет от владыки Ареса. Он, кажется, заинтересовался тобою. Nyx: *Ах*, да, бог войны. Среди всех олимпийцев именно он всегда казался мне куда более расположенным к нам, рождённым в Подземном мире. Zagreus: Ты же не... погоди, не может же он тебя интересовать, ведь он... кровожадный... хотя и вежливый, не знаю. Nyx: Я проявляю интерес к тому, к кому считаю нужным, дитя. Спасибо тебе за послание. --- Nyx About Ares 02 --- Zagreus: Слушай, Никта, *кхм*, владыка Арес хотел, чтобы ты знала, что он, с его же слов, *«нередко думает о тебе»*. Не придавай, наверно, этому значения? Nyx: Не буду, спасибо, дитя моё. Если бог войны и вправду настолько занят мыслями обо мне, то, возможно, он будет куда неспешнее отправлять к нашему порогу толпы смертных. --- Nyx About Ares 03 --- Zagreus: Помоги мне, Никта. Или, скорее, себе. Владыка Арес хочет, чтобы я наладил между вами связь. Правда... не знаю, почему я воспринимаю это в штыки. Nyx: Не сомневайся в моей способности правильно выстраивать отношения, дитя моё. Мне радостно, что владыка Арес попросил тебя об этом. Боги Олимпа редко говорят подобное кому-либо, а особенно нам. --- Nyx About Ares 04 --- Zagreus: Никта, это правда, что вы *«обмениваетесь посланиями» *с владыкой Аресом? Он недавно поведал мне об этом. Между ним и тобой всё хорошо? Nyx: Он проявляет искренний интерес к Подземному миру и не ставит себя выше меня, даже если формально это и так. Олимпийцам и хтоническим богам... нам предстоит многое узнать друг о друге. Zagreus: А что насчёт отца? Он ведь запретил вообще любые связи! Nyx: Но ты часто выстраивал эти связи, несмотря на попытки твоего отца их пресечь, дитя. --- Nyx About Ares 05 --- Zagreus: Ты когда-нибудь планируешь встретиться с Аресом, Никта? Или уже встретилась? Nyx: О чём именно твоё беспокойство, дитя? Говори со мной прямо, иначе не отнимай моё время. Zagreus: Ну, я... просто, Арес, он... не знаю, вы с ним, по-моему, не пара. Да и не слишком ли он молод для тебя? Nyx: Тебе непонятны истоки нашей дружбы, дитя. Владыка Арес, возможно, не соответствует нравственным стандартам презирающих его смертных или даже олимпийцев, сторонящихся его. А что до меня? Он искренен и пытлив. Я вполне способна сложить о нём своё впечатление. --- Nyx About Ares 06 --- Zagreus: *Эм*, Никта... Арес снова передаёт привет. Просто хотел, чтобы ты знала. Nyx: Спасибо, дитя моё. Нам с ним редко доводится встретиться лицом к лицу, но хорошо иметь на Олимпе ещё одного друга. Даже если он и не в ладах с богиней Афиной. --- Nyx About Boons 01 --- Zagreus: Олимпийцы ведь на самом деле не видят меня, правда, Никта? Хотя скорее видят, но плохо. Они могут ощущать некоторые вещи, но... не в полной мере понимают, что происходит. Неужели мы настолько далеко за пределами их влияния? Nyx: Ты окутан завесой, скрывающей тебя от них, дитя. Это не только для твоего, но и для их блага. Они знают ровно столько, сколько нужно, чтобы даровать помощь. А помогать они будут так долго, как тебе потребуется. Они связаны семейными узами и знают, что тебе нужна помощь. Не будь тщеславен и прими её. --- Nyx About Orpheus 01 --- Zagreus: Я так обрадовался, когда узнал, что у Подрядчика Дома появился для одобрения указ об освобождении Орфея, Никта. Если отец хочет, чтобы он снова пел, то запирать его в Тартаре — не самый лучший способ этого добиться, как по мне. Да и его страданиям, думаю, надо положить конец. Nyx: Твой отец всегда находил в песне умиротворение, дитя моё. Возможно, будучи помилованным, Орфей изменит мнение и вернётся к своему делу. Zagreus: Тебя беспокоит, что отцу недостаёт живой музыки, чтобы не скучать, пока он надзирает за своим унылым судом? Nyx: Нрав твоего отца становится куда податливее, когда у него приподнятое настроение. И я полагаю, что, наказав придворного музыканта, он ни капли не поспособствовал решению своей проблемы. --- Nyx About Orpheus 02 --- Zagreus: Тебе нравится пение Орфея, Никта? Кажется, он беспокоится, что это может быть не так. Nyx: Я с покорностью воспринимаю созвучие его музыкального ансамбля, дитя. --- Nyx About Skelly 01 --- Zagreus: Никта, не слышала ли ты о ком-нибудь по имени *Скелли*? Nyx: Нет, дитя моё. Но зачем ты упоминаешь это имя в нашем Доме? Кто такой Скелли и как, по-твоему, мы можем быть связаны? Zagreus: *Ох*, я... ну, вообще, он оживший скелет, который то и дело возникает за порогом моих покоев и позволяет мне практиковаться на нём в обращении с оружием. Я почему-то думал, что это *ты *его туда поставила. Оказывается, я не прав? Nyx: Ахиллесу разрешено передвигаться по залам по моей же милости, чтобы ты знал. И вот откуда в твоём владении Адское оружие. Но дальше этого я не распространяла своё влияние. Можно ли доверять этому скелету? --- Nyx Run Not Cleared 01 --- Zagreus: Я наконец-то добрался до поверхности, Никта! И сразился с отцом там, на морозе. Мне не удалось одолеть его, но я был так близок! Nyx: Как я и говорила раньше — не отчаивайся. Ты сможешь преодолеть все трудности и даже сразить своего отца, но на то потребуются силы и время. Ты стал ближе к своей цели. Добейся её! --- Nyx Run Not Cleared 02 --- Nyx: Твой отец не на месте, однако ты вернулся. Это может означать только одно. Ты в порядке, дитя моё? Zagreus: Да вроде бы, Никта. Но смерть от руки отца ощущается совсем по-другому. Ну что, есть какие-нибудь бесценные советы о том, как одолеть его? Какие-нибудь скрытые слабости, о которых известно только тебе? Nyx: Тебе известно о его слабостях лучше, чем кому-либо. Даже лучше, чем ему самому. Мне больно осознавать, что ваши разногласия не уладить по-другому. Но если такова судьба... то разгроми его, когда в следующий раз сразишься с ним, ради меня. Как бы много ни ушло времени. Ты справишься? --- Nyx About Pact 01 --- Nyx: Тебе вручили Пакт о наказании, дитя. Поначалу я думала отговорить от этого твоего отца... но он поможет тебе ещё сильнее развить твою силу. Zagreus: Всё, что не убивает — закаляет? А я и не думал, что ты способна находить во всём плохом хорошее, Никта. Nyx: Это, тем не менее, так. Если ты сможешь превозмочь условия Пакта, твоё влияние в этом царстве непременно усилится. Но, разумеется, знай всему меру. --- Nyx About Flowers 01 --- Nyx: Спасибо за прекрасные цветы, дитя. С ними мой уголок в этом доме станет гораздо гостеприимнее. Я всегда была далека от таких простых удобств... и вот теперь, когда я окружена ими, я поняла, что они мне по душе гораздо больше, чем я была готова признать в прошлом. Zagreus: Рад, что они тебе понравились, Никта. Но если вдруг передумаешь — только намекни, и я сразу прикажу их убрать. Или даже сжечь, чтоб наверняка! Но раз уж ты об этом заговорила, почему ты всегда именно в этом уголке? Nyx: Эта точка — ближайшая к центру Дома. К его основанию. А значит, и к центру всего царства. --- Nyx About Herself 01 --- Zagreus: Тебе никогда не бывает здесь одиноко, Никта..? В смысле, у тебя ведь никого нет... только посмотри, какая ты красивая — сама ночь! Нет того, что было бы тебе не под силу. Когда я был младше, я думал, что вы с отцом, ну... но разве больше никого нет? Nyx: Как прямолинейно, дитя. Я приму твой комплимент. Но я, как ты и заметил, Ночь. Ночь скрывает всё и вся. Мне неведомо одиночество, которое ты описал. Всё это царство — часть меня. И множество его обитателей были порождены мной одной. --- Nyx Darkness Progress 04 --- Nyx: Даже среди тех, кто давным давно произошёл из глубочайшей бездны Подземного мира... я нечасто встречала тех, кто был бы так же един с тьмой этих владений, как ты. Zagreus: Един с тьмой? Я просто... собираю её, где попадётся. Хотя, надо заметить, что я занимаюсь этим уже довольно долго! Но я не чувствую, чтобы что-то изменилось. Nyx: Это не правда. Подумай о том, каким ты был в начале своего пути. Теперь тебе известно намного больше. Ты можешь куда больше. --- Nyx Mirror Progress Complete 01 --- Nyx: Тебе удалось раскрыть все грани Зеркала ночи, дитя. Его полную силу. Мне было известно, что это возможно, но... ты добился этого быстрее, чем ожидалось. Zagreus: Не знаю, смог бы я чего-то добиться без него. Наверное, я бы до сих пор пытался победить Мег в Тартаре. Хотелось бы мне стать ещё сильнее. Nyx: Зеркало почти не влияет на твои силы, и уж тем более на возможности. Можешь отключить его влияние и проверить это. Оно всего лишь помогло тебе узнать больше. И тебе не следует останавливаться на достигнутом. --- Nyx Post Flashback 01 --- Zagreus: Никта... Я должен спросить тебя. Уверена ли ты, что мои поиски не напрасны? Моя мать, что если... что если её нет в живых? Nyx: Твоя мать жива. Другого объяснения нет. Если бы это было не так, она была бы с нами, здесь... Она была хорошей женщиной. Величественной, доброй. Я хотела воспитать тебя так, как, мне казалось, воспитала бы она. --- Nyx Post Flashback 02 --- Zagreus: Никта, иногда у меня складывается впечатление, что олимпийцы смотрят свысока на тех, кто родился в Подземном мире. Это просто мои фантазии, как ты считаешь? Nyx: Боги Олимпа думают, что они лучше нас, дитя. По крайней мере, так любит говорить твой отец. Он один был сослан в это царство и возненавидел своих родственников, оставшихся наверху. --- Nyx About Olympians 01 --- Nyx: Ты успел повстречать почти всех своих родственников с Олимпа, дитя. Хоть сила их благословений здесь и мимолётна, они всё равно продолжат помогать тебе. Столько, сколько потребуется. Zagreus: Они всё ещё думают, что я собираюсь присоединиться к ним на Олимпе. Поэтому и помогают мне. Nyx: Они помогают тебе, потому что вы семья. Ты член семьи, с которым у них пока ещё нет запутанного прошлого. --- Nyx About Olympians 02 --- Zagreus: Никта... Олимпийцы значительно мне помогают, но... разве обязательно было втягивать их во всё это? Я бы справился со всем и сам. Nyx: И ты бы не многого добился, дитя. Твой отец слишком горд, чтобы принимать помощь в личных делах. Не отказывайся от своего преимущества. Zagreus: Но я обманываю их. Пользуюсь их благосклонностью, пытаясь найти мать. А если они обо всём узнают? Nyx: Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы не допустить этого, и жду от тебя того же. --- Nyx About Persephone 01 --- Zagreus: Никта, а ты можешь... рассказать мне больше о моей родной матери? Что угодно. Какая она была, когда вы встретились? Что ты о ней подумала? Nyx: Твоя родная мать сильно повлияла на нас, дитя. Было очевидно, что она прибыла издалека, но всё же... была в ней некая лёгкость, которую я прежде не ощущала. Но вскоре первое впечатление утихло, и я привязалась к ней. Ты унаследовал многие её прекрасные черты. Zagreus: Прекрасные черты? Вроде склонности покидать членов своей семьи? Почему она ушла? Почему ты мне не расскажешь? Nyx: Прошу тебя... не спрашивай меня об этом. Я связана клятвой, запрещающей мне рассказывать что-либо. Я и так старалась обойти её, насколько это возможно. Разыщи её, дитя. Тогда и поймёшь. --- Nyx About Persephone 02 --- Zagreus: Никта, если мне когда-нибудь удастся выбраться отсюда на поверхность... откуда ты знаешь, что я вообще найду её? Указания, которые ты мне дала... почему ты так уверена в то, что она именно там, что она не ушла, или..? Nyx: Когда твоя родная мать решила покинуть нас, я изогнула лучи света, скрыв её путь, хоть я и видела его сама. Полагаю, рассказав тебе об этом, я не предала её доверие. --- Nyx About Persephone Meeting 01 --- Nyx: Ты сразил своего отца так же, как он однажды сразил своего. Хотя ты был куда более милосерден. Знаю, эта победа вряд ли принесла тебе радость. Хотя, скажи мне... что произошло после этого, что заставило тебя вернуться? Ты разыскал свою родную мать? Zagreus: Да, я... она была там. Она была... там, где ты сказала её искать. Она ещё прекраснее, чем я себе представлял, но... я провёл с ней так мало времени — у меня не получается оставаться там надолго. Почему ты не сказала, что я всё равно умру, несмотря ни на что? Nyx: Ах, дитя моё... Редко я произношу эти слова, но... Я не знала. Или... не желала верить... что поверхность будет так влиять на тебя. Но, кажется, ты всё-таки разделяешь судьбу своего отца. Zagreus: Судьбу отца? Но он самодовольно поджидает меня каждый раз, когда мне удаётся добраться туда, и выглядит весьма здоровым! Хотя... возможно, чем дальше мы уходим от этого царства... тем хуже нам становится. Это из-за того, что ему выпал жребий... заполучить Подземный мир? Nyx: Насколько я могу судить, да. Ты привязан к этому царству силами, которые могущественнее моих. Скажи мне вот что... если бы ты знал, что сможешь повидаться с Персефоной совсем ненадолго... ты бы по-прежнему отправился к ней? Zagreus: ...Да. Да, конечно. У меня ещё так много вопросов к ней! Nyx: Тогда ступай и задай их, дитя. Будь храбрым и разыщи её вновь. И с умом воспользуйся временем, которое ты можешь с ней провести. Совсем как смертные. --- Nyx About Persephone Meeting 01 B --- Zagreus: Судьбу отца? Но он самодовольно поджидает меня каждый раз, когда мне удаётся добраться туда, и выглядит весьма здоровым! Хотя... возможно, ты хочешь сказать, что чем дальше мы уходим от этого царства... тем хуже нам становится. Это из-за того, что ему выпал жребий... заполучить Подземный мир? --- Nyx About Persephone Pact 01 --- Zagreus: Никта... почему ты так никогда и не рассказала матери о том, что я выжил? Ты знала её приблизительное местоположение. Вы с отцом... могли избавить её от невыносимой боли! Nyx: Я связана клятвой, запрещающей мне рассказывать что-либо, дитя. Я и так старалась обойти её, насколько это возможно. Знай, что мы... что *я *действовала исключительно в интересах её благополучия. И твоего. --- Nyx After Persephone Meeting 02 --- Zagreus: Никта... ты спасла мне жизнь. Подарила мне жизнь, когда я родился. Отец рассказал мне. Не знаю, что и сказать. Почему ты не говорила об этом? Nyx: Существует множество вещей, о которых я не имею права говорить, дитя. Я не могу нарушать данные клятвы. И эти обстоятельства тоже относятся к ним. Достаточно сказать, что твоё оживление... потребовало все доступные мне силы. И было очень долгим. Zagreus: Я никогда не должен был родиться... этого хотели Мойры? Ты пошла против воли своих дочерей? Nyx: Помолчи. Не испытывай моих дочерей. --- Nyx About Persephone Meeting 03 --- Nyx: Как она, дитя? Я про царицу Персефону. Ей хорошо жилось в своей обители? Как она выглядит? Zagreus: Кажется, у неё всё хорошо. Мне нравится её навещать. Её маленький домик, окружённый холодом, прекрасен, а в саду цветут различные растения! Сложно описать. А ещё там очень светло. Nyx: Звучит очень мило для того, кто предпочитает яркий свет, думается мне. Что же, тогда... надеюсь, твои визиты идут на пользу вам обоим. --- Nyx About Persephone Meeting 05 --- Zagreus: Никта, моя мать очень обеспокоена тем, что мне помогают олимпийцы. Ты... ты же не... навлекла на неё опасность, втянув их в это? Разве не было другого варианта? Nyx: Нет, не было. Она всё это время была в опасности. Да, я прятала её, даже от себя самой. Но этого недостаточно. Не думаю, что тебе удалось бы отыскать её без помощи Олимпа. А если бы я не сообщила им о твоём существовании... если бы они узнали, кто ты... всё было бы гораздо хуже. Zagreus: *Ох*, вот это неразбериха. Как же мы это исправим? Nyx: Олимпийцы придерживаются мнения, что ты пытаешься добраться до них. Думаю, нам удастся придерживаться его очень-очень долго. Возможно, не вечно... но достаточно долго для того, чтобы придумать решение. Возможно, твоя родная мать поможет нам в этом. --- Nyx About Persephone Meeting 06 --- Nyx: Дитя, удели мне мгновение, прежде чем уйти. Я понимаю, как это выглядит. Знай, что я была верна ей. Персефоне. И то, что я с теплотой вспоминаю время, которое она провела с нами. Zagreus: Несомненно, Никта, хотя... Как ты думаешь, почему она покинула Подземный мир на самом деле? Кроме меня? Что с того, что она подумала, что я умер при рождении? Nyx: Она чувствовала себя не в своей тарелке. Ей было тяжело привыкнуть к этим вынужденным переменам. И... она боялась, что в конце концов застрянет меж двух огней — между Олимпом и этим царством. Что из-за неё развяжется война. Zagreus: Война... Понимаю, ведь войны начинали и по менее значительным причинам. Да и с отцом наверняка было тяжело. Nyx: Ты этого не знаешь. Спроси её сам о времени, проведённом с ним. Но... я уже сказала слишком много. И не могу сказать больше. --- Nyx About Persephone Meeting 07 --- Nyx: Что стряслось, дитя? Я ощущаю твою тревогу, но не её причину. Zagreus: Мама больше не хочет видеться со мной. То есть... она попросила не возвращаться. Считает, что риск слишком высок. Nyx: *Ах*. Это справедливая оценка ситуации. Что же ты будешь делать? Zagreus: ...Вернусь. --- Nyx About Persephone Meeting 09 --- Zagreus: Отец любил её, не так ли? Я говорю про мать. Такая уверенность... он просто слишком упрям и держится за мысли о ней, да? Хотя мне не понятно, что она в нём нашла. Nyx: Твой отец был немного другим с Персефоной. Он всегда был таким, каким ты его знаешь, но... её непринуждённость... влияла даже на него, как мне кажется. И ему известно... что с ней ему было лучше, чем одному. Zagreus: Звучит так, будто на матери висела большая нагрузка — ей приходилось исправлять его неудачи... Но кажется, что и она беспокоилась о нём. И о тебе, и о Цербере. Она сказала, что скучает по тебе. --- Nyx About Obscurity 01 --- Zagreus: Никта, почему смертные, попадающие сюда, знают всё об Олимпе и в то же время так мало о нашем царстве? Возможно, мы могли бы как-то повлиять на эту ситуацию, чтобы разнести молву? Nyx: Это царство скрыто и таинственно по моему замыслу и воле твоего отца, дитя моё. Скажи, какие преимущества мы получим от подобного внимания? Zagreus: Ох, я... я не знаю, просто среди всех знаменитых богов, монстров и им подобных, мне невдомек, почему такая как ты, кто так много всего делает, почему... ты не должна быть хотя бы настолько же известна, как любой из них? Nyx: Безвестность не является слабостью, дитя. Ты это понимаешь? Стремись быть полезным, а не знаменитым. Если ты полезен, то впоследствии можешь стать и знаменитым, и обзавестись дурной славой. Если же они будут давить на тебя... Могу помочь снять это бремя. --- Nyx Run Progress 03 --- Nyx: Ты почти достиг поверхности, дитя. Это существенный прогресс, но трудности, встретившие тебя в храме... если тебя это утешит, враги, с которыми ты там повстречался, сильно досаждают и твоему отцу. Zagreus: Отец что, не может разобраться с вредителями? Никогда бы не подумал, что мои похождения на вершине его царства хоть как-то помогут. --- Nyx About Quest Log 01 --- Nyx: Я заметила, что ты завладел Списком незначительных пророчеств трёх Мойр. Мне, как всегда, не стоило сомневаться в ожиданиях моих дочерей. Я не была уверена, что ты сам догадаешься выбрать его среди множества других работ Подрядчика Дома. Zagreus: Если мне предложат что-то под названием *«Роковой список незначительных пророчеств»*, то вряд ли я обойду его стороной. Но ты говоришь так, будто мне нужно знать о нём что-то ещё. Это так? Nyx: Тебе известно ровно столько, сколько нужно, и не больше. Я как никто другой знаю, что в замыслы Мойр нельзя вмешиваться. Правда, если бы в их списке они уготовили для тебя что-то жестокое... то я бы тебя, скорее всего, предупредила. --- Nyx About Quest Log 02 --- Nyx: Ты исполнил множество пророчеств, уготованных моими дочерьми, дитя. И хотя это было, скорее всего, неизбежно, я всё равно впечатлена. Zagreus: Спасибо, Никта, но это ведь всего лишь *незначительные *пророчества, верно? Те, которые не факт, что сбудутся, если только не записать их отчётливо и пообещать за них ценную награду. Неужели даже Мойрам неподвластно ускорение прогресса? Nyx: Мойры превосходно знают, что обязательно должно случиться, чтобы будущее, которое они сплели, однажды наступило. Каждый из нас — инструмент в их окончательном узоре. Но некоторые, похоже, играют более крупную роль, нежели другие. --- Nyx About Quest Log 03 --- Nyx: Я ощущаю, что все незначительные пророчества из Рокового списка были исполнены?.. Не понимаю, как такое возможно. Zagreus: Что же, это и вправду отняло немало времени, и некоторые из них были очень сложными и трудоёмкими, но... Что такого особенного в том, что они все исполнены? Это ведь всего лишь список, верно? Nyx: Мойры вечно прядут своё полотно. То, что тебе удалось догнать их... Что же, полагаю, теперь им придётся научиться прясть немного быстрее. Zagreus: Если нужно будет выполнить ещё какие-нибудь пророчества, они знают, где меня искать. --- Nyx About Ghost Admin 01 --- Nyx: Что случилось, дитя? Что-то не так? Zagreus: Нет, просто... насчёт недавних ремонтных работ, выполненных Подрядчиком... Отец сказал, что ты за этим следишь. Послушай, пусть это останется между нами, я больше никогда не заговорю об этом, но... спасибо тебе. Большое спасибо. Nyx: *Ах*. Да, не нужно больше об этом говорить. Но я всегда рада услужить. --- Nyx About Ghost Admin 02 --- Nyx: Этот Дом — не место для веселья, дитя. Некий уровень суровости всегда казался мне приемлемым и даже необходимым, учитывая наше положение. Zagreus: Ты это про украшения Подрядчика Дома? Знаешь, одно дело, если отец возмущается, но если и ты с ним согласна... только скажи мне, и я прикажу убрать всё это. Nyx: Ты неправильно меня понял. Я благодарна. Эти изменения... Сама бы я их не заказала. Но когда я вижу их теперь... мне они нравятся. У тебя хороший вкус. --- Nyx About Office 01 --- Zagreus: Никта, если, скажем, я почувствовал, что с кем-то, кто явно заслуживает лучшего, обошлись несправедливо... например, подвергли слишком тяжкому наказанию до скончания дней... то могу ли я с помощью власти моего отца как-то это исправить? Nyx: Теперь, когда ты восстановил свой специальный доступ в административный зал, дитя, — да, ты и вправду можешь использовать эту власть. Zagreus: Но как мне вообще хоть что-то там найти? Там сплошь и рядом одни пакты да пергаменты. Ума не приложу, где даже и искать. Nyx: Ты можешь об этом узнать. Но когда тебе потребуется воспользоваться своей властью, делай это с умом и убедись, что время пришло. Понял ли ты меня? --- Nyx About Office 02 --- Zagreus: Никогда бы не подумал, что административный зал окажется настолько полезным, Никта. Хотя я должен поблагодарить тебя за всё. Nyx: Ерунда, дитя. Наши отчёты должны быть актуальными. Ты всего лишь обнаружил, что некоторые из них уже давным давно просрочены. Даже твой отец не сможет с этим поспорить. --- Nyx About Demeter 01 --- Zagreus: Никта... я встретил Деметру. Она упомянула свою дочь... *Персефону*. Ты никогда не говорила, что она моя бабушка. Тебе не казалось, что... в таких-то обстоятельствах... мне стоило бы об этом знать? Nyx: ...Послушай меня, дитя. Всё, что ты знаешь или не знаешь — ради твоего блага. И не только твоего, но и твоей родной матери. Твои подозрения и любопытство не беспочвенны. Но я ничего не могу с ними поделать, а могу лишь предупредить. Понял ли ты меня? --- Nyx About Hermes 01 --- Zagreus: Никта, я познакомился с богом проворства, Гермесом, но... мне показалось, что он не работает с олимпийцами напрямую. Ты хорошо с ним знакома? Nyx: Владыка Гермес — это некое контактное лицо, верно. Среди всех олимпийцев именно он ближе всех вовлечён в нашу работу и помогает провожать души умерших к нашим вратам. Прими его помощь, ибо он верен нашему делу. --- Nyx About Children 01 --- Zagreus: Мне бы хотелось когда-нибудь познакомиться и с другими твоими детьми, Никта. Эрида, Немезида... Танатос рассказывал мне о некоторых из них. Они когда-нибудь бывали в Доме? Nyx: Нет. Их присутствие необходимо не здесь. И это к лучшему. Некоторые из моих детей не разговаривают друг с другом или со мной. Как у любой матери... у меня бывали свои победы и поражения. --- Nyx About Sisyphus Liberation Quest 01 --- Zagreus: Никта, я недавно занимался ведением учёта в административном зале и, не поверишь, вдруг подумал — а где найти тот самый приговор, из-за которого царь-мошенник Сизиф вынужден трудиться в Тартаре? Я обсудил это с Мегерой... Nyx: Он не раз предлагал тебе свою помощь. Сперва это показалось мне наглой попыткой подкупа, но... как бы я ни старалась, я не смогла усмотреть в его действиях никакого подтекста. Иначе говоря... записи, которые ты ищешь, находятся в разделе «сигма-фи-альфа» в нижней папке «гамма». --- Nyx About Sisyphus Liberation Quest 02 --- Zagreus: Никта, я отменил приговор о наказании царя-мошенника Сизифа, только... он решил остаться! Он решил остаться в Тартаре, думаю, отчасти потому, что ему нравится, когда я изредка захожу поговорить! Ну и из-за его друга-валуна. Nyx: Звучит, как вполне приемлемый для него исход. Но его освобождение не означает окончание его исправления. Пожалуйста, как его друг... позаботься, чтобы он больше никогда не пошёл наперекор твоему отцу, дитя. --- Nyx About Singers Reunion Quest 01 --- Zagreus: *Кхм*, Никта, у тебя никогда не возникало жгучего желания найти документы, которые обязывают нашего придворного музыканта вечно служить в этом Доме и больше никогда не видеться со своей возлюбленной музой? Не знаешь, что с этим можно поделать? Nyx: Наш придворный музыкант привносит в эти владения некое спокойствие, дитя моё. Но когда ты отыщешь документы в разделе «дзета-пи-омега» в верхней папке «бета», ты заметишь, что он претерпевает куда более тяжёлые лишения, чем заслуживает за свои прегрешения... --- Nyx About Singers Reunion Quest 02 --- Zagreus: Ты не представляешь, как я был рад увидеть Орфея со своей музой Эвридикой в Асфоделе. А что самое лучшее... я не думаю, что он ушёл навсегда. Он просто сможет время от времени видеться с ней! Спасибо тебе, Никта, от них и от меня. Nyx: Не стоит благодарить меня, дитя. Ведь именно твои действия претворили это в жизнь. А я всего лишь поступила так, как и любой другой сделал бы на моём месте. --- Nyx About Myrmidon Reunion Quest 01 --- Zagreus: Я, *эм-м*, разбираюсь в кое-какой ситуации, связанной с безопасностью, просто проверяю биографии и всё подобное, и... Хотел узнать, не могла бы ты помочь мне отыскать старинный пакт, подписанный... подписанный Ахиллесом, Никта. Это очень важно... Не только для него, но и для меня. Nyx: Ахиллес... Нелегко будет подобрать для него достойную замену. Что ж, будь что будет... «эпсилон-йота-тета». Папка «ро» посередине, если я помню верно. Ты уверен, дитя? --- Nyx About Myrmidon Reunion Quest 02 --- Zagreus: Я встретил Ахиллеса с Патроклом в Элизиуме, Никта. Теперь они могут быть вместе благодаря тебе. Если бы ты только могла увидеть их своими глазами. Nyx: О, я могу видеть их, дитя моё, и видела. И мне отрадно знать, что Ахиллес может ненадолго отдохнуть от своей службы, он заслужил это за свою верность нашему Дому. Благодарю тебя за всё, что ты для него сделал. Zagreus: Отец не будет в восторге от того, что я освободил его от настолько обязывающего пакта. Nyx: Твой отец дотошно следует своим правилам, и тебе удалось освободить Ахиллеса от пакта в соответствии с ними. Он ничего не может с этим поделать, разве что вновь заставить Ахиллеса подписать его. --- Nyx About Ending 01 --- Nyx: Царица Персефона... вернулась! Едва могу поверить, дитя. Ты вернул её ко всем нам. Zagreus: Я тоже едва могу поверить. Что будет теперь? Соберём осколки и склеим их обратно? --- Nyx About Ending 02 --- Zagreus: Как твои дела в последнее время, Никта? Мать вернулась и теперь всё по-старому? Nyx: Хоть это всё и немного напоминает прежние времена, теперь всё совсем по-другому, дитя. К примеру... теперь здесь есть ты. Не то что прежде. Zagreus: Ах, да. Значит, вы с ней ладите и всё хорошо? Nyx: Всё в порядке. Твоя родная мать... Персефона... думаю, хорошо, что она здесь. --- Nyx About Ending 03 --- Nyx: Поздравляю с новыми обязанностями, дитя моё. Значит, у тебя по-прежнему есть причина уходить отсюда на поверхность. Zagreus: Мне кажется, это скорее формальность. Мои обязанности почти не отличаются от того, чем я занимался, чтобы добиться всего этого. Но спасибо, Никта. Это странно... Подумать только, что я могу сослужить хорошую службу Дому, пытаясь раз за разом сбежать из него. Nyx: Побег должен быть невозможен. Твой отец желает, чтобы все об этом знали. Чтобы смертные и тени никогда не попытались совершить то, что удалось тебе. Zagreus: Ну, это в любом случае лучше, чем бесцельно бродить по своим покоям. И... осмелюсь сказать, что очень приятно не чувствовать себя абсолютно некомпетентным — это что-то новенькое. Nyx: Работать с тобой — честь для меня, дитя. --- Nyx About Ending 04 --- Zagreus: Никта, хотел спросить... Харон отвёз нас с мамой домой. Значит, *он*... работает на *тебя*? Всё это — часть изощрённого плана или чего-то подобного? Nyx: Харон служит лишь этому царству. И он очень надёжен. Полагаю, также возможно, что он испытывает некоторую привязанность к царице или же к тебе. --- Nyx About Olympian Reunion Quest 01 --- Nyx: Ты по-прежнему в непростой ситуации, дитя моё. И я вместе с тобой. Олимпийцы всё еще считают, что ты пытаешься добраться до них. Что ты мой родной сын. Наша ложь, с какими бы благими намерениями она ни создавалась, стала ещё больше. Zagreus: Ты права. Нам надо что-то с этим сделать. Мы не можем и дальше просто так притворяться. Nyx: Но если ты раскроешь им правду обо всём... Боюсь помыслить, каков будет их гнев. Возможно, не все из них разгневаются, но по крайней мере некоторые не воспримут подобную ложь с улыбкой. Zagreus: Не могу не согласиться с тобой. К счастью, у мамы есть план! Она попросила меня связаться со всеми обитателями Олимпа по очереди. Nyx: Твоя родная мать весьма находчива, этого у неё не отнять. Но можешь ли ты поведать мне, в чём заключается этот план? Zagreus: Ты поверишь мне, если я скажу, что она хочет пригласить их в гости на бокальчик амброзии? --- Nyx About Olympian Reunion Quest 02 --- Zagreus: Никта, насчёт пиршества, которое запланировала мама... Ты не против, если я приглашу Хаоса? Nyx: Мне... трудно вообразить, что Хаос пожелает посетить какое-либо наше празднование. Не уверена, что для него это вообще возможно. И ещё сильнее сомневаюсь, что ему может этого захотеться. Однако... если ты действительно хочешь пригласить его, сделай это. --- Nyx Post Epilogue 01 --- Nyx: Для меня было честью наконец познакомиться с твоими родственниками, дитя. С Афиной, Аресом и остальными. При встрече лицом к лицу они оказались куда приятнее, чем я ожидала. Эта ночь нам запомнится, верно? Zagreus: Ты права, Никта, это была запоминающаяся ночь! Для большинства из нас. Мне кажется, что, например, Дионис не вспомнит абсолютно ничего. Но я был рад видеть, что все хорошо проводят время. Ладят друг с другом, будто не затаили никаких обид. Значит, теперь мы всё прояснили? Nyx: Персефона поведала им всё, о чём им нужно было знать. Иногда с семьёй можно поступать лишь так. Хотя олимпийцы... склонны недопонимать друг друга, не так ли? Состояние близости может не сохраниться навечно. Zagreus: Что ж, давай наслаждаться им, пока можем. --- Nyx Post Epilogue 02 --- Nyx: Гордость — слабость невероятного числа смертных, дитя. Нередко она мешала и членам твоей семьи. Но всё же... я невероятно горжусь тобой за то, чего ты достиг. Хотела, чтобы ты знал это. Zagreus: Это очень важно для меня, Никта. Хотя у меня бы ничего не получилось без твоей помощи. Даже после того как я сорвался на тебе, узнав правду о маме, ты никогда не переставала заботиться обо мне... и самостоятельно подвергла себя опасности, пойдя против воли отца. Почему ты делаешь всё это для меня? Nyx: Навечно я связана с этим Домом. Я появилась здесь задолго до того, как твой отец пришёл, чтобы править. Когда он появился... мне приходилось делать всё возможное, чтобы поддерживать порядок и наладить приемлемые отношения с повелителем Аидом. Но есть и ещё одна причина... Zagreus: Ты хотела помириться с олимпийцами. Они всегда смотрели на Подземный мир свысока, но... теперь они узнали нас поближе и, кажется, более охотно соглашаются участвовать в наших делах и помогать. Nyx: Логичное предположение и не совсем ошибочное, но нет, дитя моё. Моя причина, по которой я тебе помогаю, намного проще. Всё потому, что я люблю тебя. Может, ты мне и не родной сын, но я вырастила тебя как такового. И заботилась, как могла. Zagreus: Никта... я тоже тебя люблю. Спасибо тебе за всё. --- Nyx Post Epilogue 03 --- Nyx: Она вновь ушла. Я о царице — твоей родной матери. Хотя в этот раз провожать её было не так тяжело. Ибо я знаю, что она вернётся. Zagreus: Должно быть, ей нелегко... возвращаться на Олимп. Она совершенно не любила его. Надеюсь, с ней всё будет в порядке. Nyx: Не отчаивайся. У нас есть свои способы приглядывать за ней. Не то чтобы я ожидала, что произойдёт нечто неприятное, но... С твоей семьёй приходится научиться принимать меры предосторожности, как тебе известно. Zagreus: ...Я буду скучать по ней. Nyx: Как и я. Но, думается мне, это ненадолго. --- Nyx Post Epilogue 04 --- Zagreus: Меня порадовало, что даже Хаосу удалось посетить наш скромный пир вместе с олимпийцами — его дух был с нами! Вы смогли поговорить? Nyx: Очень недолго. Первая наша беседа за весьма продолжительное время. Всё прошло лучше, чем я думала. Возможно, когда-нибудь мы сможем продолжить наше общение. Благодарю за инициативу, дитя. --- Nyx About Hypnos 01 --- Nyx: Увы, в последнее время ты слишком часто встречался с Гипносом, дитя. Надеюсь, ты способен выносить его манеры? Скажи мне откровенно, если это не так. Zagreus: О, он не так уж плох, Никта. Ты можешь гордиться своим жизнерадостным сыном-засоней! Кому ещё из нас присущ подобный энтузиазм? --- Nyx About Hypnos 02 --- Zagreus: Я редко застаю тебя за разговором с Гипносом, Никта, и я хочу спросить... всё ли в порядке? Nyx: Гипнос всё ещё учится независимости, дитя. Потому я и решила на время отдалиться от него, в противном случае он так и продолжит полагаться на меня даже в совершении простейших задач. Мы договорились, что он не будет обращаться ко мне, пока что. Zagreus: Пока что? И сколько это продлится? Теперь я задумался и не могу даже припомнить, когда в последний раз ты с ним говорила. Nyx: Глядя на его прогресс, я могу подозревать, что его обучение подойдёт к концу ещё задолго до рассвета новой эпохи. --- Nyx About Charon 01 --- Zagreus: Никта, как давно ты в последний раз видела Харона? Всё с ним нормально? Мне сложно понять, как у него дела. Nyx: Нам с Хароном в последнее время не доводилось встречаться. Но среди всех моих детей он один из наиболее независимых — не считая Мойр. Я могу заверить тебя в том, что прекрасно знаю сама: ему всегда в удовольствие управлять своей лодкой. Zagreus: Полагаю, мне следует благодарить тебя за его помощь с продажей различных товаров. Nyx: Нет, благодарить стоит его. Не принимай его отсутствие речи за недостаток ума. Он служит нашему Дому так же, как и я. Но передо мной он не отчитывается. --- Nyx About Charon Fight 01 --- Zagreus: Кхм, Никта? Как ты думаешь, Харон не стал бы обижаться на меня, если бы... мы немного подрались? Насмерть, я имею в виду. Nyx: Ни один из братьев Харона не осмеливался драться с ним, когда они росли. Почему тебе в голову взбрела такая разрушительная идея, дитя? Zagreus: На самом деле это... уже произошло. И могу тебя заверить, что он весьма силён. Могу ли я что-нибудь сделать, дабы помириться с ним? Nyx: Вероятно, нет. Поскольку в этом нет нужды. Скорее всего, ему по-своему нравится, что у него есть соперник. Немногие бы решились на это. --- Nyx Meg Defeated 01 --- Nyx: Должно быть, дитя моё, ты сокрушил Мегеру, потому что она уже давно с мрачным видом сидит в комнате отдыха. Здесь тебе не грозит её кнут, чего не скажешь о её словах. Zagreus: Пойду поговорю с ней. Спасибо за предупреждение, Никта. Ещё увидимся. --- Nyx About Chaos 01 --- Zagreus: Никта, ты знаешь что-нибудь о странном создании с вкрадчивым голосом по имени Хаос? Он недавно обратился ко мне и предложил своего рода дар. Nyx: Первородный Хаос... Да, мне хорошо знакомо это имя. Должно быть, ему стали интересны твои странствия. Остерегайся его даров, но помни: Хаос любит хитрить, но никогда не обманывает. --- Nyx About Chaos 02 --- Zagreus: Можешь рассказать мне побольше о Хаосе, Никта? У меня... так много вопросов. Nyx: Я не могу открыто говорить о Хаосе, дитя. Он должен сам рассказать тебе о себе. Я лишь могу сказать, что это самая древняя сила в мире. Прежде него не было ничего. --- Nyx About Chaos 03 --- Zagreus: Похоже, Хаос благосклонен ко мне, Никта. Он упоминал и тебя. Nyx: Упоминал меня, неужели... А я уж думала, что он давно забыл меня. Ты должен знать, дитя, что Хаос — моя мать и мой отец. Мы не разговаривали с незапамятных времен. --- Nyx About Chaos 04 --- Zagreus: Никта, прости за беспокойство, но я бы хотел ещё раз спросить тебя о Хаосе. Не хочешь ли ты хотя бы попробовать связаться с ним? Nyx: Хаос обратится ко мне сам, если захочет заново узнать меня. А теперь, дитя, будь добр, давай больше не будем говорить об этом. --- Nyx About Chaos 05 --- Nyx: Дитя, я... не знаю, что же именно ты сделал, но... я почувствовала слабую попытку Хаоса дотянуться до меня. Это было послание на самых задворках моего сознания, но я не сомневаюсь, что это было оно. Но я не смогла точно понять его содержание. Что Хаосу нужно от меня? Zagreus: Мне кажется... Хаос желает восстановить связь с тобой, Никта. Вы двое утратили её, и в этом свете я могу поверить в это. Я сам отдалился от Танатоса на какое-то время, но это ничто по сравнению с тобой. Вы как-нибудь сможете воссоединиться? Nyx: Теперь, когда мы обустроили дом и установили порядок в царстве, я не могу сказать. Но я обдумаю это, дитя. Прошу, оставь меня. --- Nyx About Chaos 06 --- Nyx: Я знаю, что должно произойти между мной и Хаосом, дитя моё. Я нечасто прошу о твоей помощи, но мне необходимо, чтобы ты кое-что для меня сделал, если выслушаешь. Zagreus: Конечно, Никта. Проси о чём угодно. Что нужно сделать? Nyx: Возможно, ты помнишь о старейшем символе в административном зале. С его помощью мы получаем прямой доступ к самым тёмным глубинам этого царства. Но больше не к Хаосу. Не сейчас. Хотя я думаю, что это можно исправить. Zagreus: Что, символ? Но я не уполномочен его использовать. Для меня он никогда не работал, а теперь у меня ещё меньше власти, чем прежде. Nyx: Тот факт, что у тебя стало меньше власти, как раз и делает это возможным. Тебе потребуется потратить достаточно много тьмы. Тогда... путь в Хаос будет восстановлен. И я пройду по нему, чтобы вновь увидеть его. Принесёшь ли ты тьмы для символа? Как только сможешь. Zagreus: Сделаю всё, что в моих силах. Слушай, а может, добавишь это поручение в список дел для Подрядчика Дома? Чтобы всё было официально, ладно? --- Nyx Chaos Reunion Quest Complete --- Zagreus: Никта, ты вернулась! Ну, как там прошло с Хаосом? Пожалуйста, скажи, что всё хорошо. Nyx: Это так. Всё прошло чудесно, дитя, я... была бесконечно рада возможности воссоединиться со своим великим предком. И не только я — всё благодаря твоей щедрости. Нам нужно было наверстать так много упущенного времени. Zagreus: И что будет дальше? Раз вы снова общаетесь, то... это значит, что Хаос скоро придёт навестить нас, верно? Nyx: Хаосу вполне комфортно в своём царстве. Но я теперь могу время от времени наносить ему визит и держать в курсе того, как идут дела у нас. А кроме того... Хаосу хорошо известно, что не стоит оказывать слишком много влияния на эти владения. Учитывая что он сам создал их, как и всё остальное. --- Nyx Chaos Reunion Quest Complete Aftermath 01 --- Zagreus: Никта, скажи, ладите ли вы с Хаосом в последнее время? Мне показалось, что в былые времена он возлагал на тебя чертовски большие надежды. Хотел, чтобы ты светила так же ярко, как день, или что-то подобное? Nyx: Свет никогда не был моей сильной стороной. На рассвете мироздания нужно было многое сделать. Это место... всё, что окружает тебя... привлекало меня намного сильнее. Теперь Хаос намного лучше понимает это. Ну а мне работа помогла определить предел своих сил. Zagreus: И каков этот предел? Кажется, будто ты способна на всё. Возможно, даже на то, чтобы ярко светить. Nyx: Перестань, дитя. У всех есть свой предел. --- Nyx About Meg 01 --- Nyx: Фурия Мегера получила приказ не дать тебе выйти из Тартара, дитя моё. Конфликт между вами неизбежен. Мне больно видеть, как вы сражаетесь. Zagreus: Не говори так, Никта. Кроме того! Конфликт между мной и Мегерой всегда добавлял огня в наши отношения. Всё будет хорошо. --- Nyx About Meg 02 --- Zagreus: Никта, ты знаешь Мегеру чуть ли не целую вечность. Ну, по крайней мере, намного дольше меня, поэтому не могла бы ты... рассказать мне больше о том, какой она была прежде? Nyx: *А-ха-ха-ха. *Я так рада, что вы двое стали гораздо лучше ладить. Мегера всегда была такой, какая она сейчас. Послушной и требовательной. Чуткой и надёжной. Исполненной уважения. --- Nyx About Meg Relationship 01 --- Nyx: Я рада, что вам с Мегерой удалось глубже понять друг друга, дитя. Должна признать, я вкладывала надежду в то, что у вас с ней получится прийти к этому результату. Zagreus: Ты рада, что мы вместе, Никта? А я думал, тебе покажется, что такие отношения отвлекают от рабочих обязанностей. Но я благодарен за твоё благословение. Nyx: Я не страшусь того, что Мегера будет отвлекаться, дитя. К тому же, подобные дела лишь сильнее разжигают вдохновение и страсть к достижениям. Правда, чувство великого довольствия — обычно цель, достойная самой себя. --- Nyx About Meg Relationship 01 B --- Zagreus: Ты рада, что мы с Мег теперь друзья, Никта? Я ценю это, вне всяких сомнений, только... я переживаю, что это может помешать работоспособности Мег. Nyx: Я не страшусь этого ни в твоём, ни в её случае. Вы оба отдаётесь сполна своим задачам. Я верю, что ваша дружба окажется гораздо сильнее ваших нередких сражений. Ведь именно поэтому дружба и расцвела, верно? --- Nyx About Thanatos 01 --- Zagreus: Никта... Я встретил Танатоса. Он помог мне, хотя мне показалось, что он очень расстроен. Тем, что я вот так ушёл. Nyx: Танатос беспокоится о тебе, дитя. Надеюсь, ты понимаешь, что его гнев — не истинное чувство. Пожалуйста, прости его за грубость. --- Nyx About Thanatos Relationship 01 --- Nyx: Ты с моим сыном... я счастлива видеть, как сильно вы двое сблизились за последнее время. Танатос всегда довольствовался одинокой жизнью. Он никогда о ней не жаловался, и всё же... я знаю, что он по-своему жаждал близости. Zagreus: Спасибо тебе, Никта. Думаю, мы уже давно питали чувства друг к другу. И вот, наконец, нам удалось их высказать. Nyx: Значит, этим ты достиг того, чего желал. Прошу тебя заботиться о моём дорогом сыне. Я нередко волнуюсь, что он чересчур отдаёт себя работе. Zagreus: *Ох*, он в порядке. Но я обязательно буду за ним следить. --- Nyx About Thanatos Relationship 01 B --- Zagreus: Найти себе здесь друга очень сложно. Но таким всегда мне казался Танатос, причём преданным, ну а я был предан ему. Думаю, теперь мы лучше стали это осознавать. Nyx: В таком случае, пусть ваша дружба продлится ровно столько, сколько суждено этому Дому существовать во тьме. Позаботься о моём дорогом сыне. --- Nyx About Dusa 01 --- Nyx: В чём дело, дитя? Я ощущаю, что твоё беспокойство не такой природы, как обычно. Но почему-то мне оно неясно. Zagreus: Ах, дело в том, что... прошу, не пойми неправильно, Никта, но я беспокоюсь, что ты жестоко обошлась с Дузой. Ты приказала ей совсем не говорить со мной? Nyx: Я попросила её впредь заниматься своими обязанностями. Боюсь, что она забывается в этом Доме. И хотя ты ведёшь себя весьма неофициально... ты всё же принц! Единственный сын повелителя Аида, назначенного на правление этим царством самими Мойрами. Твоё место — среди богов, а не отсечённых голов горгон. Zagreus: *Пф-ф-ф*! Раз я так важен, так может, *мне *выбирать, с кем здесь взаимодействовать? Nyx: Тебе не до конца известно твоё место, дитя моё. Голова горгоны, вне всяких сомнений, не знает своего. Прошу, сосредоточься на своей задаче и оставь её в покое. --- Nyx About Dusa 02 --- Nyx: Ты общаешься с отсечённой головой горгоны, дитя моё, несмотря на мои наставления держать с ней почтительную дистанцию. Zagreus: Мы с ней друзья, Никта. Послушай... я очень сильно тебя люблю, и ты это знаешь, но... не можешь же ты выбирать за меня друзей! Я этого не позволю. Знаю, ты ей не доверяешь. А мне? Nyx: ...Доверяю. Что ж, хорошо. Но помни, что она учится уважать свои обязанности, и ваши с ней отношения не должны этому мешать. --- Nyx About Dusa 03 --- Zagreus: Что случилось с Дузой, Никта? Ты что, правда уволила её за то, что она поговорила со мной? Она ведь мой друг! Nyx: Она была смещена с должности за неподчинение, неоднократное превышение полномочий и неспособность здраво рассудить ситуацию, дитя. Твоя с ней близость — причина тому, что её увольнение прошло столь гладко. Zagreus: Неподчинение и неоднократная неспособность чего? Она трудилась усерднее, чем кто-либо другой, чтобы содержать Дом в чистоте и порядке! Я думал, ты это ценишь! Nyx: Её стремление всем угодить обернулось в худшую сторону. Может быть, дитя, твои родственники с Олимпа и ценят жертвенность, но в этом Доме приветствуется исключительно результативность. Zagreus: Результативность... ты ведь знаешь, на кого ты сейчас похожа, верно, Никта? Ушам своим не верю. Nyx: Если намереваешься подрывать мой авторитет, займись этим в другом месте. --- Nyx About Dusa 04 --- Zagreus: Никта... прости, что тогда повысил на тебя голос, просто... Дуза мне дорога, и я знаю, как сильно для неё была важна работа здесь с тобой, со всеми нами... Неужели ничего нельзя сделать, чтобы ты передумала? Nyx: Я ценю, что ты смог успокоиться, дитя моё. Что же до головы горгоны — в этом доме необходима расчётливая осмотрительность, а не бездумная самоотверженность. Несмотря на множество предупреждений, она не подошла ни к одной своей обязанности сдержанно. Zagreus: Постой... хочешь сказать, ты уволила Дузу за *слишком усердную работу*? Ты сказала ей об этом? Nyx: Она не понимала, как нужно правильно трудиться. Несмотря на всё, что она сделала, она оказалась обузой для дома. Не было необходимости предупреждать её об этом. Zagreus: Прошу, дай ей ещё один шанс, Никта. Она научится, ей просто нужно понять, что она сделала не так. Она всецело отдавалась работе. Просто немного переборщила. Разве такое не стоит прощать? Nyx: ...Похоже, ты куда более терпелив, нежели я, дитя. И я не знала, что ты был этим обеспокоен. Но больше не проси меня отменить моё решение. Мы друг друга поняли? --- Nyx About Dusa 05 --- Zagreus: Ты вправду попросила Дузу вернуться. Спасибо, Никта! Я очень тебе благодарен, как и Мегера. А возможно, и все остальные! Уверен, она тебя не подведёт. Nyx: Знаю, тебе она небезразлична, дитя. И признаю, что у меня по-прежнему остались некоторые опасения. Не только насчёт уместности её поведения, но и насчёт её безрассудной неопытности. Однако я действительно думаю, что она сумеет справиться с этими проблемами. Быть может, с твоей помощью. --- Nyx About Dusa Relationship 01 --- Nyx: Поначалу я была сильно обеспокоена тем, что ты проводил так много времени с Дузой, дитя. Это казалось неприличным для вас обоих, а к тому же грозило помешать работе нашего хранителя. Только... я рада признавать, что в этом случае я ошиблась насчёт тебя. Zagreus: Спасибо за эти слова, Никта. Но постой, ты имеешь в виду, ошиблась насчёт меня или насчёт Дузы? Nyx: Я ошиблась насчёт вас обоих. Насчёт того, что ты плохо на неё повлияешь, хотя в действительности она с куда большим мастерством стала подходить к обязанностям. Насчёт того, что она не сможет выполнять свою роль или учиться на ошибках. Прошу, продолжай присматривать за ней. --- Nyx Reveals Arthur Aspect 01 --- Nyx: Постой, дитя. У меня послание от моих дочерей собственной персоной. Насчёт клинка Подземного мира, которым ты владеешь. Zagreus: Постой, ты про Мойр? И про Стигий? Для меня большая честь, что они заметили меня. И что же они хотят донести до моего сведения? Nyx: Они желают, чтобы я передала тебе эти слова, дабы твой клинок в свою очередь услышал их из твоих уст: *«Я вижу твою царственную милость из каменной темницы»*. Повтори их и запомни. Zagreus: *«Я вижу твою царственную милость из каменной темницы»*... наверно, одно из скрытых обличий оружия. Прошу, передай своим дочерям, что я благодарен, Никта. Nyx: Передам, дитя. Но я уверена, что им уже это известно. Хотя я и не уверена, помогают ли они тебе или этому всего лишь суждено случиться. --- Nyx Reveals Arthur Aspect 02 --- Zagreus: Никта, слова, которые ты мне сказала... когда я произнёс их Стигию, то клинок явил мне облик великого лидера, совещавшегося со своими верными подданными за круглым столом. Но если эпоха его правления неизбежно настанет, зачем тогда я Мойрам? Nyx: Этого я не могу сказать, дитя. Весьма необычно — иметь дочерей, которым известно всё, чему когда-либо суждено произойти. От этого страдают наши отношения и... я приучила себя никогда не просить их рассказать мне больше, чем они готовы поведать. --- Nyx Flashback 01 --- Zagreus: Ты... ты не... Никта, ты мне не мать. Всё это время вы с отцом, вы... лгали мне? Nyx: *О*, моё милое дитя... Значит, ты знаешь?.. Значит, теперь ты знаешь. Но это лишь часть правды, и я могу поведать тебе остальное, прошу... Я не хотела ранить тебя. --- Nyx About Legendary 01 --- Zagreus: Эй, Никта, хочу сказать тебе, что я теперь счастливый обладатель хтонического спутника! Ты их и правда сделала на совесть. Правда, не так уж их и много, судя по всему. Я уж было потерял надежду найти себе такого. Nyx: Я предчувствовала это, и я рада. Но такую вещь невозможно просто так найти. Каждый из них — уникальный артефакт, который необходимо добровольно отдать из рук в руки, чтобы он сохранил свою форму и силу. Zagreus: Должен сказать, и я надеюсь, ты воспримешь этот как комплимент — сложно представить, чтобы само воплощение ночи создало подобные сувениры в качестве подарков друзьям. Nyx: Не умаляй их силы из-за невзрачного вида. Они хранят невообразимую мощь — нерушимую связь между двумя слившимися душами. --- Nyx About Legendary 02 --- Zagreus: Никта, неужели ты правда отдала Дузе единственного оставшегося во всём Подземном мире хтонического спутника эпсилон? Она так сильно благодарна, что сама доверила Змейку мне. Они ведь таким образом набираются сил, верно? Nyx: Отсечённая голова горгоны, как ни странно, обладает и ценными качествами, дитя моё. Но судя по тому, как вы двое сблизились, было вполне ожидаемо, что этот спутник вскоре окажется у тебя. И вот в таком событии вы и нашли поддержку друг для друга. --- Duo - Nyx and Hades (4) --- Hades: Что теперь, Никта? Ты осознаёшь опасность, которую навлекла на неё? Ты уверяешь, что беспокоишься о ней, но теперь угрожаешь разоблачить её перед *ними*! Nyx: Аид. Разве я когда-нибудь не была полностью уверена в том, что я собираюсь сделать? Ни в коем случае я не наврежу царице, как и твой сын. Zagreus: Навредить царице, погоди... О чём ты? Nyx: Дитя! Загрей. Намерен ли ты выдать местонахождение своей родной матери олимпийцам? Zagreus: Нет! Конечно же, нет. Она... кажется, довольна жизнью в одиночестве. Hades: Ты ему веришь на слово? Как ты можешь быть так уверена, что он ничего не разрушит? Nyx: Именно так я и собиралась привести всех нас к этому моменту. --- Nyx Gift 01 --- Zagreus: *Эм*, Никта? Ты так много сделала для меня, и я подумал, что тебе это может понравиться. Nyx: Тебе ведь известно, что твой отец не любит, когда в наших владениях раздают нектар, милое дитя. Однако я не такая, как он... да и потом, мне всё равно хотелось вручить тебе подарок в знак моей привязанности. --- Nyx Gift 02 --- Nyx: Могу ли я принять подобный щедрый дар, дитя моё? Мне кажется, что твои остальные друзья гораздо больше заслуживают подобных подарков. Zagreus: Глупости, Никта. Я хочу подарить это тебе. Ты всегда заботилась обо мне. Я никогда не смогу отплатить тебе за это должным образом. --- Nyx Gift 03 --- Nyx: Ты излишне добр ко мне, дитя. Ты знаешь, я не жду подарков ни от тебя, ни от кого-либо ещё. Zagreus: Я всегда думаю о тебе, Никта. Ты воспитала меня, как собственного сына, и я благодарен тебе за это. --- Nyx Gift 04 --- Nyx: Ты делаешь мне честь, дитя, хотя, боюсь, я не заслуживаю подобной щедрости. Не нужно больше так меня баловать. Zagreus: Как скажешь, Никта! Но всё же прими этот дар с наилучшими пожеланиями. --- Nyx Gift 05 --- Nyx: Ни один твой подарок не может быть ценнее наших отношений, дитя. Но мне приятно получить подобный дар. Zagreus: Это ерунда, Никта, правда. Я знаю, что ты всегда верила в меня, и я никогда не принимаю это как должное. --- Nyx Gift 06 --- Nyx: Среди всех моих детей, родных и приёмных, ты несомненно один из самых щедрых и заботливых. Zagreus: Ты всегда окружала меня защитой и заботой. И подавала пример для подражания. Это пустяки, Никта. --- Nyx Gift 07 --- Zagreus: Никта, прости моё прегрешение, но я хотел бы подарить тебе эту бутылочку винтажной амброзии. Ты можешь, конечно, сдать её Мегере как контрабанду, но... я на всякий случай хотел, чтобы она сначала попала именно в твои руки. Nyx: Ах. Хрустальный сосуд, доставленный с высочайших точек Олимпа прямо в глубины земли. Твой отец всегда ясно давал понять, что ненавидит амброзию. Zagreus: А впрочем, вкусы у отца весьма сомнительны. Nyx: *А, ха-ха*. Я с радостью приму твой подарок. Этот деликатес мне прежде никогда не доводилось пробовать. Возможно, разумнее будет сохранить его для более подходящих случаев. Спасибо тебе, дитя моё. --- Nyx Gift 08 --- Nyx: К слову, дитя, хочу кое-что сообщить. Насчёт той амброзии, которой ты угостил меня. Вместо того чтобы бесконечно хранить её, я всё же решила её опробовать. Заявления твоего отца насчёт её вкуса весьма ошибочны. Он поистине неповторим. Zagreus: Я так рад, что тебе понравилось, Никта! И очень вовремя, потому что... вот, я принёс ещё одну. Говорят, каждая из них по-своему отличается от другой! И к тому же, удовольствия Олимпа достойны того, чтобы ими делились. Пожалуйста, прими. Nyx: Ты наделён даром убеждения, как твоя мать, и решителен, как отец, дитя. Но если ты настаиваешь, то я не буду отказывать себе в удовольствии насладиться этим напитком. Пусть даже подходящие для того случаи настают столь редко. --- Nyx Gift 09 --- Zagreus: Никта, помимо этой бутылочки амброзии, у меня есть ещё кое-что для тебя. Хочу сказать, что три Мойры были крайне благосклонны ко мне. Ведь, отняв у меня родную мать... они подарили мне тебя. Если бы тебя всегда здесь не было, я... даже представить не могу, что бы случилось. Nyx: О. Что ж, три Мойры и вправду капризны. Когда ты появился на свет, я была поглощена страхом от неведения, что значит твоя жизнь и каково заботиться о тебе... должна признать, я не догадывалась, что одним вечером мне выпадет возможность получить столь прекрасный дар и столь возвышенное чувство. Zagreus: Все мои слова — правда. Я люблю тебя, Никта. --- Hypnos Misc Meeting 04 --- Hypnos: Ого, кажется, ты умер уже не меньше пяти раз, да? Смерть страшно полезна для нашей экосистемы, поэтому, эээ, спасибо! Ты помогаешь сделать Подземный мир лучше прежнего! Zagreus: Отлично! Не останавливайся, умирай снова и снова, и всё будет в порядке. --- Hypnos About Thanatos 01 --- Hypnos: Эй, ты вот постоянно умираешь, а моего брата случайно не встречал где-нибудь там? Сто лет не видел его. Интересно, что это за долгосрочное задание такое? Zagreus: Война какая-то. Отец отправил Танатоса оценить, как там дела, но ты прав, кажется, прошло уже довольно много времени. Наверное, здесь многое изменилось с тех пор. Hypnos: Пожалуй! Комнату отдыха снова открыли, так, что ещё... Ну да ладно! Если встретишь там моего брата, передавай, что у нас тут всё под контролем! --- Hypnos About Thanatos 03 --- Hypnos: *О-ой*! Ой, ха, ты просто немного напугал меня, вот и всё... эм...я... Zagreus: Эй, эм-м, всё в порядке, Гипнос? Hypnos: О, в абсолютном! Всё *точно *в порядке. Просто... это Танатос. Он кое-что сказал, и... теперь я не уверен, что работаю изо всех сил, понимаешь? Zagreus: Уверен, он не хотел задеть тебя. Погоди-ка, о чём это я, он ведь всегда груб с тобой, не так ли? Hypnos: Ой, а что, если он во мне совсем разочаровался? У него есть и другие братья! --- Hypnos About Thanatos 04 --- Hypnos: О, привет! Эм, возможно, это будет звучать немного странно, но, *м-м*... Спасибо. Ты ведь поговорил с Танатосом обо мне, верно? Сначала мне просто показалось, что он ведёт себя странно. Но он и вправду стал относиться ко мне лучше с недавних пор! Zagreus: Да брось, Гипнос, я тут ни при чём. По-моему, в последнее время ты крайне усердно работаешь и прислушиваешься к тому, что тебе говорят. Думаю, Танатос поистине ценит это. Ну а кто нет? Hypnos: Не знаю! Но я правда ценю, что ты попытался помочь. Ведь я же всего лишь стою тут, приветствую и регистрирую мёртвых! А вот ты? Ты настоящий друг! --- Hypnos About Thanatos Relationship 01 --- Hypnos: О, а вот и ты. Так это правда?! Ну, знаешь, про тебя и Танатоса? Потому что он рассказал мне, а я просто ответил *«во-о-о-оу»*, но потом всё встало на свои места, понимаешь? Zagreus: Да, Гипнос, я уверен, что бы он ни сказал, это абсолютная правда. --- Hypnos Post Flashback 01 --- Zagreus: Эй, Гипнос, что мне нужно сделать, чтобы ты отпер для меня дверь в соседнем зале? Hypnos: *Ха-ха-ха*, отличная шутка. Ты же знаешь, что мне запрещено пускать тебя в личные покои твоего папочки, после того как ты обманул его доверие и попытался сбежать из дома! Мне жаль, но это приказ повелителя! --- Hypnos Post Ending 01 --- Hypnos: Привет, ты видал?! Царица вернулась! А она совсем не торопилась, как я посмотрю! Zagreus: Эй, следи за своими словами, Гипнос, ты говоришь о моей матери! Hypnos: Что, правда? Ха! Значит, *твоя *мать тоже совсем не проводит с тобой время! У нас есть кое-что общее! --- Hypnos Post Ending 02 --- Hypnos: Погоди, погоди, погоди, что там насчёт твоей *работы *здесь? Я думал, они уволили тебя, и поэтому ты решил сбежать! Zagreus: Гипнос... думаешь, все эти разы я умирал, потому что мне было грустно, что меня уволили с жалкой работы? --- Hypnos Post Epilogue 01 --- Hypnos: Слышал я, что ваш пир был просто отпад! Все боги собрались вместе для того, чтобы поесть и выпить, а не поубивать друг друга! Должно быть, это было невероятно. Zagreus: Ты тоже должен был быть там, Гипнос! Не могу сказать, что заметил твоё отсутствие, но всё же, что стряслось? Другие неотложные дела? Hypnos: Я всё проспал! --- Hypnos Autograph 01 --- Zagreus: Приветствую, Гипнос. Это тебе за все полезные советы, что ты мне даёшь. Небольшой знак внимания от одного здоровущего монстра с бычьей головой и двойной секирой, которым ты восхищаешься. Hypnos: Что это за почерк, трудно прочесть... Здесь говорится... Не может быть... *«Гипносу, моему самому большому фанату. Будь начеку. Астерий». *Здесь даже есть небольшой рисунок быка. Ты... я... ого... *ого*! --- Hypnos Gift 01 --- Zagreus: Сюрприз, Гипнос! Смотри, что я тебе принёс. Hypnos: Оу-*оу*, нельзя сюда такое проносить! Ха, просто шучу, спасибо! Но подожди, у меня есть кое-что взамен. Смотри! --- Hypnos Gift 02 --- Hypnos: О! Ух ты! Спасибо! Очень мило с твоей стороны! Теперь я так рад, что ты только что погиб! Zagreus: Я тоже рад, что погиб, Гипнос! Я тоже очень рад. --- Hypnos Gift 03 --- Hypnos: О, вот это вещь, спасибо!! Не так уж плохо, что ты постоянно возвращаешься, а? По крайней мере, для меня! Zagreus: Я начинаю привыкать. Хотя не думаю, что чувствовал бы себя желанным гостем здесь, если бы не ты, Гипнос. --- Hypnos Gift 04 --- Hypnos: *Ого-о-о*, должно быть, ты забрался довольно далеко, раз смог достать для меня одну из этих штук. Вот это да... спасибо, что зашёл! Zagreus: Ты — редкая радость среди моих бесчисленных безвременных смертей, Гипнос. --- Hypnos Gift 05 --- Hypnos: Ах, мечта сбылась... Скажи, ну почему ты всегда так ужасно добр ко мне? Ладно, *эм*, спасибо! Zagreus: Да не за что, Гипнос! На здоровье. --- Hypnos Gift 06 --- Hypnos: О, ты лучший! Готов поспорить, что ты специально умер, только чтобы принести мне это! Не так ли? Zagreus: По секрету, Гипнос. Я каждый раз умираю специально, просто чтобы увидеть тебя. --- Hypnos Gift 07 --- Zagreus: Гипнос, хотел сказать, что ты действительно помог сделать мысли о моём извечном возвращении сюда после крайне болезненных смертей не такими омерзительными. Твои приветствия и правда помогают! Поэтому я хотел вручить тебе это. Hypnos: Но, но, но, погоди-ка, да это же *амброзия*! У нас обоих могут быть ужасные неприятности — и я абсолютно серьёзен, когда говорю, что они будут *ужасными*, — если нас застанут во время этого абсолютно запретного обмена! Zagreus: И всё же ты так и не вернул мне бутылку, поэтому буду считать, что ты решил оставить её себе. --- Hypnos Gift 08 --- Zagreus: Пришло время для ещё одного запретного обмена, Гипнос. Порой, когда там снаружи я чувствую, что скоро умру, нередко ловлю себя на одной мысли... А ведь в этом случае я хотя бы услышу очередной невероятно полезный совет от Гипноса о том, почему я потерпел сокрушительную неудачу. Поэтому, вот! За все твои многочисленные советы. Hypnos: О-о-оу, я... сейчас расплачусь, ведь, знаешь, мои советы абсолютно бесплатны! Ты не обязан благодарить меня. Но я всё равно рад! Несмотря на то, что это совершенно незаконно! Я... я... я..! Zagreus: Что такое, Гипнос? Что такое? Hypnos: ...Я думаю, ты мог бы стать моим лучшим другом! Ты... пробовал быть моим лучшим другом? --- Thanatos Home First Meeting --- Thanatos: Иди, куда шёл, Заг. Что если повелитель Аид заметит, что мы тут болтаем?.. Я рисковал всем, помогая тебе, а ты всё равно проиграл. Zagreus: Оказалось, что в Подземном мире полно мертвецов, которые хотят со мной сразиться. Хотя, вероятно, благодаря тебе я прошёл дальше, чем мог бы. Thanatos: Всегда рад служить. Особенно, когда приходится рисковать своей должностью. Рисковать всем, ради чего я так долго работал. --- Thanatos Home First Meeting Alt --- Thanatos: Что ты здесь делаешь, Загрей? Я рисковал всем, пытаясь помочь тебе там. Значит, всё это было зря? Zagreus: Отнюдь нет, Тан. Я добрался, куда мне было нужно, и если бы не ты, скорее всего, у меня бы ничего не вышло. Ну а насчёт того, почему я здесь... как сказал бы отец, у меня остались кое-какие важные дела в этом месте. Thanatos: Что ж! Тогда не буду тебе мешать. Всегда рад поставить на кон свою должность ради тебя. Поставить на кон всё, ради чего я упорно трудился. --- Thanatos Home Misc Meeting 01 --- Thanatos: Уходи, Загрей. Мне пора на встречу с повелителем Аидом. Он интересуется моим недавним отсутствием. Zagreus: О чём тебе волноваться, Тан? Ты никогда не давал ему повода не доверять тебе. Thanatos: В последнее время я не так в этом уверен. Что бы ты ни задумал, лучше бы это стоило того. --- Thanatos Home Run Progress 01 --- Thanatos: Я по-прежнему не верю, что ты считаешь, что сможешь выбраться отсюда. Zagreus: Почему? Ты же выходил. Это благодаря тебе по меньшей мере в половине случаев смертные оказываются здесь. Thanatos: Это совершенно другое, это моя работа. Я не могу остаться там, и, честно говоря, мне там нестерпимо находиться. Ты вообще представляешь, насколько там бывает светло? Zagreus: Нет. Но с нетерпением жду момента, когда смогу это узнать. Thanatos: *Тц*, хорошо. Посмотрим, что об этом скажут Мойры. Быть может, тень Дедала сможет сделать для тебя защитные очки или что-то вроде того. --- Thanatos Home Run Progress 02 --- Zagreus: Танатос, мир снаружи... разве ты не говорил, что тебе становится плохо, когда ты остаёшься там надолго? Теперь я понимаю, что ты имел в виду. Это прекрасное место, но... я рад вернуться сюда. Thanatos: Теперь-то ты меня понимаешь, Заг? Чудесное место, чтобы бывать там время от времени. Но я бы точно не захотел жить там. --- Thanatos Backstory 01 --- Thanatos: Знаешь, я видел её. Я имею в виду Персефону. Ты больше похож на отца, но у тебя её глаза. По крайней мере один из них. Zagreus: Ты никогда не говорил со мной о ней. Должно быть, ты знал... и скрывал от меня правду, как Никта? Thanatos: Это не так. Я знал не больше, чем ты. Кроме того, повелитель Аид приказал нам никогда не говорить о ней. Я думал, что он не хочет вспоминать неудачный брак. Но я не знал, что она оставила здесь сына. Zagreus: Что-то мне подсказывает, что отец не отдал бы ей меня, даже если бы она захотела. Thanatos: Возможно. Но даже если так, она бросила тебя. Если хочешь знать моё мнение, твоя семья здесь. Но я понимаю, что... ты хочешь получить ответы. --- Thanatos Backstory 02 --- Zagreus: Эй, Тан! Давай посидим в комнате отдыха, как в старые добрые времена. Горизонт чист. Работа подождёт. Thanatos: Ты действительно приглашаешь меня выпить с тобой?.. То есть... знаешь что, почему бы нет. Работа подождёт. Thanatos: ...Пожалуй, я почему-то знал. Я всегда знал, что ты не останешься здесь. Слишком уж ты... беспокойный. Тебе нужна была лишь причина, чтобы сбежать. И я надеялся, что она появится у тебя не так быстро. *Фух*. Да что я вообще несу, ты же ничего не понимаешь. Zagreus: Нет, я отлично понимаю, о чём ты, Тан. Мне очень жаль, что я тебя в это втянул, но... Просто... мне нужно это сделать. Однако я рад, что теперь мы знаем правду. Теперь мы можем двигаться дальше. Thanatos: *Тц*... Мне всегда не хватало твоего оптимизма, Заг. Впрочем... работа заждалась, мне нужно возвращаться. Спасибо за угощение. Thanatos: ...Береги себя, Загрей. Мне пора. --- Thanatos About Death 01 --- Zagreus: Танатос, я давно хотел спросить... Это правда, что многие смертные невероятно боятся умирать? Thanatos: Да, это так. Там наверху меня довольно сильно боятся. Хотя многие из них даже не могут отличить меня от владыки Ареса или, скажем, твоего отца. Мысль о нас наполняет их жизнь отчаянием. С этим ничего не поделать. Zagreus: Почему? Я имею в виду, что это ведь очень плохо, если они так негативно к нам относятся? Разве мы не можем сделать что-то, чтобы они узнали правду? Thanatos: У них будет масса времени, чтобы узнать всю правду здесь. Их невежество в отношении смерти улетучивается вместе с их последним вздохом. Хотя, пожалуй, им было бы легче, если бы они знали всё заранее. --- Thanatos About Death 02 --- Zagreus: Тан, у меня есть ещё один вопрос о смерти. Почему... Почему смертные так сильно скорбят о ней? Конечно, будет немного больно, но... всё не так уж ужасно. Thanatos: Они считают, что жизнь — это их единственный шанс. Представь, что после смерти тебя ничего не ждёт. Лишь возвращение в бездну Хаоса. И всё, что связано с тобой. Всё это тоже вернётся в небытие, словно тебя и не было. Zagreus: Но это же полная ерунда. Одна жизнь? Хотя... *у-ух*. Даже мысль об этом ужасает. Thanatos: Да, верно? Некоторые из них знают, что это неправда, и пытаются донести до остальных, что здесь на самом деле происходит, но... Это знание распространяется очень медленно. Ну и ладно! Я принесу им благую весть. --- Thanatos About Death 03 --- Zagreus: Эй, Тан? Меня всё еще волнует один вопрос о том, как смертные относятся к смерти. Если большинство из них верит в то, что у них только одна жизнь... Как они вообще живут? Я не могу себе представить, каково это. Как минимум, я бы был намного осторожнее! Thanatos: А они живут на полную катушку, или, по крайней мере, стараются. Честно говоря, в этом что-то есть. Хотя некоторые из них теряют голову. И попадают сюда без моей помощи. Они приходят сами по себе, полные отчаяния. Если бы они только знали, что об этом говорит твой отец. Zagreus: Ты имеешь в виду, что *«отсюда не сбежать»*? Откуда? Смертные ведь живут там, наверху, а не здесь. По крайней мере, пока они проживают ту жизнь. Thanatos: Я имею в виду, что нельзя сбежать от своих проблем, Загрей. Ты можешь сбежать от семьи, но не сможешь убежать от всего. Рано или поздно, так или иначе, тебе придётся встретить свои проблемы лицом к лицу. И тебе, и всем нам. Zagreus: ...Да, я начал это замечать. Хотя для смертного, которому только предстоит умереть... Разве смерть не видится чем-то вроде освобождения? Ты приходишь, чтобы положить конец их мучениям, что-то вроде того? Thanatos: Я могу освободить их от бренного тела. Иногда Мойры требуют, чтобы я забрал их раньше срока. Но больше я ничего не могу сделать. Некоторые из них достаточно рано осознают, как нужно жить. Они так быстро учатся, это действительно впечатляет. --- Thanatos About Shifting 01 --- Zagreus: Эй, а как далеко ты умеешь перемещаться, Тан? У меня никогда не получалось переместиться дальше длины моего меча, а ты, наверное, и вовсе можешь прыгать по всему миру. Thanatos: По большей его части, да. Но не вини себя, Загрей. Этому умению можно научиться, хотя я, судя по всему, занимался этим с самого рождения. Мать Никта говорит, что я был тем ещё наказанием для неё. --- Thanatos About Balcony 01 --- Zagreus: Эй, Тан, за чем это ты вечно там наблюдаешь? Я ничего не вижу. Thanatos: Река Стикс распростёрлась прямо перед тобой, а ты по-прежнему ничего не видишь, Заг? Я могу наблюдать за ней целую вечность. Изучаю конкурента, так сказать. Многие смертные считают, что попадут сюда по реке вместе с Хароном. Не со мной. Zagreus: Значит, ты ведёшь безжалостный бой с рекой, высматривая любые признаки слабости, я верно понимаю? Звучит напряжённо. Thanatos: Если честно, меня это скорее успокаивает. Можно отдохнуть от непрерывной работы с душами смертных. Кстати об этом... мне нужно кое-кого забрать прямо сейчас. --- Thanatos About Nemesis Aspect 01 --- Zagreus: Тан, мой меч, который я одолжил у отца, он... открыл мне свой более древний аспект — аспект Немезиды. Никта ни разу не упоминала её. Вы когда-нибудь встречались? Thanatos: Если ты до сих пор не заметил, многие потомки Никты не близки друг с другом. Немезида полностью поглощена насаждением справедливости на поверхности. Нашим путям не суждено пересечься. А учитывая всё то, что я о ней знаю, ничего не имею против этого. --- Thanatos About Eris Aspect 01 --- Thanatos: Как твои успехи с Адамантовым орудием в последнее время? Мне всегда казалось, что тебе больше всего близка лобовая атака. Но на днях я ознакомился с твоим личным делом, и оказалось, что ты нередко пользуешься и этим приспособлением. Zagreus: Ничего себе, Танатос, ты научился вмешиваться в чужие дела! Я делаю успехи, спасибо, что спросил. И раз уж ты об этом заговорил, скажи, что ты знаешь об Эриде? Она же одна из дочерей Никты, верно? Судя по всему, она владела орудием до меня. Thanatos: Смертные также зовут её Раздор. Она и её потомки... отчасти именно благодаря их самоотверженным усилиям я вечно так занят. Думаю, нам не следует обсуждать её. --- Thanatos About Surface 01 --- Zagreus: Танатос, я давно хотел спросить, но... как оно там? Я имею в виду наверху, на поверхности. Ты никогда об этом не рассказываешь, и я... почти забыл, что ты там бываешь по работе. Thanatos: Как это описать? Там... по-другому. Я никогда не нахожусь там подолгу и не думаю, что смог бы. Мне там становится нехорошо. Слишком много ощущений сразу. А когда по небу мчится колесница Гелиоса, там становится так светло, что я с трудом могу видеть. Zagreus: Звучит ужасно. Если там так плохо, то почему олимпийцы так восхваляют тот мир? Thanatos: Их вкусы сложно понять. Но я не рассказал тебе о вещах, которые не так уж плохи. Знаешь, что? Я не буду портить тебе сюрприз. Мне кажется, скоро ты собственными глазами сможешь всё увидеть. --- Thanatos About Charon 01 --- Zagreus: Кстати, Тан, а что ты можешь рассказать мне о Хароне? Он... не особо разговорчив, но, кажется, ему хорошо известна вся подноготная этого мира. Thanatos: Я постоянно имею дело с Хароном, но даже мне неведом весь список его обязанностей. Он своего рода независимый подрядчик. Живёт здесь испокон веков. Твой отец его ни в чем не ограничивает. Zagreus: Должно быть, ему хорошо платят, раз он занимается этим так давно. Следит за притоком новых душ и всё такое. Thanatos: Не думаю, что он делает это ради вознаграждения, Загрей. Подземный мир не может существовать без Харона. Я думаю, он это знает, и твой отец тоже. --- Thanatos About Charon 02 A --- Zagreus: Слушай, Тан, ты когда-нибудь дружил с Хароном? Похоже, как бы сильно я ни старался, мне всё равно не удаётся достучаться до него. Thanatos: Я бы даже не удивился, если бы ваши отношения с ним оказались теплее наших. Не все сыновья и дочери Никты поддерживают общение. Но мы хотя бы не пытаемся постоянно перегрызть друг другу глотки, как другая часть твоей семьи. --- Thanatos About Charon 02 --- Zagreus: Тан, ты не поверишь, но... Харон мне помогает. И, судя по всему, по своей воле! Я был абсолютно уверен, что это ему поручила Никта или кто-то ещё. Тот парень Скелли, о котором я упоминал, — его нанял Харон! Thanatos: О чём ты говоришь, Загрей? Если Харон продаёт тебе всякие штуки, это не значит, что он помогает тебе. Погоди-ка, ты уверен? Zagreus: Уверен! Его помощник Скелли намного более болтлив, и он наконец рассказал мне обо всём. Хотя он не смог поведать, почему Харон вообще всё это сделал, ведь... мы с ним никогда не были близки... Thanatos: Хм-м-м. Мне приходит на ум лишь то, что... Харон чрезвычайно верен этому Дому. Как и некоторые из нас. Возможно, он подумал... что сможет помочь уладить разногласия между тобой и твоим отцом. Так или иначе. --- Thanatos About Charon Fight 01 --- Zagreus: Эй, Тан, вот чисто теоретически, если бы я сразил Харона в честном бою после того как, ну, я не знаю, скажем, прибрал к рукам один из его товаров, не заплатив, как ты думаешь, как долго он бы сердился на меня? Thanatos: С Хароном ты всегда совершаешь обмен, Заг. Если ты не заплатил за что-то, посмею предположить, что именно поэтому ты сейчас оказался здесь. Долг уплачивается оболами или кровью. Ну, или их ближайшими аналогами. --- Thanatos About Skelly 01 --- Zagreus: Тан, будь откровенен со мной, это не ты нанял подозрительного парня по имени Скелли, чтобы он периодически приходил мне на помощь? Thanatos: Что? Кого? Нет. Почему ты вообще спрашиваешь меня об этом? --- Thanatos About Persephone 01 --- Zagreus: Ты помнишь ещё что-нибудь о моей матери, Тан? Хоть что-нибудь. Наверное, вы не были близки, да? Thanatos: Не были. Насколько я припоминаю, она всё держала в себе, как и я. В отличие от моего нынешнего собеседника, я не задаю много вопросов. Но для меня было очевидным то, что она не отсюда. Zagreus: Отец тоже не отсюда. Почему она так сильно выделялась? Thanatos: Иногда я полностью забываю, что повелитель Аид не родился здесь, как все остальные. Но Персефона... она была окружена сиянием. Её вид напоминал мне о поверхности, но... я не хочу сказать, будто это что-то плохое. --- Thanatos About Sisyphus 01 --- Zagreus: Тан, ты ведь больше не сердишься на старину Сизифа, правда? Он всё еще тебя опасается. Я полагаю, что ваше знакомство прошло не лучшим образом. Thanatos: Должен признать, он тот ещё наглец. Не думал, что вы с ним сдружились. Несмотря на некоторые твои сомнительные решения, я думаю, что ты разбираешься в людях, поэтому... Возможно, я в нём ошибался. Zagreus: Я лишь в общих чертах знаю, каким он был раньше, но, кажется, он довольно сильно изменился с тех пор. Что ж, спасибо тебе за понимание. --- Thanatos About Sisyphus Liberation Quest Complete 01 --- Thanatos: Говорят, ты приостановил исполнение приговора царя-мошенника. Это должно было меня разозлить. Сизиф, пожалуй, единственный смертный, который посмел унизить меня. Но мать Никта, она... судя по всему, поддержала тебя... Zagreus: Мы сделали то, что было необходимо. Хотя отец и любит показательно наказывать проклятых теней, вечный приговор в этом случае кажется излишним. Да и потом... Сизиф всё равно никуда не уходит. Кажется, он нашёл своё призвание. Thanatos: Да? Что ж, он со странностями. Надеюсь, мне больше не придётся иметь с ним дело. --- Thanatos About Achilles 01 --- Zagreus: Ты часто беседуешь с Ахиллесом, Тан? Thanatos: А ты как думаешь? У меня свои приказы, у него свои. Даже когда он был ещё жив, не было ни единого шанса, что я буду сопровождать его сюда, учитывая его род занятий. Zagreus: Потому что он был воином. Если смертные умирают насильственной смертью, то ими занимаешься не ты, верно? Thanatos: Да. Я занимаюсь теми, кто не так спешит отправиться сюда. --- Thanatos About Myrmidon Reunion Quest Complete 01 --- Thanatos: В последнее время твой наставник всё чаще покидает свой пост. Ты аннулировал его пакт с повелителем Аидом, не так ли? Ума не приложу, как тебе это удалось. Zagreus: Знаешь, Тан, для меня он больше, чем наставник. А насчёт того, как я это сделал... оказывается, у первого и единственного сына Аида есть свои привилегии. Теперь Ахиллес может быть с тем, кого он любит. С тем, кто любит его. Thanatos: Любовь привычна для смертных. Разве их чувства действительно так особенны, что стоили всего этого? Не только для тебя, но и для них? --- Thanatos About Megaera 01 --- Thanatos: В последнее время ты частенько видишься с Мегерой, Заг? Zagreus: Это не то, о чём ты думаешь, Тан. Она пытается меня остановить. Встать на моём пути. Thanatos: Как скажешь. Хотя мне кажется, что всё сложнее, чем ты описываешь. Zagreus: Да... Её сёстры вернулись. С ними... сложно поладить. Я не думаю, что у Мег хорошие отношения с ними. Thanatos: Я не это имел в виду. Но ладно, ты уже рассказал мне всё, что мне нужно знать. --- Thanatos About Megaera 02 --- Zagreus: Вы ведь с Мег уже очень давно дружите. Иногда я забываю, что вы довольно близки. Thanatos: Благодаря обязанностям наши пути часто пересекаются, да. Но нам не удавалось поближе познакомиться друг с другом до всей этой унизительной истории с Сизифом. Zagreus: Ах, да. Затем он застрял в Тартаре, а Мег стала его личной надзирательницей. Значит, вас объединило общее чувство презрения к Сизифу? Thanatos: Нам обоим нужно было выпустить пар, да. Тогда это задание оказалось для меня одним из самых сложных за всё время работы, как и для неё, я думаю. Пожалуй, если переживаешь подобное вместе с кем-то, есть шанс, что это вас сблизит. --- Thanatos About Being Close With Megaera 01 --- Zagreus: Тан, я давно хотел тебе кое-что сказать. Даже, скорее, спросить. Ты дружен с Мегерой и, наверное, это значит, что... ты знаешь о *нас*, да? Thanatos: Да, конечно. Почему ты спрашиваешь? Zagreus: Да я просто... Я подумал, раз ты всё время имеешь дело со смертными... Мне известно, что некоторые из них выбирают единственного спутника. Неплохая традиция, если она тебе подходит!.. Thanatos: Да, действительно, у смертных есть свои традиции. И, надо сказать, довольно много. Но, пожалуй, мне ни одна из них не близка. Так что не беспокойся об этом. Zagreus: Значит, ты не сердишься на меня? Или на Мег, раз уж на то пошло? Thanatos: Не более, чем всегда. Передавай ей привет, когда в следующий раз увидишь. --- Thanatos About Being Close With Dusa 01 --- Zagreus: Тан, ты ведь не считаешь проблемой то, что я сближаюсь с Дузой? Она окружает это место такой теплотой... Я действительно признателен ей за всё, что она делает. Thanatos: Тебе не нужно спрашивать меня о таком, Загрей. Это же твои чувства. --- Thanatos About Ares 01 --- Zagreus: Тан, а ты общаешься с Аресом с Олимпа? Я знаю, что он тоже сеет смерть, но... Кажется, его подход заметно отличается от твоего. Thanatos: Мне этот подход совершенно не нравится. Но в общении со мной он блюдёт профессиональную вежливость. Чего не скажешь о прочих твоих родственничках с Олимпа. Zagreus: Ты хочешь сказать, что остальные олимпийцы не относятся к тебе с должным уважением? Thanatos: Если не считать Гермеса, прочие олимпийцы меня просто игнорируют. И я могу понять, почему. Я знаю, что у них сложные отношения с твоим отцом. Что же до Ареса... Да всё с ним нормально. --- Thanatos About Nyx And Ares 01 --- Zagreus: Тан? Подумал, ты захочешь узнать, что Арес, он... мне кажется, он проявляет интерес к Никте. Постоянно просит меня поговорить с ней от его имени. Thanatos: Наконец-то. Олимпу уже давно пора обратить внимание на мать и все её достижения. Zagreus: Наконец-то? Тебе не кажется, что Арес замышляет нечто неподобающее или что-то в этом роде? Thanatos: В таком случае он был бы полным дураком. Как ты думаешь, почему олимпийцы нас боятся, Загрей? Благодаря Гипносу? Не думаю, что тебе следует волноваться о матери Никте. Но, в любом случае, расскажи ей об этом, если тебе так хочется. --- Thanatos About Nyx And Chaos 01 --- Thanatos: Мать Никта поведала мне, что ты восстановил старейший символ, Загрей. Я не мог поверить, что это сделал ты. Это... очень важно для неё. Zagreus: Рад был помочь. Скажи, Никта когда-нибудь рассказывала тебе о своих отношениях с Хаосом? Thanatos: Нет. Не все так откровенны, как ты, Заг. И не все так любят вмешиваться в чужие дела. Но всё же... в этот раз, кажется, всё сложилось хорошо. Поэтому я хочу поблагодарить тебя. Если она сама этого ещё не сделала. --- Thanatos About Nyx And Dusa 01 --- Thanatos: Я вижу, когда матерь Никта расстроена, Загрей. И я знаю, что лучше не расспрашивать её, поэтому поинтересуюсь у тебя. Что произошло? Zagreus: Возможно, это всё потому, что Никта против моего периодического общения с Дузой. Разве это так непозволительно для меня? Даже отцу всё равно. Thanatos: А вот матери не всё равно! И я не настолько глуп, чтобы спорить с ней. Если бы не она, никто из нас не был бы здесь. Если она о чём-то просит — мы исполняем это. Zagreus: Ты хочешь сказать, что теперь я должен просто игнорировать Дузу, прямо как ты? Thanatos: Ты же бог. Я просто говорю, что тебе пора научиться вести себя подобающе. --- Thanatos About Nyx And Dusa 02 --- Zagreus: Я хотел извиниться за то, что в прошлый раз поднял на тебя голос, Тан. Я знаю, что Никта вкладывает немало усилий в это место и взрастила многих из нас. Thanatos: Не передо мной тебе нужно извиняться, Заг. Хотя, если говорить о матери Никте, — порой лучше оставить её в покое. А насчёт Дузы... Я не хотел советовать тебе прекращать общение с друзьями. --- Thanatos About Nyx And Dusa 03 --- Zagreus: Никта уволила её, Тан. Я про Дузу — она исчезла. Что же мне делать? Thanatos: Будь я на твоём месте, я бы постарался как можно скорее свыкнуться с этим. Но что-то я не вижу, чтобы ты был занят этим. Просто помни... Что, возможно, это никак с тобой не связано. Возможно, Дуза просто не справлялась со своей работой. Матерь Никта строга, но справедлива. Zagreus: Тогда ей следовало бы дать Дузе второй шанс. Мег уже знает об этом? Она будет в ярости. Thanatos: Мегера не будет так себя вести. Некоторые из нас не пытаются подвергать сомнению каждое решение, принимаемое начальством. --- Thanatos About Nyx And Dusa 04 --- Thanatos: Я видел, что Дуза вернулась. Должно быть, тебе удалось повлиять на матерь Никту. Не знаю, как у тебя это вышло. Даже и не припомню, когда она в последний раз шла на уступки. Zagreus: Никта искренне заботится об этом Доме и обо всех нас. И она, должно быть, передумала. Ведь Дуза — одна из самых трудолюбивых сотрудников. Даже если ей ещё есть над чем поработать. Thanatos: Бесконечный тяжкий труд может повлечь за собой проблемы, Загрей. Я думаю, возможно, это и взволновало матерь. Мы все знаем, каким может быть твой отец. И ей едва ли хотелось бы, чтобы кто-то наподобие Дузы брал с него пример. --- Thanatos About Hypnos 01 --- Zagreus: Тан, знаешь, Гипнос обожает тебя. Конечно, время от времени он ещё доводит тебя до белого каления. Thanatos: Я уже привык к нашим отношениям, спасибо, Загрей. Кажется, ты его довольно хорошо изучил. Zagreus: Скажем так, многократная смерть сближает. Thanatos: Не знаю, что хуже: многократная смерть или Гипнос. Но всё же я благодарен тебе за терпение, Заг. --- Thanatos About Hypnos 02 --- Zagreus: Я хочу кое-что сказать тебе, Тан. Ты бываешь слишком груб с Гипносом! И это говорит тебе тот, кто и сам частенько обижает его. Поверь мне, я всё понимаю, но... всё же. Thanatos: Он абсолютно бесполезен, Заг. Его бы вообще здесь не было, если бы мать Никта не пыталась хоть как-то привести его в надлежащий вид. Zagreus: Да, но... Многих из нас здесь не было бы, если бы не Никта, не так ли? Не хочу просить тебя спускать ему всё с рук, но... Должен же быть какой-то способ, чтобы ты перестал так сильно на него сердиться? Вам обоим это пойдёт на пользу. Thanatos: Знаю, просто... ты прав. Я часто замечаю, что чувствую себя особенно отвратительно после бесед с ним. Он может быть очень раздражающим и погружённым в себя... хотя я знаю, что он хочет лучшего. Скорее всего. --- Thanatos About Hypnos 03 --- Zagreus: Я с трудом в это верю. Гипнос наконец-то был признан лучшим, да? Кажется, даже отец доволен его работой. Мне не удаётся добиться от него такого признания. Thanatos: Я тоже едва верю в это, Загрей. Но всё же он один из отпрысков матери Никты, поэтому нам не следует так сильно удивляться. Хотя я должен поблагодарить тебя за то, что ты недавно поговорил со мной о нём... Zagreus: А, ты о том случае? Заметил, что в последнее время вы лучше ладите. В чём твой секрет? Thanatos: Он обожает списки. Намёки с ним не работают, но вот если высказать ему всё напрямую, то он обязательно это выполнит. Если только не уснёт, конечно же. Он всё ещё работает над этим. --- Thanatos About Singers Reunion Quest Complete 01 --- Thanatos: Я заметил, что ты расторг старый пакт, заключённый между Орфеем и твоим отцом. Значит, теперь он сможет иногда видеться со своей женой? Zagreus: Да, Тан, всё именно так. Я думаю, мы сможем смириться с тем, что теперь станем видеть его реже, если благодаря этому он будет счастлив всю оставшуюся вечность. Thanatos: Тебе и правда пора перестать лезть в чужие дела. Скажи, хоть кто-то из них просил тебя о помощи? Не могу и вообразить, чтобы Орфей так поступил, к тому же, его жена наверняка испытывала смешанные чувства, учитывая обстоятельства их последней встречи. Zagreus: Что? Орфей мой друг, Тан. И так уж вышло, что я знаком с его музой Эвридикой. У них по-прежнему были чувства друг к другу, но никакой возможности поговорить. Thanatos: И поэтому ты решил вмешаться. *Пф-ф*. Думаю, моё видение ситуации отличается от твоего. Знаю, ты желал лучшего, но... что ж, просто забудь об этом. --- Thanatos About Quest Log 01 --- Thanatos: Я заметил, что у Подрядчика Дома заказали Роковой список незначительных пророчеств, Загрей. Не думал, что ты захочешь быть посредником Мойр. Zagreus: Оказывается, я полон сюрпризов, Танатос. Разве три Мойры не твои сёстры, а? Я удивлён, что ты сам не запросил этот список. Thanatos: Наверное, этому просто не суждено было случиться. Я совсем их не знаю, они где-то далеко, общаются только друг с другом. Иногда я размышляю о том, действительно ли всё предначертано, или они просто выдумывают это на ходу. --- Thanatos Run Cleared 01 --- Thanatos: Ты сразил повелителя Аида... по-настоящему. Не припомню, чтоб хоть когда-то видел его таким. Я едва поверил своим глазам, когда он вышел из купальни Стикс... Zagreus: Мне кажется, в общем и целом всё закономерно. Ведь он сам когда-то сверг своих родителей, так? Думаю, Мойры от такого без ума. Thanatos: Ну же, Заг, прими ты в кои-то веки заслуженную похвалу. Но... уж прости, если мне придётся на время отдалиться, ведь тебе, думаю, предстоит решать свои вопросы. Береги себя. --- Thanatos About Staying 01 --- Thanatos: ...Ты действительно остаёшься, Загрей? Я хочу сказать... в периоды между твоими частыми и плохо спланированными попытками добраться до поверхности. Zagreus: Да. До меня дошло, что лишь так я могу продолжить мешать тебе выполнять свою работу. Ты слишком усердно работаешь, Тан. Развлекайся хоть немного, ага? Thanatos: *Ха*. Что же, тогда посмотрим, что я могу с этим поделать. Но тебе придётся объяснить мне, что ты подразумеваешь под *«развлечениями»*. --- Thanatos About Persephone Meeting 02 --- Zagreus: Должен кое-что рассказать тебе, Тан. Моя родная мать... она не покинула меня. По крайней мере... она не знала, что так поступила. Thanatos: Она *не знала*? О чём ты говоришь, Заг? Она оставила тебя после твоего рождения. Её никто не видел и не говорил о ней, пока не началось всё это. Zagreus: Ну, оказывается... она не знала, что я вообще выжил. При родах были некоторые осложнения. Ей здесь и так было непросто, а это уже и вовсе было чересчур, как мне кажется. Когда Никте удалось оживить меня... моя мать уже давным давно ушла. Thanatos: Что? Но ведь матерь Никта и твой отец, они... могли отправить кого-нибудь за ней, сообщить ей об этом... они же должны были знать, куда она ушла! Zagreus: Никта знала. Но отец, должно быть, убедил её, что моя мать... что будет лучше, если она ни о чём не узнает. Обо мне. Чтобы она могла жить спокойно. Подальше от всего этого и от Олимпа. Thanatos: Это... нелегко принять. --- Thanatos About Relationship 01 --- Thanatos: ...Ответь мне, Загрей. Кто я для тебя в последнее время? Ибо порой когда я с тобой, я... Zagreus: Иногда я и сам недоумеваю, Танатос. Но с уверенностью могу сказать одно: меня радуют встречи с тобой снаружи, они такие... захватывающие. Наши спарринги и всё такое! И я знаю, что после них мы снова встретимся здесь. Thanatos: Что ж, я и правда здесь. Но ты не ответил на мой вопрос. Хотя знаешь, что? Забудь, что я вообще об этом спрашивал, мне пора. --- Thanatos About Relationship 02 --- Zagreus: Эй, Тан, прости за дурацкий вопрос, но скажи мне... всё хорошо? Я имею в виду... между нами. Возможно, какие-то мои привычки выводят тебя из себя, или я ещё о чём-то должен знать? Thanatos: Послушай, Загрей, у меня не хватит свободного времени, чтобы перечислить все твои раздражающие привычки. Хотя... если какая-то из них выйдет за грани моего терпения, я обязательно тебе об этом сообщу, договорились? Zagreus: Договорились, у нас всё хорошо. Я так и думал, что у нас всё хорошо, просто хотел убедиться. Thanatos: Всё хорошо. Увидимся, да? --- Thanatos About Relationship 03 --- Thanatos: ...Меня поразило, насколько ты изменился, Заг. Я всё ещё помню времена, когда ты неустанно пытался подпалить Церберу хвост, топчась по нему. Ты давно уже так не делал. Zagreus: Ох, этот урок я усвоил. Но да, спасибо. Честно говоря, ты и сам стал намного более открытым. Беседы с тобой сейчас разительно отличаются от того, какими они были поначалу. Ты выглядел так, будто собирался отрезать мне голову. Thanatos: Пожалуй, тебе потребовалось немало мужества, чтобы подойти прямиком ко мне и сказать, что до стрижки я выглядел лучше. По-прежнему удивляюсь, почему после этого я перестал тебя игнорировать. И не отрезал тебе голову. Zagreus: Что ж, ты всегда можешь прибегнуть к этому варианту. А что, ты никогда не думал отрастить их снова? Thanatos: Нет, они вечно мешали мне. Я решительно отрезал их и никогда не жалел об этом. Что ж... все мы выросли и изменились, да? --- Thanatos After Persephone Meeting 03 --- Thanatos: Как продвигаются твои отношения с матерью, Загрей? Ты не очень много рассказываешь об этом. Всё в порядке? Ты можешь поговорить со мной. Zagreus: Спасибо, что спросил, Тан. Не знаю, как много я могу сказать прямо сейчас, учитывая все обстоятельства. Я всё ещё пытаюсь сам разобраться в этом. Но я благодарен, что ты время от времени помогаешь мне добираться до неё. Thanatos: Что ж, если я могу сделать что-то ещё, чтобы поддержать тебя — скажи мне, хорошо? Я так понимаю, ты хотя бы не стоишь на месте. --- Thanatos Post Ending 01 --- Thanatos: Итак, только между нами... Все твои попытки выбраться оттуда раз за разом... Теперь тебе разрешено продолжать заниматься этим? Будешь выявлять недочёты системы безопасности Подземного мира, ха. Zagreus: Да, как-то так. Полагаю, я неплохо поднаторел в побегах из места, которое известно тем, что из него невозможно сбежать. Так я могу поддерживать связь с другой частью своей семьи. И иногда работать вместе с тобой. Thanatos: Должен сказать, никогда бы не подумал, что услышу, как ты хочешь приступить к работе, Заг. Ты хорошо себя чувствуешь? Возможно, проводишь слишком много времени на поверхности? Zagreus: О, я в полном порядке. Никогда не думал, что я могу быть хорош хоть в чём-то, но... если моё судьбоносное предназначение заключается в том, чтобы мастерски разрушать любые попытки отца сделать всё исключительно идеальным, думаю, меня это устраивает. Thanatos: Что же, тогда буду ждать работы с тобой в более официальной должности. Даже если нам по-прежнему придётся держать всё в тайне ради видимости. Увидимся снаружи. --- Thanatos Post Ending 02 --- Thanatos: Должен отметить, Заг, что с возвращением твоей матери всё изменилось. Не хочу говорить слишком очевидные вещи, но... думаю, что-то происходит с твоим отцом. Zagreus: Полагаю, у них ещё немало дел. И пока они стараются... он старается... думаю, сейчас я всем доволен. Но я рад, что она здесь. Thanatos: Начинаю подумывать, что мы все этому рады. И прошу, не пойми меня неправильно, но... мне кажется, что у вас с отцом тоже ещё немало дел. --- Thanatos Post Epilogue 01 --- Thanatos: Твоя мать чрезвычайно умна, Загрей. Мне всегда казалось, что это у тебя от отца, но теперь я не так уверен. Значит, с олимпийцами вновь всё хорошо? Zagreus: Думаю, пока что это так. Но ты ведь знаешь, какие они. Какие мы все, я полагаю. Thanatos: *Ха*! Да, верно. Что же, думаю, как говорят смертные, тогда нам следует наслаждаться этим, пока мы можем. Увидимся снаружи. --- Duo - Thanatos and Hades (4) --- Thanatos: Вы желали вновь увидеть меня, мой повелитель? Прошло... немало времени с тех пор, как вы принимали меня. Hades: Да. Что ты там мне говорил в прошлый раз? Что нужно найти решение некой, как ты выразился, *«проблемы» *с моим сыном? Теперь всё улажено. Не так ли, мальчик? Zagreus: Ну, ты всё ещё так же сильно стараешься помешать мне сбежать за порог твоего царства, поэтому даже не знаю, можно ли назвать эту проблему *улаженной*. Но... теперь всё ощущается по-другому. Hades: Вот видишь?.. Я был бы рад сохранить наше взаимное доверие. Этот Дом будет процветать, только если высшее руководство будет в согласии. Что скажешь? Thanatos: Скажу, что это честь для меня, мой повелитель. Я ценю, что вы говорите мне это лично. И я согласен, что во благо всего Подземного мира необходимо, чтобы каждый из нас продолжал стараться изо всех сил. Hades: Тогда возвращайся к своим делам. Можешь идти. --- Thanatos Gift 01 --- Zagreus: Это всего лишь пустяк, Тан, но я хочу сделать тебе подарок. Thanatos: Если хочешь избавиться от этого, так и быть. Но тебе тоже придётся взять у меня кое-что. Если кто-то спросит, мы в расчёте. Хотя нет, забудь, никому не говори об этом, понял? --- Thanatos Gift 02 --- Thanatos: Что, серьёзно?.. Да ладно тебе, что это такое, Загрей? Думаешь, подарком можно компенсировать все неприятности, в которые ты нас втянул? Zagreus: Я просто нашёл это в своих странствиях и подумал, что тебе может понравиться, Тан. Ничего такого. --- Thanatos Gift 03 --- Thanatos: К чему все эти бессмысленные жесты, Заг. Ты говорил, что хочешь выбраться отсюда. Тогда лучше сосредоточься на этом и оставь меня в покое. Zagreus: Это не просто жест, Тан. Кроме того, если бы я не пытался сосредоточиться, я бы выпил её сам. --- Thanatos Gift 04 --- Thanatos: Не нужно, Заг. Ты выбрал свою сторону, и всё уже не так, как раньше. Сиюминутная псевдозабота ничего не исправит. Zagreus: Мы столько преодолели вместе, Тан, и я думаю, что нас ещё ждёт многое впереди. Прими это как символ нашего братства. --- Thanatos Gift 05 --- Thanatos: Что это ты такой щедрый в последнее время?.. Смотри, я просто уберу её к остальным, если ты не придумал ничего лучше, чем отдать её мне. Zagreus: А это отличная идея. Однажды днём или ночью у нас накопится достаточно, чтобы закатить пирушку на зависть Олимпу. --- Thanatos Gift 06 --- Thanatos: Ты же не серьёзно... ты серьёзно?! *Э*, знаешь что, ладно. Я возьму это, и мы разойдёмся каждый по своим делам. Хоть я и не понимаю, зачем ты это делаешь. Zagreus: Зачем я это делаю? А как ещё мне проявлять свои чувства, если не дарить тебе время от времени эти бутылки? --- Thanatos Gift 07 A --- Zagreus: Эй, Тан. Ты столько раз меня выручал, столько раз просто был рядом... И взамен я хочу подарить тебе вот это. Первоклассная штука. Thanatos: Амброзия!.. Загрей, где ты умудрился... Ты не думаешь, что это уже чересчур? Zagreus: Ты говоришь так, будто это что-то плохое. Уверен, иногда немного роскоши не повредит. Thanatos: О, ты бы удивился. Хотя если уж ты собираешься смущать меня, знаешь, я отплачу тебе тем же. Узри! --- Thanatos Gift 08 --- Zagreus: Это тебе, Танатос. Для олимпийцев эта штука наверняка не представляет собой ничего необычного, но мне кажется, что и мы заслужили попробовать ее. По крайней мере, ты заслужил. Thanatos: Знаешь... у олимпийцев и правда хороший вкус на некоторые вещи. Последняя бутылка, которую ты мне вручил... превзошла все ожидания. Хотя поначалу я не хотел её открывать. Zagreus: Но всё же открыл! И теперь ты сможешь попробовать ещё одну благодаря спутнику, которого мне подарил. Говорят, что все они отличаются друг от друга. Thanatos: Отличаются, говоришь? Что ж, тогда мне, пожалуй, придётся проверить твои слова. Спасибо, Заг. Ты не обязан был это делать. --- Thanatos Gift 09 --- Zagreus: Надеюсь, ты готов к очередной порции первоклассной штуки, Тан, потому что я принёс добавки. Только не вздумай снова отказываться в духе *«Пф, что это такое, Заг»*. Thanatos: Уф, что это такое? Ладно тебе, Загрей, ты опять подшучиваешь надо мной? Как тебе удалось это достать, а главное — как тебе в голову пришла мысль подарить мне это? Zagreus: По порядку: нет, не подшучиваю; мне пришлось как следует пробежаться по владениям отца; потому что ты мне нравишься, Танатос. На случай если ты ещё в этом сомневаешься. Thanatos: Я тебе *нравлюсь*, Загрей?.. Никогда бы не подумал, что я... Не знаю, почему это звучит так странно из твоих уст. Учитывая всё, что случилось в последнее время. Zagreus: Ага. Послушай, если мои чувства не взаимны, лучше скажи сразу. Хватит уже с меня этого робкого обмена подарками и всего прочего. Thanatos: Я ничего подобного не говорил! Знаешь, там... есть несколько смертных, которых мне нужно забрать. Всего хорошего. --- Thanatos Gift 10 --- Zagreus: Танатос, я хотел извиниться за прошлый раз, когда принёс тебе ту первоклассную бутылку... И я хочу дать нам ещё один шанс. Как ты на это смотришь? Thanatos: *Хм*! Ты просишь разрешения подарить мне ещё один роскошный подарок? Конечно! Разрешаю. Но почему ты думаешь, что этот шанс будет успешнее предыдущего? Zagreus: Я так не думаю. Я никогда не знаю наверняка, в каких мы с тобой отношениях. Но я знаю, что я чувствую, и лучше я буду с тобой честен, даже если это поставит под угрозу наши отношения. Thanatos: Наши отношения? Если не помнишь, совсем недавно ты был готов пожертвовать ими, лишь бы попасть на поверхность. А теперь ты хочешь сказать, что я тебе дорог, и... что там ещё, Загрей? Zagreus: Да, именно это я и хочу сказать, Тан. Мне не следовало вот так убегать, не предупредив тебя. Но когда ты меня нашёл, я... Именно тогда я понял... я начал осознавать, понимаешь? Thanatos: Я... Да. Кажется, понимаю, потому что... Когда я услышал, что ты сбежал, я ощутил такую злость, что... я не ожидал от себя такой реакции. Поэтому... *ох*. Что же нам теперь делать? Zagreus: Думаю, нам не стоит торопиться. В отличие от этого первоклассного напитка, время — та роскошь, которая у нас есть в избытке. Просто помни... если мои чувства взаимны... Ты знаешь, где меня найти. А если нет... Я всё равно благодарен тебе. Thanatos: ...Ясно. Тогда... Всё, что я могу сейчас сказать: я тоже благодарен — вот за это. Береги себя, Заг. --- Thanatos Gift 07 --- Thanatos: Нужно отдать тебе должное, Заг, ты действительно делаешь всё возможное, чтобы я простил тебя за содеянное. Я искренне удивлён. Zagreus: Чему здесь удивляться? Наша пирушка будет поистине легендарной, Тан. --- Thanatos First Appearance --- Thanatos: ...Думал, что сможешь просто убежать от меня, да? Zagreus: Танатос. Я подозревал, что рано или поздно отец отправит за мной тебя, чтобы ты выполнил за него грязную работу. Thanatos: Загрей. Ты действительно думаешь, что я здесь по этой причине? Давай посмотрим, скольким из этих возвеличенных чемпионов ты сможешь принести погибель, если только не хочешь, чтобы я принёс твою. --- Thanatos Misc Intro 01 --- Thanatos: Я так и думал, что найду тебя здесь. Хотя, честно говоря, я удивлён, что ты ещё жив. Zagreus: Я умею постоять за себя, если ты не заметил, Тан. Thanatos: Не заметил, Заг. А теперь посторонись и позволь мне показать тебе, как это делается. --- Thanatos Field First Meeting --- Thanatos: Ты ушёл, даже не попрощавшись. Полагаю, ты понимал, что рано или поздно мы снова встретимся? От смерти не уйдёшь, и всё такое? Zagreus: Я ушёл тогда, когда это было необходимо, Тан. Я думал о тебе и надеялся, что ты поймёшь. Я должен это сделать. Thanatos: Никогда не видел тебя столь целеустремлённым. Ладно, если ты не хочешь это говорить, я скажу. Прощай, Загрей. --- Thanatos Field Misc Meeting 01 --- Thanatos: Нужно отдать тебе должное, Заг. Тебя легко отследить. Тени Тартара начинают бояться тебя больше, чем твоего царственного отца. Zagreus: О, они перестанут меня бояться, когда получше узнают. Thanatos: Не уверен в этом. Кажется, даже я начинаю тебя бояться. Видимо, я знаю тебя гораздо хуже, чем думал. --- Thanatos Field Misc Meeting 03 --- Thanatos: Ты немного запыхался, кажется? И всё ещё так далек от поверхности. Zagreus: Спасибо за поддержку, Тан. Thanatos: Всегда рад помочь. А теперь мне пора возвращаться, пока повелитель Аид ничего не узнал. --- Thanatos Field Misc Meeting 05 --- Zagreus: Я же говорил тебе, Танатос, что мне не нужна твоя помощь. Thanatos: А я и не предлагал. Просто оказался поблизости, вот и всё. Ступай дальше, Загрей. --- Thanatos Field Backstory 01 --- Thanatos: Всё пытаешься убежать от самого себя. И как, получается? Zagreus: Я ищу свою мать. А ты всё ещё живешь под одной крышей со своей. Ты не понимаешь, каково это. Thanatos: Никта была матерью и тебе. И вот как ты решил отплатить ей за заботу. Тебе следовало бы устыдиться и вспомнить, где твоё место. --- Thanatos Field Backstory 02 --- Thanatos: Послушай. Не знаю, как ещё сказать, но я хочу, чтобы ты вернулся домой. Добровольно. Теперь ты не один замешан в этом бессмысленном предприятии. Я знаю, что ты не просил меня вмешиваться, но... чего ты ожидал? Zagreus: ...Тан. Дом уже не будет для меня таким, как прежде. Нет смысла притворяться, что всё можно вернуть. Мне пора. Thanatos: Тебе не *нужно *этого делать. Ты просто не понимаешь, как хорошо тебе здесь было. Быть может, когда-нибудь ты это увидишь. --- Thanatos Field Building Trust 01 --- Thanatos: Ты снова обогнал меня, хм. *Пф-ф*. Должен признать, у тебя не так уж плохо получается. Когда я впервые тебя нашёл, я думал, что у тебя нет шансов. Zagreus: Судя по большинству моих отношений, меня весьма легко недооценить. Как бы то ни было, я всегда рад твоему появлению. Я знаю, что тебе нелегко пришлось, Тан. Thanatos: Я бы сказал, что это действительно так. С другой стороны, мне никогда и не было легко. Я знаю, что обязан делать свою работу. Но мне вовсе не обязательно продолжать помогать тебе. Zagreus: ...Хочешь сказать, что это конец? Ты просто оставишь меня на произвол судьбы теперь, когда я показал тебе, на что способен? Thanatos: Да нет же, лентяй, я пытаюсь сказать тебе абсолютно противоположное! Почему, ты думаешь, я постоянно возвращаюсь? Может, я тебе и не нужен, Загрей. Но я всё равно воспользуюсь любым шансом, чтобы помочь тебе. Думаю, ты не против. --- Thanatos Field About Legendary 01 --- Thanatos: Рад, что ты прихватил малыша Морта с собой. Он поможет мне приглядывать за тобой. Zagreus: Да, мне нравится с ним возиться. До сих пор не верится, что тебе удалось его найти, ведь прошло так много времени! Раньше ты всегда носил его с собой, и я так расстроился, когда он потерялся. Thanatos: Не могу поверить, что ты ещё помнишь это. Так или иначе, теперь-то он больше не потеряется, раз ты за ним присматриваешь, так? --- Thanatos Field About Relationship 01 --- Zagreus: Насчёт нашего последнего разговора... Ты мне дорог, Танатос. Правда. Но ты спросил, кто ты мне... и как ты вообще предлагаешь отвечать на такой вопрос? Thanatos: *Уф*, я не знаю. Иногда я скучаю по времени, когда ничего не чувствовал. Чувствам не всегда можно доверять. И я начинаю задумываться: мы просто друзья или... Слушай, это так неловко. Zagreus: Кто бы мог подумать, что обсуждать наши чувства будет сложнее, чем уничтожать войска отца. Но... я задаюсь тем же вопросом, Тан, если тебя это успокоит. Thanatos: Ну, не забудь поделиться со мной, если у тебя появятся какие-нибудь ответы. Был рад встрече. --- Thanatos Field About Singers Reunion Quest Complete 01 --- Thanatos: Привет. Я не хотел обвинять тебя в том, что ты помог Орфею, Заг. Просто меня беспокоит, что когда мы вмешиваемся... мы нередко делаем всё ещё хуже. Zagreus: Ты ещё ни разу не сделал ничего хуже, Тан. Но я понимаю, о чём ты говоришь. Я так хотел сделать что-то для Орфея, когда впервые встретился с Эвридикой, и я... даже не спросил, не против ли они. Thanatos: По крайней мере, для них всё сложилось хорошо. Но тебе повезло. Семейные проблемы, личные отношения и всё подобное... это очень деликатные дела. Но кто я такой, чтобы говорить об этом. Ты же не просил меня появляться здесь. --- Thanatos Field Became Close Back Off Aftermath 01 --- Zagreus: Привет, Тан, ты в порядке? Я имею в виду, учитывая всё произошедшее в последнее время? Thanatos: Да. Но спасибо, что спросил, Заг. Сближаясь с кем-то, всегда рискуешь, что всё быстро запутается. Признаюсь, я редко беру на себя такой риск, но... в случае с тобой это того определённо стоило. Всё хорошо, ага? --- Thanatos Field About Persephone First Meeting 01 --- Thanatos: Что ты здесь делаешь, Заг? Ты же выбрался. Zagreus: Да... но мне пришлось вернуться. И не совсем по своей воле. Иногда я буду возвращаться наверх, но что-то мне подсказывает, что пока я поживу тут. Thanatos: Будешь иногда навещать нас?.. Я не понимаю. Zagreus: Это моя мать... Она жива, у неё всё хорошо. К сожалению, я не могу оставаться с ней наверху слишком долго. Придётся что-нибудь придумать... спланировать визиты. Thanatos: Ясно. Что ж, тогда... это хорошо. Хорошо, потому что... это значит, что мне не придётся выслеживать тебя на поверхности. Потому что я едва ли выдерживаю пребывание там наверху. --- Dusa First Meeting --- Dusa: *О*! Принц собственной персоной, вы... хотите поговорить со мной?.. Со мной?! Ой, ой, *ой*!! Zagreus: Я, *эм*, просто хотел сказать, что комната отдыха выглядит великолепно, как новая. Даже лучше! Надеюсь, уборка не вызвала больших проблем. Dusa: Я, я, я, *а-а-а*, мне нужно начистить потолочные балки, я... --- Dusa First Meeting Alt --- Zagreus: Я, *э-э*, просто хотел сказать, чтобы ты не убирала мою комнату сегодня. Я собираюсь прогуляться. --- Dusa Misc Meeting 02 Extra --- Zagreus: *Кхм*, Дуза? Оказывается, всё-таки порой я буду возвращаться назад, прямо как сейчас. Но прошу, не прибирайся в моей комнате. Я не останусь надолго. Dusa: О, *ха-ха-ха*, конечно! Но я буду периодически проверять обстановку здесь — вдруг вы когда-нибудь передумаете. Эм, ну вот, до свидания! --- Dusa Misc Meeting 03 --- Dusa: *Эм-м*, Принц, ваш отец, кажется, сейчас не в духе по какому-то поводу. Быть может, вы попробуете держаться от него подальше? Или, может, я скажу ему, что вас нет дома? Zagreus: Всё в порядке, Дуза. Я его не боюсь, и тебе не следует. Ты самая лучшая помощница, которую мой отец только мог найти. Dusa: Я просто... *ах*, просто делаю свою работу, Принц!.. --- Dusa Misc Meeting 04 --- Dusa: О, *эм-м*, приветствую, Принц! Могу ли я чем-то помочь, возможно, ещё немного прибраться, или, я подумала, быть может, вы хотите чего-нибудь выпить? Когда-нибудь? Zagreus: *О*! Выпить когда-нибудь — отличная идея, Дуза. Может быть, завтра, если я всё ещё не выберусь отсюда к этому времени?.. Dusa: *О-ой*, я имела в виду... это не важно, то есть... забудьте об этом, прошу прощения, до свидания! --- Dusa Misc Meeting 05 --- Dusa: Э-*э-эм*, я просто хотела извиниться, потому что, кажется, вела себя неподобающе в прошлый раз, когда вы заговорили со мной? Но я очень люблю эту работу и обещаю, что буду выполнять её отлично, поэтому надеюсь, что вы дадите мне ещё один шанс? Zagreus: Дуза, пожалуйста, не нужно извиняться! Ты превосходно справляешься со своей работой, это правда! Dusa: Я... *что*? Вы действительно так считаете, Принц? Я... благодарю вас, большое спасибо!!! --- Dusa Date 01 --- Zagreus: *Кхм*, госпожа Дуза, я бы хотел, *эм*, пригласить тебя пропустить по бокальчику в комнате отдыха? Помнишь, ты как-то спрашивала меня, не хочу ли я выпить? Dusa: *A-a-ах! *Ой, ой, ой, правда... Что вы имеете в виду... прямо сейчас, вы... Я... Кажется, мне давно следовало сделать перерыв... Dusa: ...И, понимаете, поскольку я не совсем обычная горгона, то есть, ну, у меня ведь нет тела, у меня были трудности с поиском работы! А потом повелитель Аид взял меня к себе, я встретила вас и, ах, просто влюбилась в эту работу! Zagreus: *О*, я могу тебя понять, по крайней мере, частично. Dusa: *<Вздыхает> *Я, я, я, спасибо, Ваше Высочество. Принц. Принц Загрей! --- Dusa Date Aftermath 01 --- Dusa: *Эм*, П-принц, иногда вы кажетесь таким грустным, когда выходите из Купальни Стикс... Всё в порядке? Ах, если бы я могла хоть что-то для вас сделать... Zagreus: О, не беспокойся об этом, Дуза. Просто сбежать отсюда оказалось чертовски сложнее, чем я предполагал. Прости за грубые выражения. Dusa: *Ах*, я... это глупо, но я и подумать не могла, что кто-то может *вас *победить, то есть, самого Принца? Ведь вы же сильнее могучего Ахиллеса, хитрее своего отца, быстрее Гермеса! И всё же... вам всё даётся так же непросто, как и мне? Zagreus: Да. И всё, что ты обо мне слышала — ложь. --- Dusa Lounge Renovation Quest 01 --- Dusa: ...расставила приборы, прибрала в углах, заменила свечи, помыла посуду, подмела полы, осмотрела бочки, так-так, что ещё, *ой*! Принц, это вы! Zagreus: Это я! Дуза, не представляю, как тебе удаётся управляться со всей комнатой отдыха в одиночку. Расскажи, в чём твой секрет? Dusa: *Ха-ха-ха*, секрет? Я тут отстаю от графика минимум на две недели! К счастью, больше никто так же хорошо не следит за временем, и никто ещё меня не отчитал, но... ох, вы ведь никому не расскажете? Zagreus: Нет, конечно. Но в чём же ты отстаёшь от графика? Комната вроде бы не выглядит более потрёпанной, чем обычно. Dusa: В этом как раз и дело! Госпожа Никта поручила мне огромный план работ по преобразованию этого места, чтобы оно было *достойно своего имени*, а это значит... столько всего нужно сделать, мне надо всё подготовить, прошу, простите меня, Принц! --- Dusa Lounge Renovation Quest 02 --- Dusa: ...зашить сиденье, обновить меню, почистить печь, заполнить мини-бар, подмести ковёр, протереть балки, помыть полы, заплатить торговцу, ой! Ах, простите, принц, сильно задерживаю работу, так что простите меня, пожалуйста..? Zagreus: Дуза, подожди, пока ты не улетела... я наверняка как-нибудь могу помочь с твоей работой? Ты можешь быть хоть дважды мастером своего дела, но то, что ты сейчас описала, в одиночку сделать невозможно! Dusa: Ваше Высочество, прошу вас! Я знаю, вы желаете добра, но я справлюсь! Вот бы во мне перестали сомневаться, а особенно этот Подрядчик дома — он просто стоит себе и ждёт, когда закажут работы! Если только их не я заказываю, и вот тогда — *не-е-е-ет*. Zagreus: Значит, Подрядчик Дома с тобой не сотрудничает. Неудивительно, что столько ремонтных работ застряло на стадии проекта. Но, может, я как-нибудь смогу их продвинуть? Dusa: *А-А-А*, я совсем забыла!!! Мне нужно принести Шеф-повару масла! Мне пора бежать!!! --- Dusa Lounge Renovation Quest 02 Alt --- Zagreus: *Ох*, это, наверное, моя вина. Я в последнее время заваливаю Подрядчика работой. Но некоторые из заказов на ремонт комнаты отдыха, должно быть, оставила ты? Это местечко с каждым днём всё лучше и лучше! Dusa: *Ч-что*? Постойте, так это вы одобряете все эти работы?! Ой-ёй, ой-ёй, *а-а-а-а*! --- Dusa Lounge Renovation Quest 03 --- Zagreus: Комната отдыха начала заметно преображаться, Дуза! Все твои старания приносят плоды! Dusa: *Ха*! Ну что вы, благодарю, Принц, просто в последнее время Подрядчик Дома стал куда более сговорчив, видимо, да и работает чуть быстрее. Но ещё многое предстоит сделать, так что вы просто подождите! --- Dusa Lounge Renovation Quest Complete --- Dusa: *Эм*, принц Загрей?.. Я хотела кое-что сказать... у вас найдётся минутка? Знаю, вы очень заняты... я могу потом вернуться. Zagreus: Постой, нет, сейчас всё хорошо. Что случилось, Дуза? Я не сильно занят, да и всегда рад проведать тебя. Подожди, что-то не так? Dusa: Нет, *нет-нет-нет-нет*, как раз наоборот, мне... не верится, что вы помогли мне с комнатой отдыха. Не припомню, чтобы *кто-то *мне *когда-нибудь *помогал, как вы, с уборкой за Цербером, с новым ковром, с кухней, со всем-всем! Zagreus: Я вправду был рад помочь. Все мы ведь проводим время в комнате отдыха, верно? В нашем Доме, конечно, та ещё атмосфера, но в этой комнате всё ощущается куда спокойнее, как по мне. Я так рад, что ты за ней присматриваешь. Dusa: В-вы это серьёзно, принц?.. Но вы не понимаете, что это для меня значит. Я наконец-то переделала всю работу! Что же мне делать? Я... я не знаю, как поступить со всем этим свободным временем! Мне нужно пойти и всё распланировать! --- Became Close With Dusa 01 --- Dusa: *Эм*, Загрей? Я хотела бы ещё поговорить, если вы свободны. То есть, если не заняты. То есть... если у вас есть свободное время. Можно? Zagreus: Конечно же, Дуза! Где поболтаем? В комнате отдыха или лучше уединиться..? Dusa: Давайте, пожалуйста, уединимся, если вы не против? Спасибо. Dusa: ...Эм, Загрей... в общем, с тех пор, как вы сказали, что испытываете ко мне чувства, у меня будто... все мысли полыхали. Я не могла ни рассуждать здраво, ни работать. Я была так переполнена всем этим! Zagreus: Прости меня, Дуза... я так много на тебя взвалил и... возможно, не должен был, ведь я принц и все дела, как ты говоришь, ну и... иногда я забываюсь. Я совсем не хотел давить на тебя, просто... я подумал, что мои чувства к тебе взаимны. Dusa: Они *взаимны*, глупенький! Именно это я и хотела сказать, просто... просто... Zagreus: Просто что..? Что бы это ни было, всё в порядке. Со мной ты можешь быть собой, Дуза. Обещаю. Dusa: Я рада, что вы так думаете. Я... я не ищу близких отношений. Вы — самая добрая душа во всём Доме. И я столь многому от вас научилась! Но когда я всерьёз задумываюсь о своих чувствах... я понимаю, что меня не влечёт к вам в том самом смысле. Простите меня. Вы замечательный юноша! Zagreus: Ох, *ха-ха-ха*, послушай, тебе вовсе не за что извиняться, правда. Честно говоря... это большое облегчение. Я тоже многому у тебя научился и нашу дружбу я ценю и в таком виде. Ты... как ты думаешь, мы ещё можем остаться друзьями? Или будет лучше, если мы больше не будем видеться..? Dusa: Не говорите *такое*! Но я собиралась спросить о том же самом. Я бы очень хотела, чтобы вы были моим другом! Но моя работа прежде всего, так что... пообещайте, что больше не будете помогать мне по дружбе! Я хочу узнать, чего смогу добиться сама. Zagreus: Я очень это ценю, и обещаю, Дуза. Ну так что... друзья? До скончания времён? Dusa: Да. Друзья. До скончания времён. А теперь... мне пора идти. Увидимся, ладно? --- Became Close With Dusa Aftermath 01 --- Dusa: Послушайте, Загрей, я... хочу снова поговорить... я надеюсь, я не ранила ваши чувства, потому что, если бы ранила, вы бы сказали мне об этом, верно? Zagreus: Дуза, ну что ты! Помнишь? *Друзья до скончания времён*. А это надолго, так что к гадалке ходить не надо. Я рад, что нам снова довелось поговорить. Dusa: Ох, ну что ж, рада это слышать, но... ещё кое-что, чтобы очистить свою совесть... я, я сохранила всю ту амброзию, что вы мне дарили, и я подумала... раз уж я не понимала, что вы обо мне думаете... я иногда не очень понятлива! Вот, она у меня здесь. И я бы хотела её вернуть. Вы не против? Zagreus: Я... послушай, если больше не хочешь амброзию и если тебе хоть сколько-нибудь было неудобно, когда я дарил её тебе, я заберу. Это мой тебе подарок, и ты вправе распоряжаться им, как хочешь. Ты уверена, что больше её не хочешь? Dusa: Да, уверена, и спасибо за понимание, принц. Это было невероятно мило с вашей стороны, но я должна научиться сама пополнять запасы в комнате отдыха. Вот, держите, увидимся позже, ладно? --- Text --- Zagreus: Эй, не нужно делать таких поспешных решений! Эта амброзия — мой тебе подарок, просто так. Попробуй её, тебе понравится! Недаром говорят, чем чище твои намерения, тем лучше подарок. Не оставишь её? Если не для себя, то для комнаты отдыха? Dusa: *Ах*, ладно, но... я должна была спросить, так что спасибо вам ещё раз. Просто хотела уточнить! Надеюсь, когда-нибудь мы насладимся ей в комнате отдыха! Лучше я её уберу. Пить не буду! Давайте сохраним её до лучших времён, ладно? Zagreus: Как насчёт *«В крови»*? Это ведь один из твоих старых хитов, правда? Zagreus: Как насчёт *«Аргонавтов»*? Ты ведь раньше плавал с ними? --- Became Close With Dusa Aftermath 02 --- Dusa: Послушайте, *эм*, Загрей, я хотела сказать, что это было очень мило с вашей стороны — разрешить мне хранить у себя всю ту амброзию, которую вы мне передали. Она теперь в надёжном месте! Но вот одна бутылка... каким-то образом упала и разбилась. Хотя благодаря этому я смогла попробовать её! Zagreus: О, ты всё-таки попробовала её? И как ты думаешь, правду о ней говорят? Dusa: Она была *восхитительна*. Никогда не пробовала ничего подобного! Так здорово, что у меня раздвоенный язык, ведь благодаря нему я будто пробую всё дважды за один раз! И, эм... если ещё одна бутылочка упадёт и разобьётся... вы ведь не будете возражать, да? --- Became Close With Dusa Aftermath 03 --- Zagreus: Дуза, никак не могу отделаться от чувства, что должен извиниться перед тобой, ибо... Мне кажется, что когда мы только познакомились, я просто... Не думаю, что я поступил правильно. Никогда прежде у меня не было поклонника! Я хотел соответствовать твоим ожиданиям. Dusa: Ах, Принц Загрей, не беспокойтесь об этом! Я и сама не понимала, что со мной происходит. Когда я только приступила к работе здесь, я была *невероятно *впечатлена вами, ведь... Вы были единственным, кто смел перечить вашему отцу! Вы всегда были в моих мыслях! Zagreus: Но тогда ты даже не знала меня. Прошло ещё немало времени до тех пор, пока мы не начали общаться. Порой тебя так сложно отыскать! Я же не умею взлетать к стропилам, как ты. Dusa: Ну, я рада, что вы раз за разом пытались со мной заговорить! Если бы не вы... Наверное, я бы по-прежнему пряталась на стропилах, воображая о вас невесть что, в то время как настоящий вы куда лучше моих выдумок! --- Dusa About Love 01 --- Zagreus: Эй, Дуза, мне тут было интересно, просто из любопытства... есть ли кто-то другой..? Ну, то есть, кто-то особенный, с кем ты близка или хотела бы сблизиться. В романтическом плане. Надеюсь, ты не против такого вопроса. Dusa: Ох, спрашивайте что угодно! Но, *хм*, кто-то другой в романтическом плане... наверно, нет? Я не очень в таком заинтересована. Но это не означает, что у меня нет чувств к вам! Хотя вы это знаете, верно? Не для каждого я стану бросать свою работу и бежать сломя голову, рискуя всем! Zagreus: Конечно, знаю. Говорят, в мире существует семь сторон любви. Но этому особо не учат тут внизу, так что... мне ещё многое предстоит узнать. Dusa: Ого, до этого момента я не была готова назвать это *любовью*, но вы правы, Принц! Я люблю вас, Загрей! *Ха, ха-ха*, так приятно произносить это вслух! Ну что ж, до свидания! --- Dusa About Cerberus 01 --- Zagreus: Надеюсь, тебе не слишком сложно ухаживать за Цербером, Дуза? Он далеко не такой страшный, каким кажется. По крайней мере, таковы лишь две его головы из трёх! Dusa: Ох, Цербер хороший мальчик, с ним не трудно! Одна из радостей моей работы. Наши отношения прямо-таки пошли на лад, когда он понял, что я не мячик! И я его кормлю, вычёсываю, меняю воду в поилке... Zagreus: ...Убираешь за ним..? Dusa: Совершенно верно. Кстати говоря, простите меня. Ему пора. То есть, мне пора! То есть, вы меня поняли, до свидания!!! --- Dusa About Pressure 01 --- Zagreus: *Кхм*, Дуза, там снаружи... порой даже для меня это уже чересчур. Там, конечно, совсем другие тревоги, но всё же. Dusa: О, не отчаивайтесь, принц Загрей! Нет ничего такого, с чем бы вы не справились, я уверена! Вы абсолютно так же сильны, как и ваш отец, но вы ещё и добрый! И никогда не сдаётесь. Вы справитесь! Zagreus: ...Не знаю, справится ли с этим хоть кто-то. Всё-таки говорят, что из Подземного мира не сбежать. Но спасибо, что пытаешься поднять мне настроение. Dusa: Я же не просто так это говорю, я правда так считаю, Принц! Вы только поглядите, сколь многого вы добились! Почти все обитатели этого Дома верят в вас! Даже Проклятый торговец и Шеф-повар. О, я с ними разговаривала об этом! Все считают, что у вас всё получится! --- Dusa About Pressure 02 --- Zagreus: Могу ли я задать тебе парочку абсолютно гипотетических вопросов, Дуза? Первый: во что я себя втянул?.. И второй: что же мне делать?.. Dusa: Поверьте, уж мне знакомо это чувство беспомощности. Но если даже я могу выпутаться из своих проблем, то я уверена, я точно *уверена*, что и вы сможете! И хоть я не знаю, что нужно делать, я всегда готова вас выслушать. --- Dusa About Achilles 01 --- Zagreus: Ты ведь неплохо знакома с Ахиллесом, да, Дуза? Кажется, будто он прикован к тому залу. Ты, вот, хотя бы можешь летать повсюду. Иногда я думаю, что он хотел бы отправиться в другое место. Dusa: Должен быть способ помочь ему, Принц! Он всегда был верен этому Дому, и среди всех его обитателей именно он — ваш настоящий друг. И всё же он из тех, кто любит пожалеть себя. Кому-то другому придётся спасать его из этой ситуации! --- Dusa About Myrmidon Reunion Quest 01 --- Dusa: Ах, Принц, я слышала, что случилось с господином Ахиллесом — разве это не чудесно? Я буду скучать, ибо теперь вижу его реже, чем прежде, но я безумно рада за него и за тебя! Zagreus: Как и я, Дуза. Хочу сказать, что тоже рад за него. Он замечательный друг и заслуживает большего вместо того, чтобы навечно застрять здесь. --- Dusa About Gorgons 01 --- Zagreus: *Кхм*, госпожа Дуза, недавно я повстречал в Асфоделе враждебных горгон, похожих на тебя. Но похожих только очень отдалённо! У них не было ни капли твоего обаяния и манер. Я только надеюсь, что вы никак не связаны, раз уж я, ну... это самое. Dusa: Ох, *ха-ха-ха*, эти древние штуковины? Мы родственники, но не в привычном смысле. Представьте, что у вас куча гадких и сумасшедших братьев и сестёр, которые называются роднёй лишь потому, что вы родились из одной крови. Вы знаете, как трудно из-за них было найти постоянную работу? Zagreus: Значит, ты разрешаешь мне продолжать безнаказанно уничтожать этих горгон? --- Dusa About Gorgons 02 --- Zagreus: Я хотел спросить ещё кое-что насчёт твоих отношений с другими горгонами, Дуза. Я заметил, что ты не шибко любишь шипеть и издавать прочие змеиные звуки в разговоре. Это что, какой-то особый язык, на котором говорят только горгоны? Dusa: Нет, *эм*, не совсем, Принц! Эти звуки ничего и не означают, кроме *хс-с-с-с-с*!!! Просто страшное шипение. Было сложно отучиться от этого, с раздвоенным-то языком! Я очень не хотела выделяться. А что насчёт вас? Никогда не понимала, почему у вас акцент, будто вы с поверхности. Разве вы родились не здесь? Zagreus: Ох, я? Никогда об этом не задумывался. Видимо... это у меня от отца. Он захотел сам научить меня говорить. А может, это и в крови. --- Dusa About Gorgons 03 --- Zagreus: Послушай, Дуза, это немного интимный вопрос, и тебе не обязательно на него отвечать, но мне надо знать... у тебя... когда-нибудь было тело? Я наслышан, будто у горгон, ну... что у вас были крылья и всё такое? Dusa: *Эм*, Принц, слушайте. Вы задали весьма личный вопрос и... я знаю, вы не желаете мне зла, но это вовсе не то, что мне бы хотелось с кем-нибудь обсуждать, ладно? Я — это я. Да и к тому же, как видите, мне не нужны крылья, чтобы летать! --- Dusa About Gorgons 03 Aftermath 01 --- Zagreus: Госпожа Дуза, я хотел, *кхм*, извиниться за то, что затронул тему твоего прошлого. Я просто хотел узнать тебя получше. Но я был бестактен, и мне жаль. Прости меня, пожалуйста. Dusa: Ох, Ваше Высочество, Загрей, что вы! Не вздумайте переживать о этом! Я уже всё забыла, ничего страшного нет. Просто прошлая я — это как будто бы вовсе не я. Но теперь я — это я! И я рада, что я здесь. --- Dusa About Gorgons 04 --- Zagreus: Знаешь, наверно, очень удобно уметь превращать кого угодно в камень. Разве ты не можешь делать это, когда тебе захочется? Так же просто, как, не знаю, высунуть язык? Dusa: Это не так просто, как вы думаете, но и не так сложно! Нужно правильно настроиться и вообразить то, что видишь перед собой, в качестве... ну, в качестве картинки, а потом — *хлоп*! Каменная статуя. Забавно, когда-то я думала, что все так умеют! --- Dusa About Singers Reunion Quest 01 --- Dusa: Эй, принц, я видела, как Орфей уходил, это вы ему разрешили? Он сказал, что идёт проведать свою музу! Я так счастлива, ведь они были в разлуке всё то время, пока были мертвы! Zagreus: Им точно нужно многое наверстать. Но я думаю, теперь у них всё будет хорошо. --- Dusa About Hypnos 01 --- Zagreus: Тебе ведь приходится работать в тесном сотрудничестве с Гипносом, Дуза? Мне кажется, в последнее время я частенько сталкиваюсь с ним. Dusa: Думаю, мне не удаётся достучаться до господина Гипноса. Он даёт мне множество советов, но, понимаете, я не поэтому разговариваю с ним. Я... разговариваю с ним лишь в том случае, если у меня не остаётся других вариантов. --- Dusa About Meg Relationship 01 --- Dusa: Эм, Принц, это... это правда? Насчёт госпожи Мег и вас, что вы вдвоём, ну, это самое... вы поняли! И если это так, тогда хочу вам сказать, *я так рада за вас двоих*! Это так чудесно, что вы вместе! Как же я рада! Zagreus: *Кхм*, спасибо, Дуза, я знаю, что вы с госпожой Мег близки, и я благодарен за твои благословения. Но мы не очень-то... открыто признаём это, так что, прошу тебя... не разболтай, ладно? Dusa: Ох, вы поверьте мне, я никому-никому не скажу, *нет*! Я просто буду очень-очень счастлива сама! Ладно, до свидания! --- Dusa About Work 01 --- Zagreus: Дуза, не хочу тебя огорчать, но... Я беспокоюсь, что ты переутомишься, если продолжишь так работать на износ... Ты уверена, что не хочешь отдохнуть? Dusa: У-уверена, принц. Это мой шанс! Я хранитель Дома Аида! Мне нужно продолжать стараться изо всех сил. Спасибо вам большое за нектар! Прощайте! --- Dusa About Skelly 01 --- Zagreus: Скажи-ка, Дуза, тебе по работе никогда не доводилось встречать некоего *Скелли *в нашем внутреннем дворе? Dusa: *Ох*! Нет, не совсем, ведь моя работа — в самом Доме, и внутренний двор технически уже за его пределами, а мне полагается оставаться в его стенах. Но я, кажется, поняла, о ком вы! Я видела его — он стоял себе прямо за порогом ваших покоев. А что, он хороший парень? --- Dusa About Lounge Clean Up 01 --- Zagreus: Должен сказать, Дуза, твоя работа — сплошной стресс. Дом-то огромный! И ты должна за всем ним присматривать? Dusa: Ох! Ну, по большей части всё совсем не так плохо, но... с тех пор как Цербер устроил беспорядок в комнате отдыха... мне пришлось в суматохе приводить всё в нормальный, прежний вид! Zagreus: Не уверен, что вид здесь хоть когда-то был нормальный, но... уж прости, что добавил тебе работы. Цербер всё испортил из-за меня. Но, может, я могу помочь всё подлатать? Dusa: Не говорите так, Принц! Цербер не так глуп, да и к тому же, у вас есть своя работа, верно? А у меня есть своя! И я очень постараюсь сделать всё как следует, вот увидите! --- Dusa About Persephone 01 --- Zagreus: Дуза, тебе нужно кое-что узнать обо мне. О нас с Никтой. Она не моя настоящая мать!.. Я узнал об этом не так давно. Мою настоящую мать зовут Персефона. Она где-то там, не здесь. На поверхности. Вот почему я ушёл. Погоди-ка, ты что, смеёшься? Dusa: *Ха-ха*, о, нет, просто... мне очень-очень-очень жаль, простите, ничего не могу поделать, я, *эм*, не хотела перебивать, ведь я уже давно обо всём этом знаю? То есть, я слышала. Ну, знаете, все иногда разговаривают друг с другом? Но я правда надеюсь, что вы скоро её найдёте! --- Dusa About Persephone 01 B --- Zagreus: Надеюсь, ты не расскажешь об этом никому в Доме, но... *у меня получилось*. Я нашёл её! Я... пытаюсь понять, что же будет дальше. Пока что не могу об этом говорить, поэтому... наберись терпения, хорошо? Dusa: *Ва-а-ау*, это поразительно! Какая она? Она высокая? У неё такие же глаза, как у тебя? Где она живёт? Чем занимается? У неё есть работа? Какого цвета её волосы? У неё, ну, знаешь, кто-нибудь есть? --- Dusa Run Cleared 01 --- Dusa: *Ой*, Принц, почему... погодите-ка, вы вернулись? То есть, я полагала..! Я слышала, что..! Почему вы всё ещё здесь? Zagreus: Ох, *ха-ха*, да, я забрался довольно далеко — это всё правда, Дуза, но... Оказывается, у меня всё ещё есть здесь неоконченные дела, поэтому... Я буду иногда появляться здесь вот так, время от времени. Dusa: *Вау*, да это же чудесно! То есть, надеюсь, всё чудесно? То есть, если вы согласны, что всё чудесно, то и я так думаю! Вы согласны? --- Dusa About Hades Bedroom 01 --- Zagreus: Дуза, в покоях моего отца есть... прикроватный портрет, на котором кое-кто изображён. Ты... случайно не знакома с ней? Dusa: Ох, Принц, мне не разрешено входить в покои вашего отца, вы, должно быть, шутите? Я бы поинтересовалась, каково там, но... Не думаю, что мне следует знать об этом! --- Dusa About Legendary 01 --- Zagreus: Дуза, а откуда у тебя взялась спутница Змейка, которую ты мне подарила? Ты ведь знаешь, что ей не грош цена? По крайней мере, не для меня. Не знаю, кто вообще собирает такие вещицы, кроме меня! Dusa: *Ох*, я так рада, что она вам понравилась, Принц! Никто, кроме вас, не позаботился бы о ней так же хорошо, да и к тому же... она будет напоминать вам обо мне! А откуда она у меня взялась — вы не поверите... может, угадаете? Zagreus: Подожди, неужто... *нет*, неужели от самой Никты? Дуза, ты что... ты ведь не могла, как бы выразиться... *одолжить *её у Никты? Dusa: *Ха-ха*, нет! Я ценю свою работу, как, впрочем, и своё благосостояние в целом, но... после того как я выполнила задание в комнате отдыха, Никта похвалила меня и дала Змейку в качестве награды! Правда, скорее всего, она знала, что я подарю её вам! --- Dusa Vs Nyx 01 --- Zagreus: Как складываются твои отношения с Никтой, Дуза? Как по мне, она весьма строгий начальник. Надеюсь, вы ладите? Dusa: Ох, госпожа Никта? Я делаю всё, как она говорит! А что, она что-то говорила про меня? Должно быть, говорила, ох, иначе бы вы не спросили... о нет. Меня увольняют?! Zagreus: Эй, *нет-нет-нет*, вовсе нет, просто... я всего лишь краем глаза видел ваши разговоры, потому и заволновался. Были времена, когда я сам не ладил с Никтой, но я знаю, что ей очень дорог этот Дом и все, кто в нём обитает. Включая тебя. Dusa: *Ха-ха-ха*, что ж, приятно слышать! Её очень сильно волнует качество моей работы, это точно, и я приложу все усилия, чтобы оправдать её ожидания и даже выйти за их рамки! Так ей и скажите! --- Dusa Vs Nyx 03 --- Zagreus: Дуза, *эй*, подожди, что случилось? С тобой будто... что-то не так. Что стряслось? Скажи, прошу. Dusa: Нет, Ваше Высочество, вам... вам нельзя разговаривать со мной, то есть, мне нельзя разговаривать с вами, понимаете, госпожа Никта, она... ох, у меня будут такие проблемы! Zagreus: Постой, Дуза, притормози. Ну что такое? Никта всерьёз запретила тебе даже говорить со мной? Ты знаешь, по какой причине? Dusa: Ни малейшего понятия, Принц, я... послушайте, я очень хочу сохранить свою работу, и нельзя, чтобы нас видели вместе, понимаете? Я пойду, ладно? --- Dusa Vs Nyx 03 Extra --- Zagreus: Дуза, я... думаю, что Никта беспокоится... возможно, обо мне, потому что, как ты и сказала, она не хочет, чтобы мы разговаривали друг с другом вот так. Она... недовольна твоей работой или случилось что-то ещё? Dusa: *Ах*, Принц, дело не в вас, это точно из-за меня! Она сказала, что мне нужно над многим поработать: быть спокойнее, не составлять так много списков, подумать о делах с другой точки зрения, брать поменьше работы, не брать на себя вину за то, чего я не делала..! Zagreus: Это всё звучит разумно, но хотел бы я, чтобы Никта высказала это, не расстраивая тебя. Ты ведь позаботишься о себе, Дуза, пожалуйста? Dusa: ...А ещё она сказала не разговаривать с вами, она ведь и это сказала, ой, у меня будут огромные неприятности, *а-ах*! --- Dusa Vs Nyx 04 --- Dusa: Я, *эм*, Принц, я... хотела попрощаться, потому что... сегодня мой последний день. Или ночь? В общем, мне было очень приятно знать вас и работать здесь, и..! Zagreus: *Постой, постой, постой*, что именно произошло, что за последний день или ночь, что это всё значит? Ты правда уходишь? Почему? Dusa: Меня уволили! Госпожа Никта, она... это её окончательное решение, и... мне надо идти, пока я не сделала ещё хуже. Прощайте, Ваше Высочество! Прощайте..! --- Dusa Vs Nyx 05 --- Dusa: Принц, я... снова здравствуйте, похоже... похоже, я вернулась? Снова вернулась на работу? Zagreus: Не представляешь, каково моё облегчение. Я так рад, что Никта опомнилась. Я... понимаю, каковы были её причины, но надеюсь, она больше никогда не станет вот так закрывать глаза на твои лучшие качества. Dusa: Я тоже надеюсь. Я рада, что меня восстановили. Работа тяжёлая, и я знаю, что жизнь должна быть куда разнообразнее, но... знаете, это очень важно для меня. Я должна продолжать работать, и я рада, что вы мне позволили. --- Dusa About Work Life Balance 01 --- Zagreus: Так что же случилось, как только ты потеряла работу, Дуза? У тебя было место, где можно пожить? Всё было в порядке? Dusa: Знаете, это забавно, но когда меня уволили... поначалу я не могла в это поверить, я... я почувствовала себя потерянной! Но пару дней или ночей спустя я будто открыла глаза, понимаете? У меня вдруг возникло столько времени и... я поняла, что я так устала. Думаю, мне очень нужен был перерыв. Zagreus: Удивлён, что даже после такого ты захотела вернуться на работу. Я думал, тебе это всё до чёртиков надоело? И всё желание погасло? Dusa: Я слишком сильно люблю свою работу, чтобы желание погасло, принц. Но такова я. Я знаю, что в жизни или смерти гораздо больше всего, чем просто работа, но... так вышло, что моя работа мне важна. И к тому же... если время от времени не перетруждаться, то как узнать, где предел моих возможностей? Zagreus: Но ведь, если выйти слишком далеко за пределы, тебе будет худо. Поверь. Ты ведь из-за этого чуть не потеряла любимую работу. Dusa: Вы правы, я... должна быть осторожнее и не давить на себя так сильно и так часто. Эй, а можно кое о чём попросить? Можете говорить мне, если я снова переборщу с работой? --- Dusa About Work Life Balance 02 --- Zagreus: Как продвигается работа, Дуза? Ты, похоже, отлично справляешься с новыми обязанностями. По крайней мере, так сказала Никта. Dusa: Ах, да, я думаю, всё довольно неплохо! Мне поручили новую бухгалтерскую работу в офисе, но я всё рассортировала и получила надбавку за сверхурочный труд. Забавно, ведь я должна быть з-занята, как никогда, но... у меня появилось больше свободного времени и, пожалуй, всё хорошо. --- Dusa About Promotion 01 --- Zagreus: Привет, Дуза, хотел поздравить тебя! Я заметил, что тебя выбрали образцовым работником Дома — твой портрет теперь в комнате отдыха у всех на виду! Это большая честь! Dusa: Ах, *ха-ха*, это ерунда, Принц, кто угодно смог бы этого добиться — нужно всего лишь воодушевиться и работать в полную силу, лучше всех, всегда-всегда, сохранять позитивный настрой и не слишком сильно волноваться о головокружительном объёме работы, который всё ещё предстоит переделать! --- Dusa Post Ending 01 --- Dusa: Ох, Принц, ваша мать Персефона, вау, она просто *ва-а-ау*!.. Неудивительно, что вы хотели попытаться отыскать её — она просто нечто! Хотя, полагаю, вы об этом не знали, пока не повстречали её, но всё же! Zagreus: Да, ко многому приходится привыкать с тех пор, как моя мать вернулась. Особенно ей! Я рад, что вы с ней поладили. Думаю, теперь всё изменится, но... надеюсь, к лучшему, да? Dusa: Вы, должно быть, шутите?! *Ах*, я не хотела быть грубой, просто я думаю, что сейчас всё действительно стало лучше! Мы как будто полноценная команда! --- Dusa Post Ending 02 --- Dusa: *Эм*, Принц, это... действительно правда, что вы остаётесь и... будете официально здесь работать, я полагаю? Zagreus: Я... Что ж, когда ты так говоришь, думаю, что это правда! Мы попытаемся заставить это сработать в настоящих условиях до поры до времени. Dusa: Ну, вы знаете, что это значит, не так ли? Мы *теперь официально коллеги*!!! Разве это не чудесно? Мы можем делиться своими последними находками, сравнивать заметки о сложностях, с которыми сталкиваемся, встречаться друг с другом в зале... Zagreus: *Дуза*... мы и так этим занимаемся всё это время. Dusa: Но это ведь *не *одно и то же! Ощущения будут абсолютно другие! Вот увидите! Ладно, хорошо!!! Пока! --- Dusa Post Ending 03 --- Zagreus: ...Думаю, я наконец немного понимаю, как ты себя чувствуешь, Дуза. Я о работе на моего отца. Я был так зациклен на попытках сбежать отсюда, но... вот где я оказался. Dusa: Послушайте, Принц, *эм*... ваш отец всегда был весьма устрашающим богом. И это кое-что лишь между вами с ним. Хотя, если вам удастся простить его, полагаю... это значит, что вы останетесь? И мне бы этого хотелось, поэтому... вот что я думаю! Но я знаю, что всё не так просто. --- Dusa Post Epilogue 01 --- Zagreus: Дуза, это место выглядит *безупречно*! И это даже после того как весь Олимп посетил наше огромное пиршество? Как тебе удалось так быстро всё прибрать? Dusa: Ох, *ха-ха*! Что же! Думаю, у меня есть свои способы, Принц. Иногда ты просто получаешь особенное задание и хочешь выложиться на полную, понимаете? У меня много таких заданий! Кормёжка Цербера, уборка балок и всё такое! Но это? Я просто знала, что это задание идеально подходит мне! --- Dusa Gift 01 --- Zagreus: *Кхм*, госпожа Дуза? Я бы хотел подарить тебе эту безделушку в благодарность за твои труды. Dusa: П-п-принц... Я очень признательна, правда-правда, и у меня... есть кое-что для вас!.. --- Dusa Gift 02 --- Dusa: *О-ой*... н-но... это, наверное, ошибка... Принц, вы уверены, что это *мне*? Zagreus: Я хочу, чтобы ты знала, что мы ценим тебя, Дуза. Не перетруждайся ради меня, хорошо? --- Dusa Gift 03 --- Dusa: *О*, ой, ой, ой, Ваше Высочество, вы... Вы действительно уверены, что хотите подарить мне *это*? Zagreus: Я уверен, Дуза. Надеюсь, тебе понравится. --- Dusa Gift 04 --- Dusa: Н-н-но, Принц, я не знаю, что сказать, я... Вы, может быть, подшучиваете надо мной?.. Zagreus: О, я смертельно серьёзен, Дуза, честное слово. Это тебе. --- Dusa Gift 05 Alt --- Zagreus: Дуза, ты усерднее всех в этом Доме трудишься, чтобы везде были чистота и порядок. Не думаю, что твоя работа должна быть неблагодарной, так что вот, благодарю! Пожалуйста, прими это. Dusa: Ох, Принц, *ого*, спасибо вам! Спасибо огромное!!! Вы так щедры, я... у меня нет слов! Нет, даже не знаю, что сейчас и сказать! Zagreus: Ох, ты ведь всё уже сказала! Не хочу ставить тебя в неловкое положение. Я просто рад, что мы с тобой когда-то познакомились. Dusa: Я... я тоже рада, что мы познакомились. Спасибо за нектар! Не сомневаюсь, он очень, очень хороший! *Эм*, ладно, до свидания! --- Dusa Gift 06 --- Zagreus: Эй, Дуза, вот тебе ещё изысканный нектар! Прошу, продолжай так же чудесно трудиться, а самое главное, продолжай быть собой. Dusa: В-вы, вы меня смущаете, Принц, но я в последнее время так занята, что даже не успела попробовать тот, что вы мне дали в прошлый раз, так что... хотите, верну, чтобы вы подарили кому-то другому? Zagreus: Ну уж нет, он твой! Да и к тому же, у тебя явно будет свободное время. Вот тогда и насладишься им, ладно? Dusa: *Ох*, ну, может быть? Наверно, будет, только мне никто об этом ничего не сказал, да и столько всего нужно ещё сделать, и я не могу просто так всё бросить! --- Dusa Gift 07 --- Zagreus: Эй, Дуза. Поздравляю с успешным выполнением задания в комнате отдыха. Посмотри, она выглядит просто бесподобно. А всё благодаря твоим усилиям и самоотдаче. Вот, это тебе. Кое-что особенное, как раз для такого случая. Dusa: *Ого*, это... это что, *амброзия*, Принц? Но... она ведь для *богов*..! А не для кого-то вроде меня? Но постойте, нет, подождите, я это сделаю, я это сделаю, вот, возьмите *это*!!! Это у меня специально для вас, так что примите, пожалуйста! Прощайте!!! --- Dusa Gift 08 --- Zagreus: Амброзия, знаешь ли, не только для богов, Дуза. Она для всех, кто нам особенно дорог. Так что вот. Можешь насладиться ей или... добавить к коллекции в комнате отдыха. На твоё усмотрение. Dusa: *Ох*, я, но вы... вы это взаправду..? Но вы ведь сам принц, а я всего лишь... послушайте, мы оба знаем, что я всего лишь летающая голова монстра. И прислужник. Я не понимаю. Почему вы так добры ко мне? Я думала, вы вовсе не захотите со мной говорить... Zagreus: Ты гораздо больше, чем то, о чём ты сказала. Вот бы ты это понимала. Если бы только у всех в Доме был дух, как у тебя. Dusa: *Ах*. Если бы только у всех в Доме был дух, как у вас, принц Загрей. Вы так добры ко мне, и я рада, что нам удалось узнать друг друга получше. Так приятно иногда... осознавать, что кому-то здесь я дорога? Zagreus: Полагаю, тебе следовало бы почаще это осознавать. Я просто... никогда прежде не встречал таких, как ты. Отец всегда говорил мне как можно реже улыбаться, но... ты прямо как я. Dusa: Что, из-за того, что я улыбаюсь, *ха-ха*? Улыбка просто помогает мне лучше со всем справляться! Но, ох, *вот*, что вы имели в виду... ох, понимаю. Послушайте, это для меня чересчур, мне пора..! Но я буду бережно хранить амброзию, ладно?! --- Dusa Gift 09 --- Zagreus: Я принёс тебе ещё амброзии, Дуза, надеюсь, ты не против. Я подумал, может, она пригодится в комнате отдыха? Для праздников, гостей, всякого такого? Dusa: ...Простите, что улетела, когда вы в прошлый раз подарили мне её, Принц... то есть, Загрей. Для меня весьма необычно так вас называть, ведь... когда я только пришла сюда, мне запретили вообще говорить с вами, *но*... что вышло, то вышло..! Zagreus: Ну, смотри, если бы я всегда делал то, что велено, то моя жизнь бы была совсем другой, притом в плохом смысле! Так что... какая разница, что там говорят? Мне нравится общаться с тобой. Dusa: А мне нравится общаться с вами! Я не так уж давно была всего лишь одинокой головой горгоны — совсем одна в большом Подземном мире в поисках надёжной работы. А потом я узнала, что есть вакансия у вас, в Доме вашего отца. Ну, и меня взяли! Я даже не верила, что это взаправду. А потом появились вы... Zagreus: Помню нашу первую встречу. Ты несла три миски для Цербера и врезалась прямо в меня. Всё разлетелось в воздухе, но ты успела подхватить половину, прежде чем она упала на землю. А потом ты улетела, даже не сказав своего имени. Я думал, больше тебя не увижу. Dusa: Мне было *так *стыдно! И что хуже... я думала, это конец для меня. Но мне дали второй шанс. Это ведь благодаря вам, верно? Вы всё это время заботились обо мне! Это так мило, что я... я даже не знаю, как вас отблагодарить, я... я лучше сохраню эту амброзию до лучших времён, ладно? --- Dusa Gift 10 --- Zagreus: Дуза, я тут подумал, что эта партия амброзии с лёгкостью сможет поддержать комнату отдыха в бодром духе! И прошу, возьми бутылочку для себя, ладно? В знак моей привязанности. Dusa: *Ох*! *П-привязанности*, говорите... я... ого! Вы... тоже мне очень нравитесь, Загрей. И нравились всегда! Вы так отличаетесь от своего отца, да и от госпожи Никты, я так и знала, но... подождите, о чём это я, какая я глупышка, вы ведь просто вежливы со мной, верно?.. Zagreus: Если ты хочешь, это может значить нечто большее. Ты чудесная и... твоя красота делает весь Дом светлее. Но я ни за что не стану рисковать нашей дружбой, поэтому, если провести черту нужно здесь, то скажи, пожалуйста. Dusa: *Эм*... постойте, постойте, постойте, вы сейчас сказали, что я... *чудесная*?.. Zagreus: Совершенно верно, и чтоб ты знала, я рад, что высказал это. А что же насчёт тебя? Что ты ощущаешь? Dusa: Я... *ого*, я-я бы никогда не подумала, что у вас к кому-то вроде меня... такие чувства. Это так приятно слышать! Я чувствую себя правильно. Но, *эм*, Загрей, я не знаю, смогу ли быть той, кто вам нужен. Хотя постойте. Вам ничего и не нужно, ведь вы всё это время просто вежливы со мной..? Zagreus: *Что*? Нет-нет, Дуза, нет, конечно, я... *агх*, какого чёрта так трудно делиться с кем-то чувствами? Я не хочу потерять то, что мы имеем сейчас. Если бы ты только могла заглянуть внутрь моего сердца. Dusa: Ох, *ха-ха-ха*, я просто хотела убедиться. Пожалуйста, не обижайтесь, ладно? У вас плохо получается прятать свои чувства. И я говорю это в самом хорошем смысле. Я так рада! Просто... это так неожиданно, а мне сейчас нужно работать, но... скоро увидимся?.. --- Dusa Gift 05 --- Dusa: О, нет, нет, нет, нет, Ваше Высочество, вы... действительно дарите мне это? Zagreus: Да, да, госпожа Дуза, дарю и надеюсь, что тебе понравится. Ещё увидимся, да? --- Charon First Meeting --- Charon: *Ггаххххх*... Zagreus: Рад тебя видеть, друг Харон! Я просто иду по своим делам, любуюсь достопримечательностями... А что это там у тебя, товары на продажу? Дай-ка посмотрю. --- Charon First Meeting Alt --- Zagreus: Рад тебя видеть, друг Харон! Я просто иду по своим делам, любуюсь достопримечательностями... И как-то ненароком встретился с тобой, вот это удача! У меня как раз скопились монеты, от которых хочется избавиться. --- Charon No Fast Travel Backstory 01 --- Zagreus: Харон, дружище, скажи-ка, если я подброшу тебе, скажем, тысячу монет, ты согласишься прокатить меня в своей чудесной лодке? Вверх по реке, например. --- Charon No Fast Travel 01 --- Zagreus: *Кхм*, Харон, дружище?.. Я сомневаюсь, что ты обдумал моё предложение, но, может быть, знаешь, просто... перевезёшь меня на поверхность? Раз уж тебе по пути. Charon: *Урррааауугггхх*.... --- Charon Shop Meeting 01 --- Zagreus: Надо сказать, я очень рад тебя видеть, Харон! Что ж... Кажется, у тебя что-то выставлено на продажу, так ведь? Ты пришёл помочь мне? --- Charon Shop Meeting 02 --- Zagreus: Эй, рад тебя видеть, дружище! Кажется, у тебя можно купить достойный товар, не так ли? Charon: *Урррнн*гххххх... --- Charon Shop Meeting 03 --- Charon: *Хаааахххххххх*... Zagreus: И тебе доброго дня, дружище! Давай-ка посмотрим на твой ассортимент, да? --- Charon Shop Meeting 04 --- Zagreus: У тебя в этих краях, должно быть, много остановок, да, друг Харон? Большая часть мёртвых живёт в Асфоделе, верно? Charon: Нннннррхрхххх... --- Charon Shop Meeting 05 --- Zagreus: Эй, Харон, я же сейчас в Асфоделе, да? Мне всегда рассказывали, что это место напоминает покрытую цветами лужайку, а не подобный... ужасающий пейзаж. Charon: Ххахааааааахххх... --- Charon Pre Boss Meeting 01 --- Zagreus: Эй, Харон, если за этой дверью меня ждёт что-то действительно ужасное... подай мне знак, ладно? Charon: Хххаааааааххх.... --- Charon Pre Boss Meeting 02 --- Zagreus: Не поделишься ли своими знаниями о том, какие жуткие чудовища ждут меня на следующем адском острове, а, друг Харон? Charon: *Хеехххххх*... --- Charon High Relationship 01 --- Zagreus: О, вот это да, друг Харон, отлично выглядишь! В тебе что-то изменилось, но я никак не могу понять, что именно. Неужели, новая причёска? Charon: *Урррааауугггхх*... --- Charon About Hourglass 01 --- Zagreus: Эй, Харон, дружище, хотел ещё раз поблагодарить тебя за замечательные песочные часы, которые ты мне подарил в тот раз! Они так помогают в этих твоих колодцах. --- Charon Post Fight You Won 01 --- Zagreus: Привет, Харон. Ты же не сердишься на меня после нашей размолвки в прошлый раз, м-м? Ну, я подумал, что раз уж ты вручил мне одну из своих карт лояльности, то всё чудесно, но... Хотел убедиться, понимаешь. Charon: Кррр... *кррааууугггхххх*..! --- Charon Post Fight You Lost 01 --- Zagreus: Ты ведь не держишь на меня обиды за тот смертельный бой в прошлый раз, да, Харон? Особенно после того, как ты безжалостно уничтожил меня. Я же просто пошутил, понимаешь? Charon: Нрраааууугггххх..! --- Charon About Hermes 01 --- Zagreus: Приветствую, Харон! Я, наконец, познакомился с Гермесом, богом проворства, путешествий и доставки умерших душ на твою лодку. Называет тебя своим партнёром по бизнесу. Вы с ним уже давно вместе работаете, да? Charon: Хррррнннхххххххх... --- Charon About Hermes 02 --- Zagreus: Харон, я всегда думал, что олимпийцы не общаются с хтоническими богами, такими как ты. Но, похоже, Гермес — твой напарник. Ты, случайно... не знаешь, почему он мне помогает? Charon: Рчхххоооо*ааааххххх*!.. --- Charon About Hermes 03 --- Zagreus: Харон, Гермес сказал мне, что прочие олимпийцы не знают о том, что он помогает мне. Мне интересно узнать, что происходит. Подумываю спросить Никту. Но сначала решил обратиться к тебе. --- Charon About Skelly 01 --- Zagreus: Друг Харон, я знаю, что ты встречаешь огромное количество мертвецов и вряд ли кто-либо из них тебе запоминается, но... Скажи, наводит ли имя *Скелли *тебя на какие-нибудь мысли? Charon: ...Сссс... кккххх... рррррааауугггххх... *раааахххххх*!!! --- Charon About Customer Loyalty 01 --- Zagreus: Друг Харон, как твой давний клиент, я хотел бы в очередной раз поблагодарить тебя за неоценимые услуги, которые ты предоставляешь мне каждый раз, когда я пытаюсь сбежать отсюда. Не знаю, что бы со мной стало без твоих товаров за всё это время. Ну, помимо того, что умирал бы я куда быстрее. Charon: Хррннггхх, грххх, *грхааааааххх*... --- Charon Post Ending 01 --- Zagreus: Друг Харон, хотел поблагодарить тебя от всего сердца за то, что ты отвёз нас с мамой домой. Знаешь, а твоя лодка довольно уютная! Хотя, полагаю, ты не станешь меня подвозить так постоянно, верно? --- Charon Post Ending 02 --- Zagreus: Харон, я знаю, что ты служишь этому царству, и я просто хотел сказать, что с нетерпением жду продолжения нашей работы в моей официальной должности. Я по-прежнему буду пытаться сбежать отсюда, как и всегда, но... Что ж, полагаю, тебе уже обо всём известно. --- Charon Post Epilogue 01 --- Zagreus: Надеюсь, тебе понравился пир с олимпийцами, Харон! У нас не было особой возможности поболтать, но мне показалось, что вы с Гермесом чудесно провели время. --- Charon About Secret Service 01 --- Zagreus: Харон? Это, конечно же, ни с чем не связано, но я просто хотел сказать... Я безгранично благодарен за твою поддержку. Ты всегда занят своми делами... и я ни разу не встречал тебя в Доме. Но я знаю, что тебе не всё равно. Совсем-совсем не всё равно. Спасибо за это. Charon: ...Кххррааа *ххааааахххх*... --- Charon Gift 01 --- Zagreus: Харон, видеть тебя всегда приятно! Знаешь, я хочу подарить тебе кое-что в знак своей благодарности. Charon: *Хрррххроооох*, хнннн.... Zagreus: Постой, не нужно давать мне ничего взамен, это был подарок! Хотя, я вижу, ты настаиваешь. --- Charon Gift 02 --- Charon: Хохххх... Zagreus: Рад, что тебе понравилось, дружище. Благодарю тебя за помощь с припасами. Хоть ты и берёшь с меня втридорога! --- Charon Gift 03 --- Charon: Хррнннн?.. Zagreus: Наслаждайся, дружище! А когда задумаешься об изменении прейскуранта, вспомни обо мне! --- Charon Gift 04 --- Charon: *Хрррн*, ххммм хмммм... Zagreus: На здоровье, друг Харон, и не думай, что мой подарок сделан в надежде, что ты собьёшь цену. Это было бы нечестно! --- Charon Gift 05 --- Charon: Хрроооооуххх... Zagreus: Знаешь, я подозревал, что ты так скажешь, друг Харон. Но я настаиваю, чтобы ты взял и с удовольствием использовал этот подарок, хорошо? --- Charon Gift 06 --- Charon: Хххррррхх... *хххррнннн*... хрррррхх... Zagreus: Я тоже рад, что мы с тобой друзья, Харон. Не стоит благодарности. --- Charon Gift 07 --- Zagreus: Харон, я понимаю, что у тебя очень много дел, и тебе вовсе не нужно постоянно изо всех сил стараться мне помочь, поэтому, вот. В знак моей благодарности. Если когда-нибудь тебе захочется поболтать, знай, я всегда рядом. Charon: *Хрррнннннннн*..! Тхххррррррррннннн... ккррррррррххх..! --- Orpheus First Meeting --- Orpheus: Ах, здравствуй, Загрей. Как я понимаю, ты освободил меня от вечного наказания. И вот я вернулся на службу к твоему отцу. Спасибо. Zagreus: Орфей, ты вернулся! Слушай, не попадайся отцу под горячую руку, и всё будет в порядке. Кроме того... Сейчас он больше злится на меня. Orpheus: Сочувствую, друг мой. Но если ты пришёл, чтобы попросить меня спеть, боюсь, что буду твёрдо стоять на своём. --- Orpheus First Meeting Alt --- Zagreus: Орфей, ты вернулся! Слушай, не попадайся отцу под горячую руку, и всё будет в порядке. Все уже устали от наших с ним ссор. --- Orpheus Misc Meeting 01 --- Orpheus: О, здравствуй, Загрей! А ты когда-нибудь слышал о других придворных музыкантах, которые потеряли желание петь? Твой отец попросил меня объяснить, что со мной происходит, и, честно говоря, это оказалось довольно сложной задачей. Zagreus: Если тебя это утешит, приятель, то я уверен, что через такое проходит каждый неупокоенный придворный музыкант у трона бога смерти. --- Orpheus Misc Meeting 02 --- Orpheus: Знаешь, здесь ужасно тихо, когда ты в отъезде. И, если честно, это меня немного беспокоит, ведь формально я придворный музыкант. Zagreus: Послушай, я уверен, что если ты решишь снова начать бренчать на своей лире — никто не будет возражать. Но береги себя, хорошо? --- Orpheus Misc Meeting 03 --- Orpheus: Здравствуй, Загрей! Ты выглядишь немного подавленным. Я подумал, может быть, ты хочешь послушать песню? Zagreus: Как насчёт *«Плача»*? Ты очень часто её играл раньше! Orpheus: Ах, эту. Увы, я больше не хочу её исполнять. Но рад, что она тебе нравится. --- Orpheus Misc Meeting 04 --- Zagreus: Орфей, прости мою прямолинейность, но я не могу не спросить. Почему ты не поёшь? Ты был легендой, приятель. Нашим придворным музыкантом! Orpheus: Я потерял свою музу, друг мой. Вот и всё объяснение. Разве у тебя не бывало моментов в жизни, когда ты терял желание заниматься любимым делом? Zagreus: Да, полагаю, бывали. Но недавно я вновь обрёл цель, поэтому мне нужно выбраться отсюда. Orpheus: Я очень рад за тебя, друг. Увы, мои поиски не привели к успеху, и я перестал искать. Так что я просто останусь здесь, хорошо? --- Orpheus Misc Meeting 05 --- Zagreus: Могу ли я помочь тебе найти твою музу, приятель? Orpheus: Я боюсь, моя муза для меня давно потеряна, друг мой, но я искренне благодарен за предложение. Я полагаю, она должна быть где-то здесь, ведь однажды я путешествовал по этим землям и нашёл её. Но это было так давно. Zagreus: Подожди, ты нашёл её? Что произошло? Orpheus: Это случилось, когда я ещё был жив, понимаешь. Твой отец не хочет, чтобы кто-либо покидал этот мир, вот и я тоже застрял здесь! Не видел её с тех пор, а путешественник теперь из меня так себе. Zagreus: Это... Жаль это слышать. Спасибо, что рассказал. Надеюсь, когда-нибудь вы сможете снова увидеться. Orpheus: Я ценю твоё сочувствие, друг мой, но не беспокойся о ней и обо мне. Ведь мы уже мертвы! Мы в порядке. --- Orpheus Misc Meeting 06 --- Zagreus: Приятель, если ты не против, я бы хотел узнать побольше о твоей музе. Orpheus: Моя муза... не было никогда никого прекрасней моей Эвридики!.. Она была настолько нежной и сильной духом, что сердце замирало только при мысли о ней. Она вдохновила меня на бесчисленное множество песен. Zagreus: Это довольно много. Похоже, она просто находка. Сочувствую твоей утрате. Спасибо, что поделился воспоминаниями. Orpheus: Спасибо, что выслушал, друг мой. Эвридика, она тоже всегда слушала меня... --- Orpheus Misc Meeting 06 B --- Zagreus: Эвридика?.. Я знаю одну... Да, похоже, она настоящее сокровище! Сочувствую твоей утрате. А сейчас мне нужно кое-что проверить. --- Orpheus Misc Meeting 07 --- Orpheus: Насколько мне известно, ты побывал за пределами Тартара, друг мой? Очередной твой героический поступок, надо сказать, весьма меня воодушевляет. Zagreus: Воодушевляет спеть? Orpheus: О, смелая попытка, Загрей! Не знаю, хочется ли мне... Мне нужно время подумать, хорошо? --- Orpheus About Hades 01 --- Zagreus: Кажется, отец на тебя очень сильно разозлился, Орфей. Может быть, попробуешь спеть? Знаешь, он не шутил, когда говорил о ещё более серьёзном наказании. Orpheus: Да, твой отец умеет убеждать, друг мой. Но в этом раз я буду непреклонен. Я больше не собираюсь петь для него. Zagreus: А как насчёт меня? Или остальных твоих друзей при дворе? Orpheus: Я... нет. Прошу тебя. Моя муза меня покинула. Я не могу. --- Orpheus About Pressure 01 --- Orpheus: С недавних пор ты выглядишь взволнованным, друг мой. Возможно, с тобою произошло нечто нехорошее? Zagreus: *О*, нет, всё в порядке, Орфей. Просто слишком много всего на уме — пытаюсь решить, что делать дальше. Мне нужно обдумать это всё самостоятельно. Orpheus: Ах, ладно, я полностью тебя понимаю. Какое-то время мне самому не хотелось говорить о моей утраченной музе. Что же, если тебе понадобится эмоциональная поддержка, знай, что скорее всего я по-прежнему буду здесь... --- Orpheus About Hermes 01 --- Zagreus: О, Орфей, я недавно встретился с Гермесом, ну, знаешь, богом путешествий и вестником богов? Так странно, что это *я *говорю от его имени на сей раз, но он просил передать тебе привет! Говорит, что в восторге от твоего музыкального таланта. Orpheus: *Ах*, это так любезно с его стороны, мой друг! Когда я впервые спустился в это царство в поисках души моей потерянной музы... После того, как я потерпел сокрушительную неудачу, именно владыка Гермес вернул её обратно. Всё произошло так быстро. Он *превосходно *справился со своей работой! --- Orpheus About Singing 01 --- Zagreus: Я давно хотел спросить тебя, Орфей... Где ты научился так петь? Неужели сам Аполлон тебя учил? Orpheus: *О*, я много у кого учился, Загрей. Это было ещё до того, как моё вдохновение свелось к единому источнику. За свои достижения я благодарен ей, а также Аполлону и богам. И долгим часам практики! --- Orpheus About Nyx 01 --- Zagreus: Орфей, я знаю, что отец ценит твои песни в той мере, в какой он вообще умеет ценить что-либо. Скажи, а Никта когда-нибудь говорила о них? Она всегда рядом с тобой, но я не видел, чтобы вы вообще беседовали друг с другом... Orpheus: Кажется, всемогущая Никта терпит моё существование, Загрей. Ведь она могла бы сослать меня в вечную тьму, если бы мои песни не услаждали её слух. Она весьма искушённый слушатель! --- Orpheus About Music Stand 01 --- Orpheus: Это тебе я должен сказать спасибо за такой удивительный пюпитр, друг мой? Он прекрасен, не правда ли? Zagreus: Я считаю, что у нашего великого придворного музыканта должно быть всё самое лучшее. Я рад, что он тебе понравился, Орфей. Но скажи мне: как он играет твою музыку, когда тебя здесь нет? Orpheus: Кто может объяснить секретное искусство Дедала, мой друг? Лишь помни: когда он услаждает твой слух музыкой, звук, который ты слышишь, исходит из моей души! --- Orpheus Post Epilogue 01 --- Orpheus: Итак, должен признать, я запутался, друг мой. Значит, царица Персефона — твоя мать? Как так вышло, что она пришла сюда? Zagreus: Ну, *кхм*... всё началось, когда мой отец увидел её на Олимпе и... они безумно влюбились друг в друга. Он покорил её и привёл с собой сюда. Олимпийцы разволновались, когда заметили, что она исчезла. Но всё в порядке! Теперь все обо всём знают. Orpheus: Но наверняка мать царицы с Олимпа, великая богиня Деметра... наверняка ей бы пришлось по душе время от времени по-прежнему видеться со своей дочерью? Zagreus: Ах, кстати об этом! Дело в том, что мама съела несколько... зёрнышек граната, пока была здесь. И, знаешь, у нас есть свои правила насчёт этого! И поэтому она абсолютно не может покидать это место надолго. Уверен, Деметра это поймёт. И разморозит всё, когда её дочь будет рядом с ней. Orpheus: Ах да, зёрнышки граната, ну конечно же, конечно! Хотя есть ещё кое-что, в чём мне не удаётся разобраться... какое место отведено *тебе *во всём этом? Разве ты не пытался сбежать отсюда? Zagreus: Забудь обо мне, Орфей! Это всё не обо мне, а о маме. Важно лишь то, что теперь она здесь, где ей и место. Orpheus: Ясно! Я понимаю. Что же, спасибо, что объяснил это. Честное слово, это замечательная история, и наконец-то для меня всё встало на свои места. --- Orpheus Sings Again 01 --- Orpheus: Я решил, друг мой, что должен попробовать снова спеть. Надеюсь, тебе понравится. Zagreus: Это потрясающе, приятель. Означает ли это, что ты нашёл свою музу? Orpheus: О, нет, я так и не нашёл свою музу, друг мой, просто... Наблюдая, как ты раз за разом продолжаешь сражаться, я понял, что мне тоже нужно продолжать жить собственной жизнью. Прямо сейчас. --- Orpheus Sings Again 01 B --- Zagreus: Это потрясающе, приятель. Ты так прекрасно поёшь, с музой или без неё. Orpheus: Очень мило с твой стороны. Просто... Наблюдая, как ты раз за разом продолжаешь сражаться, я понял, что и мне тоже нужно продолжать жить собственной жизнью. Прямо сейчас. --- Orpheus Sings Again 01 C --- Zagreus: Это прекрасная песня, приятель. Если бы только Эвридика могла тебя сейчас услышать. Orpheus: Очень мило с твой стороны, друг мой. Просто... Наблюдая, как ты раз за разом продолжаешь сражаться, я понял, что мне тоже нужно продолжать жить собственной жизнью. Прямо сейчас. --- Orpheus Tall Tale 01 --- Zagreus: Скажи, Орфей. Я когда-нибудь рассказывал тебе, что однажды среди магмовых равнин Асфоделя одной левой уничтожил многоголовый скелет гидры и даже не вспотел? Orpheus: О, это удивительная история, друг мой! Ещё один подвиг в длинном списке твоих героических поступков, более благородный, чем деяния героев эпических поэм и даже великого Ахиллеса! Zagreus: Рад, что ты так считаешь, дружище! Эти рассказы о моих доблестных свершениях действительно поднимают тебе настроение, так что обязательно продолжу держать тебя в курсе, когда накоплю побольше. --- Orpheus Tall Tale 02 --- Zagreus: Привет, Орфей! А ты слышал, как я уничтожил семь легионов бескровных воинов, несмотря на то что обе мои руки были связаны за спиной и я прыгал на одной ноге? Это мы с владыкой Посейдоном поспорили, что я смогу. Orpheus: О, это необыкновенно красочная история, Загрей, заслуживающая быть увековеченной в песне! Вот бы здесь был поэт, способный облечь подобные подвиги в стихотворную форму. --- Orpheus Tall Tale 03 --- Zagreus: Эй, Орфей, я думаю, ты слышал, как я обжёг руки отцу в момент своего рождения? Он схватил меня за ноги, а руки-то и загорелись. Именно поэтому он носит все эти модные кольца — чтобы скрыть ужасные шрамы. Orpheus: Вот это история, Загрей! Она заслуживает, чтобы её передавали из уст в уста, пока она не превратится в миф, бессмертный, как сами боги! Я с радостью поведаю об этом всем! --- Orpheus Tall Tale 04 --- Zagreus: Эй, Орфей! Ты заметил, что я похож на Диониса, не так ли? Я расскажу тебе секрет, но ты должен обещать, что никому не расскажешь... На самом деле, мы с ним — один и тот же бог. Я же люблю хорошие пирушки, правда ведь? Orpheus: Загрей, это удивительное откровение! Та связь, о которой ты говоришь, я вижу, теперь я вижу её! Подумать только, между богом вина и тобой существует неразрывная связь, это же очевидно, да? Zagreus: О, это ещё не всё! Это немного мрачновато звучит, но... я немного старше, чем выгляжу. Видишь ли, однажды титаны разорвали меня на части, но моё сердце было спасено, и из него появился Дионис! Вот такая связь между нами, приятель, видишь, как? Orpheus: Захватывающая история, друг мой, воистину так. Я поражаюсь, что не всем известно о подобном героизме, и я постараюсь донести правду до всех. --- Orpheus Tall Tale 05 --- Zagreus: Эй, Орфей, ты же знаешь, что я просто подшучивал над тобой, рассказывая все эти басни про Диониса? Я просто хотел оживить беседу, приятель. Orpheus: О, Загрей, не нужно скромничать, уж точно не тебе — твои геройские подвиги так многочисленны! Для меня большая честь услышать о них из первых уст! --- Orpheus Tall Tale 06 --- Zagreus: Знаешь, приятель, иногда я волнуюсь, что ты относишься к моим небылицам слишком серьёзно. Ты же не собираешься и правда рассказывать всем об этом? Orpheus: Да ладно, друг мой, я понимаю — это проверка моей веры! Конечно, я приложу все силы, чтобы как можно дальше распространить сказания о твоих героических поступках! И я так рад быть первым, кто их слышит! --- Orpheus Tall Tale 07 --- Zagreus: Эй, Орфей, я так понимаю, ты уже слышал, как я поверг Минотавра Астерия, а вместе с ним — Тесея, самого чемпиона Элизиума? И даже не вспотел. Orpheus: Я даже не могу представить себе подобное зрелище, друг мой! Но попытаюсь! --- Orpheus Tall Tale 08 --- Zagreus: Орфей, я хочу, чтобы ты услышал это лично от меня. Я сразил собственного отца у выхода из Храма Стикс. На поверхности! Я знаю, это странно звучит, учитывая, что я вернулся, как и он. Ты мне веришь, не так ли? Orpheus: *Конечно *верю, друг мой! Однако тебе следует знать, что твой отец попросил скрывать ваше с ним родство. Ты же поймёшь, если я пока не буду слагать о тебе хвалебных песен? --- Orpheus Sings Again 02 --- Zagreus: Орфей, не хотел тебя прерывать, но... Я не мог не услышать новую балладу, которую ты исполняешь. Orpheus: Формально это гимн, друг мой! Он сложен во славу твоих многочисленных скитаний, вплоть до сегодняшних событий, которые блекнут по сравнению со всеми тяготами, выпавшими на твою долю до сих пор! Zagreus: *Эм*, но... факты в твоём гимне не совпадают с реальностью. Этого не было. Я просто подшутил над тобой, приятель, и попытался тебе это объяснить. Ты так радуешься, когда я рассказываю тебе свои небылицы, понимаешь? Ты не сердишься на меня, правда?.. Orpheus: О небеса, конечно, нет, друг мой! Твоя скромность может сравниться только с твоим упорством перед лицом невзгод! Пусть сказания о твоих великих подвигах не угасают в вечности, как и ты сам! --- Orpheus About Eurydice 01 --- Zagreus: Скажи, Орфей. Ты случайно не знаешь нимфу Эвридику? Высокая, стройная, как деревце? Мне показалось, вы знакомы. Orpheus: *Что*? Ах... да. Я знаю Эвридику. Или, лучше сказать, когда-то знал её. А почему ты меня об этом спрашиваешь, друг мой? Zagreus: Я видел её, приятель. В Асфоделе. У неё всё в порядке! Живёт совсем одна. Значит, вы с ней... раньше были знакомы? Orpheus: Более чем знакомы, Загрей. Мы были мужем и женой. Она была моей музой. Кто бы мог подумать, что мы будем разлучены в загробном мире. Ну, ничего! Zagreus: *Ну? Ничего? *Разве ты не хочешь передать ей через меня какое-нибудь послание, если я её снова повстречаю? Или что-то подобное? Orpheus: Я не хочу беспокоить её, друг мой. Не упоминай меня в разговоре с ней, ладно? Она живёт в моих воспоминаниях, этого довольно. --- Orpheus About Eurydice 01 B --- Zagreus: Слушай, Орфей, ты не поверишь. Недавно во время своих скитаний я наткнулся на одну нимфу. По имени Эвридика. Высокая, стройная, как деревце? Orpheus: *Что*? Вот... это да. Я знал, что Эвридика живёт где-то во владениях твоего отца, но... Я не ожидал, что ты встретишь её на своём пути. Ты уверен, что это была она? Zagreus: Я видел её, приятель. В Асфоделе. У неё всё в порядке! Живёт совсем одна. Ты ведь говорил, что вы были весьма близко знакомы, да? Orpheus: Более чем знакомы, Загрей. Мы были мужем и женой. Она была моей музой. Кто бы мог подумать, что мы будем разлучены в загробном мире. Ну, ничего! --- Orpheus About Eurydice 02 --- Zagreus: Орфей, я снова видел Эвридику. Я... не смог сдержаться и... упомянул тебя. Orpheus: *Чего*?! То есть, я хотел сказать: «Ах...» У тебя не сложилось впечатления, что она ещё обижена на меня или что-то подобное? Zagreus: Да, кажется, ты для неё — болезненная тема. Могу ли я спросить, что между вами произошло? Orpheus: О, просто... Я почти спас её душу из этого царства, когда ещё был жив и мог дышать. Но в последний миг моя вера дрогнула. И теперь Эвридика навсегда потеряна для меня. Но я рад слышать, что ты её встретил! --- Orpheus About Eurydice 02 B --- Zagreus: Да, кажется, ты для неё — болезненная тема. Ты действительно почти вывел её из Подземного мира? Orpheus: Почти, друг мой, почти. Но в последний миг моя вера дрогнула. И теперь Эвридика навсегда потеряна для меня. Но я рад слышать, что ты её встретил! --- Orpheus About Eurydice 03 --- Orpheus: Прошу, расскажи мне, Загрей. Как она поживает? Я имею в виду Эвридику. Её волосы в полном цвету или окрашены в оттенки осени? Осанка так же величественна и изящна, как стройный ствол берёзы? Zagreus: Она в порядке, Орфей. Кажется, ей комфортно живётся в Асфоделе. Лишь упоминание о тебе смущает её спокойствие... Неужели ты ничего не можешь сделать, чтобы помириться с ней? Orpheus: Увы, я не могу изменить прошлое, друг мой. Поэтому, нет. Как ты уже заметил, я для неё умер. Да будет так. Zagreus: Но это всего лишь формальность! Я имею в виду: ты здесь, а она там! Какая разница, что вы больше не дышите, у вас впереди вечность. Разве ты не хочешь снова её увидеть? Orpheus: Не хочу ли я снова увидеть свою Эвридику?.. Конечно, хочу. Больше всего на свете, друг мой. Конечно, если она захочет меня видеть. Как тебе известно, однажды я уже попытался нарушить её вечный покой. И всё закончилось не так, как я надеялся... --- Orpheus About Eurydice 04 --- Orpheus: Есть ли новости об Эвридике, друг мой? Уверен, она так же изящна, как я описывал! *Ах*, я, кажется, опять зациклился на ней... Zagreus: Я был в курсе, что она музыкально одарена, приятель, но ты никогда не рассказывал, что она ещё и потрясающе готовит. Она гостеприимно встречает меня каждый раз. Хотя, кажется, о тебе она так и не может спокойно говорить. Orpheus: Это вполне объяснимо. Если бы мне не удалось сбежать из глубин ада, потеряв надежду за считанные мгновения до спасения, я бы тоже осерчал на своего неудачливого спасителя. И довольно надолго. --- Orpheus About Eurydice 05 --- Zagreus: Орфей, ты, случаем, не знаешь, почему я всё время встречаю на своём пути именно Эвридику? Из всех теней, навечно поселившихся в Асфоделе, я постоянно нахожу именно ту, что дорога тебе. Мне кажется, это не просто совпадение. Orpheus: Мне неизвестны замыслы Мойр, друг мой. Возможно, ради забавы или из спортивного интереса они пытаются растоптать жалкие остатки моего сердца, кто знает? --- Orpheus About Eurydice 06 --- Zagreus: Слушай, Орфей, Эвридика рассказала, что некоторые из твоих песен принадлежат ей? Кажется, она довольно талантлива. Ты умеешь выбирать правильных муз! Orpheus: Я благодарен Эвридике за всё, что у меня есть. Она написала многие из моих песен и стала вдохновением для ещё большего числа. Пока мы были живы, мы часто слагали песни вместе, понимаешь. Zagreus: Но ведь знаменитым стал только ты? Не понимаю, почему она не разделила с тобой признание. Orpheus: Боюсь, это одна из несправедливостей жизни. Я постоянно воздавал ей похвалы, в любой удобный момент. Да и она умела показать себя. Но всё же наши слушатели считали наши песни моими... Что мне оставалось делать? Zagreus: Я не слишком хорошо знаком с обычаями смертных, приятель. Но рад слышать, что ты всегда отдаёшь должное тем, кто тебе помогает. --- Orpheus About Eurydice 06 Extra --- Zagreus: Орфей, ты говорил, что одна из несправедливостей жизни в том, что Эвридика не получает должной похвалы за написанные ей песни. Разве мы не можем с этим ничего поделать? Orpheus: Ах, я не знаю, мой друг. Если люди вобьют что-то себе в головы... становится нелегко убедить их в том, что существуют и другие варианты. Да и что с этим поделаешь? Zagreus: Ну, не знаю... мы можем вежливо сказать им, что они ошибаются? Или... просто рассказать им правду. Рассказать всем о том, как всё было на самом деле? Это-то мы можем сделать? Orpheus: Рассказать всем..? Но я всего лишь придворный музыкант в этом Доме. Мои песни слушает ограниченный круг лиц. Хотя... пожалуй, и все эти тени вокруг можно считать моей публикой. И я сделаю так, чтобы они знали, чьи песни я исполняю. --- Duo - Progress and Eurydice (1) --- Orpheus: Я должен кое в чём признаться тебе, друг мой. Мой разум нередко заполоняет Эвридика и воспоминания о ней. Несмотря на все мои попытки продолжить существовать без неё. Я бы назвал это смертельной ошибкой, если бы уже не был мёртв. Zagreus: Не мучай себя, приятель. Ты достаточно настрадался. Как и она! Вы ещё дорожите друг другом, просто не можете договориться. Но я придумал кое-что. Orpheus: Я тоже раньше придумывал разное, Загрей. У меня были идеи и вдохновение. Так здорово было иметь музу... --- Duo - Progress and Eurydice (2) --- Zagreus: У меня есть кое-что для тебя, Орфей. Это новая песня. Она от кого-то, кому ты ещё небезразличен. Orpheus: Друг мой, ты написал мне песню?.. Ах, это не от тебя, это от... *Эвридики*... Я... нет, я не знаю, что сказать, я... Я... --- Orpheus Sings Again 03 --- Zagreus: Ты прекрасно поёшь, приятель. Если бы только Эвридика могла сейчас услышать эту песню. Orpheus: Ах. Спасибо за добрые слова, друг мой, просто... Когда я пою её песню, у меня появляется чувство, там, где когда-то было моё сердце... словно она *слышит *меня... --- Orpheus About Singers Reunion Quest 01 --- Orpheus: Загрей! Случилось необыкновенное чудо. Условия моего контракта были изменены таким образом, что... теперь я смогу изредка посещать Асфодель. И смогу увидеть *её*. Zagreus: Это замечательно! Орфей, дружище, чего же ты ждёшь? Ступай, найди свою музу! Вам двоим так много предстоит наверстать. Orpheus: Пожалуй, ты прав. Не стану лукавить, я крайне взволнован. Но должен я и поблагодарить тебя за эту возможность и... за то, что всё это время составлял мне компанию. Как же мне тебе отплатить? Zagreus: И почему же в первую очередь всегда речь о награде? Ты мой друг. Твои песни поднимают дух всем в этом доме, включая меня. А теперь иди, насладись своей возможностью вдоволь. --- Orpheus About Singers Reunion Quest Complete 01 --- Zagreus: О, Орфей, ты вернулся. Как прошло? Надеюсь, всё в порядке. Orpheus: Всё куда более, чем просто в порядке, друг мой... это был поистине вдохновляющий опыт. Но я, как и обещал, вернулся в Дом. Моя любовь там, однако же мои обязанности — здесь. Zagreus: Но ты снова выглядишь подавленным, приятель. Тебе наверняка хочется сейчас быть там. Извини, что тебе пришлось вернуться. Orpheus: Ох, напротив, Загрей. Мне как раз пришло озарение, что отделять свои обязанности от семейного быта... не так уж и плохо. К тому же, благодаря Харону я могу с лёгкостью путешествовать туда и обратно. --- Orpheus About Singers Reunion Quest Complete 02 --- Zagreus: Хочу кое-что спросить, Орфей. С тобой вроде бы всё неплохо, только вот... мне кажется, что ты не очень счастлив. Всё хорошо? У тебя с Эвридикой. Orpheus: Ох, *ха-ха*, твоё беспокойство я очень ценю, друг мой. Я пребываю сейчас в безграничном блаженстве. Просто из-за моего спокойствия это трудно понять. Возможно, лучше всего мне удаётся изъясняться песней. --- Orpheus About Singers Reunion Quest Complete 03 --- Zagreus: Знаешь, Орфей, я безгранично рад, что для вас с Эвридикой всё обернулось хорошо, но... Оглядываясь назад, я думаю, что, возможно, немного вышел за рамки дозволенного, и поэтому я хочу извиниться. Orpheus: Хочешь извиниться, Загрей? Но за что? Если бы не ты, боюсь, я никогда бы не воссоединился со своей музой. Zagreus: Ну, просто... Когда я познакомился с ней и обнаружил, что у вас возникли проблемы, я... Мне лишь хотелось, чтобы вы помирились. Но это было абсолютно не моё дело, да и ты никогда не просил меня о помощи, как и она. Ведь я мог сделать всё куда хуже. Orpheus: Но ты ничего не сделал хуже, друг мой. И... по правде говоря, не думаю, что я смог бы когда-нибудь попросить о помощи, ибо... я просто не знаю, как. И поэтому я благодарен тебе и твоему благородному чутью. --- Orpheus Post Ending 01 --- Zagreus: Слушай, Орфей! Когда-то я слышал песню, которая, должно быть, принадлежит тебе, там пелось: *«что-то, что-то, в крови»*. Ты знаешь её? Она была великолепна, друг мой. Orpheus: Ах, эта песня, да, конечно! Знаешь, те, кто слушали музыку, созданную совместно с моей музой, говорили мне, что её все обожают. Когда мы ещё были живы, мы были невероятно продуктивны! Zagreus: Когда-нибудь ты споёшь её вновь? --- Orpheus About Distant Memory 01 --- Zagreus: Послушай, Орфей, этот сувенир, который ты мне подарил... Полезная штука, спасибо. Только я не могу рассмотреть, что там спрятано. Не стоит его открывать, да? Orpheus: Не стоит, Загрей. Если, конечно, ты не хочешь отпустить драгоценные для меня воспоминания на волю и лишить меня этой крупицы счастья. --- Orpheus About Distant Memory 02 --- Zagreus: Орфей, воспоминание о прошлом, которое ты мне подарил... В нём скрыта частица твоей прошлой жизни с Эвридикой, да? Я благодарен тебе, но зачем ты передал мне столь ценный дар? Orpheus: Я рад, что он нравится тебе, Загрей. Воспоминания иногда становятся очень дороги, это так. Но наступает момент, когда они могут принести кому-то другому больше пользы, чем тебе самому. Ты не находишь? --- Orpheus About Music Playing 01 --- Orpheus: Друг мой, ты никогда не рассматривал возможность заняться музыкой в качестве хобби? У тебя весьма стройные руки, и думаю, ты можешь в этом преуспеть. Zagreus: В самом деле, в последнее время не отдавал этому предпочтения, дружище. Мне просто хотелось когда-нибудь попробовать. Но спасибо за напутственные слова! --- Orpheus Music Progress 01 --- Zagreus: Эй, Орфей! Я приобрёл себе лиру, как у тебя, только вот играю я на ней совершенно скверно! Дашь какой-нибудь совет? Orpheus: Ох, это же чудесно, Загрей. И я без труда смогу дать тебе пару уроков. Сперва нужно встать в правильную позицию, вот... Orpheus: ...и не забывай иногда тренировать щипковую технику, которой я тебя научил, не торопясь. И конечно, постоянно практикуйся! Всё удовольствие — в практике. --- Orpheus Music Progress 02 --- Orpheus: Загрей, недавно я слышал из твоих покоев, как ты играешь на лире. Не обращай внимание, если тебе внушат, что ты не подаёшь надежд. Zagreus: Ох, да ладно тебе, дружище, я ужасно играю, ты это знаешь. Ты меня только из-за дружбы жалеешь? Orpheus: Я вполне серьёзен, друг мой. Это далеко не беспрепятственный путь, требующий полной самоотдачи. Ты обязательно увидишь прогресс. Скоро ты поймёшь, что я имею в виду. --- Orpheus Music Progress 03 --- Orpheus: Твоя игра становится всё лучше и лучше. Возможно, со временем ты превзойдёшь и меня! Zagreus: Очень сомневаюсь, дружище. Но спасибо за замечание. Игра на инструменте стоит того, как только наловчишься! --- Orpheus Music Progress 04 --- Orpheus: Не могу не похвалить тебя за божественные звуки лиры, звучащие из твоих покоев, друг мой. Похоже, у нас теперь появился второй придворный музыкант. Zagreus: Спасибо, что однажды посоветовал мне попробовать, дружище. И за добрые слова. --- Orpheus Gift 01 --- Zagreus: Эй, приятель, смотри, что я принёс своему любимому придворному музыканту. Orpheus: Ох, но я не могу не ответить на твою доброту взаимностью, мой друг! Поэтому получи же ответный подарок! --- Orpheus Gift 02 --- Orpheus: Это просто чудо, Загрей, это правда мне? Так мило с твоей стороны было подумать обо мне. Zagreus: Я хочу подарить тебе это, Орфей. Ты скрашивал наше существование здесь чаще, чем тебе кажется. Мне бы хотелось, чтобы ты это знал. --- Orpheus Gift 03 --- Orpheus: *Ах*, премного благодарен, что ты снова вспомнил обо мне... Такой прекрасный подарок! Zagreus: Это пустяк, Орфей. Спасибо, что вдохновляешь своими песнями. Мне нравится твоя музыка, приятель. --- Orpheus Gift 04 --- Orpheus: Ты слишком добр ко мне, друг мой, знаешь? Обычно я выражаю благодарность песней, но... ты же понимаешь, да? Zagreus: Я всё понимаю, Орфей. Думаю, этот сложный период скоро закончится для нас обоих. --- Orpheus Gift 04 B --- Orpheus: Твои дары всегда помогают мне утолить жажду, друг мой. Как удивительно, что у меня сохранилась способность её испытывать. Zagreus: Раз уж ты снова запел, я подумал, что наверняка такая работа заставляет постоянно испытывать жажду! Твоя музыка очаровала сердца многих душ в наших краях, приятель. --- Orpheus Gift 05 --- Zagreus: Эй, приятель, как ты смотришь на то, чтобы собраться ненадолго в комнате отдыха? Orpheus: Ах, почему бы нет, не вижу препятствий. Как будто у меня могут быть другие дела. Orpheus: ...Короче говоря, не надо было мне оглядываться... То есть, мораль истории в том, что не нужно оглядываться, когда тебе говорят, что не нужно оглядываться, понимаешь, друг мой? Zagreus: Не оглядываться, говоришь? Я постараюсь. Но и тебя нельзя винить в том, что ты поступил так тогда. То, что с тобой произошло... это несправедливо. Если тебя интересует моё мнение. Orpheus: ...Мы так хорошо провели время, Загрей. Ещё увидимся? --- Orpheus Gift 06 --- Orpheus: Я в долгу перед тобой, Загрей, за твою дружбу и твоё смущающую щедрость. Zagreus: И я тоже у тебя в долгу, Орфей, за твой спокойный нрав и способность выстоять самые трудные испытания жизни. Ты вдохновляешь меня, и я желаю тебе всего наилучшего. --- Orpheus Gift 07 --- Zagreus: Эй, Орфей, дружище, я кое-что тебе принёс... Амброзию! С самой поверхности. Хочу, чтобы ты её принял. Orpheus: Ах, это такое чудо, Загрей. И должен сказать, больше ни с кем, не считая Эвридики, я не ощущал такого же сильного родства. --- Orpheus Gift 08 --- Zagreus: Эй, Орфей, а ты знаешь, чтобы доставить эту бутылочку амброзии в твои руки, я отвоевал её у чемпионов Элизиума в нечестном бою, двое на одного? Orpheus: Прошу, друг мой. Я, кажется, не заслуживаю столь самоотверженного проявления твоей доброты. Я приму её, но ты впредь не утруждай себя, ладно? И прости меня. Zagreus: Дружище, если таково твоё пожелание, я с радостью его исполню. Но пусть этот подарок станет символом того, насколько сильна будет наша дружба до скончания времён. Я так многому у тебя научился. Orpheus: Спасибо тебе, друг мой. Если бы только я мог выразить свою радость. --- Duo - Orpheus and Eurydice (2) --- Zagreus: Никогда не слышал ничего подобного. Если по отдельности вы звучите великолепно, то вдвоём — бесподобно. Orpheus: Как приятно слышать, друг мой. Несомненно, сами Мойры приложили руку к тому, чтобы мы с Эвридикой встретились и пели вместе. Чтобы полюбили друг друга. А затем безжалостно разделили нас! Eurydice: Ну-ка, давай, не начинай снова, ладно, Орфи? У нас впереди ещё вся загробная жизнь! И нам предстоит спеть ещё много песен. Orpheus: Конечно же, ты права, любовь моя. Прости нас, Загрей. Наш долг зовёт. --- Duo - Orpheus and Eurydice (3) --- Zagreus: Ну что, как у вас двоих дела? Снова разговариваете? Или поёте? Orpheus: Ох, всё идёт прекрасно, друг мой. Никогда бы не подумал, что снова увижу Эвридику, после того как... Eurydice: Орфи всё никак не умолкнет по поводу того случая, милый. Но всё теперь куда лучше. Спасибо, что позволил ему зайти. Ему явно недоставало вдохновения. --- Duo - Orpheus and Eurydice End Theme (1) --- Zagreus: Эй, ты всё-таки поёшь *«В крови»*, Орфей! Спасибо, что рассмотрел мою просьбу! Orpheus: О, это мне только в радость, Загрей. Эта песня, которую написали мы с Эвридикой, полагаю, тесно связана со мной. Она напомнила мне о множестве милых моментов! --- Megaera Meeting 01 --- Megaera: *Пф-ф*. Возвращение блудного сына... Все говорят, что я тебе поддалась, Заг. Zagreus: Не волнуйся, Мег, мне всё-таки удалось вернуться домой весьма болезненным способом. Megaera: Знаешь, мне нужно поддерживать свою репутацию. Если снова обойдёшь меня, лучше бы тебе дойти до самого конца. А теперь оставь меня. И не думай, что во время нашей следующей встречи тебе снова повезёт. --- Megaera Meeting 01 B --- Zagreus: Не волнуйся, Мег. Я всё-таки добрался домой, хоть и тернистым путём. Но... Я зашёл гораздо дальше, чем ты могла себе представить. Megaera: Я не могла себе и представить, что ты превзойдёшь меня, да. Послушай, мне нужно поддерживать свою репутацию. Не думай, что тебе так повезёт при следующей нашей встрече. --- Megaera Meeting 02 --- Zagreus: Привет, *эм*, что пьёшь, Мег? Вкусно? Megaera: Что бы это ни было, оно слабовато. Настолько, что можно спутать с твоей кровью. Zagreus: Мило. Что же, не буду тебя отвлекать. --- Megaera Meeting 03 --- Zagreus: Что поделывают твои сёстры, Мег? Давненько их не было видно. Megaera: У нас небольшая нехватка кадров, как видишь. Когда наверху идёт война, у нас много дел. Я осталась здесь держать оборону. И разбираться с тобой. --- Megaera Meeting 04 --- Megaera: Что тебе от меня нужно? Оставь меня в покое. Нам больше не о чем говорить. Zagreus: Я просто хотел узнать, как у тебя дела... Скажи, если захочешь поговорить, по любому поводу. Megaera: Мне не нужна компания, особенно твоя. Держись от меня подальше, когда я не на работе. --- Megaera Meeting 05 --- Megaera: Прошу прощения, принц Загрей, могу ли я что-то сделать для вас? Zagreus: Нет, ничего. Я просто хотел сказать, что ты отменно сражалась. Megaera: Ничего уже не будет, как раньше, Заг. Хочешь, я дам тебе один совет? Спустись на землю. И приготовься умереть в следующий раз. --- Megaera Mirror Progress 01 --- Megaera: Загрей. Отлично, как раз хотела сказать тебе кое-что. Твои победы надо мной ничего не стоят. Zagreus: Похоже, ты долго думала об этом, Мег. И как ты до этого дошла? Megaera: Зеркало Никты. Ты бы не смог победить меня без его помощи, точнее, без её помощи. Zagreus: Я не соревнуюсь с тобой, Мег. Я пытаюсь обойти тебя, чтобы попасть на поверхность. Megaera: Называй это, как хочешь. Ты делаешь то, что считаешь нужным. Я понимаю. Но ты не сильнее меня. У тебя просто больше помощников. --- Megaera Mirror Progress 02 --- Megaera: Побеждена. Тобой. Без помощи зеркала Никты. Ты унизил меня. А теперь пришёл, видимо, чтобы ткнуть меня в это носом? Ну, давай же. Не уверена, что могу испытать ещё больше стыда. Zagreus: Мег, что я должен сделать, чтобы ты перестала считать меня недостойным соперником? Разве я не добился прогресса с момента нашей первой встречи? Ты ведь должна была чему-то меня научить. Что же теперь не так? Megaera: *Пф*... Почему бы тебе не сказать это ещё громче, чтобы весь Дом слышал. Ты этого хочешь? Чтобы все узнали, что ты лучше меня? Zagreus: Ты не поняла меня, Мег. Знаю, звучит совсем не искренне, особенно учитывая, что мы с тобой бьёмся насмерть, но... я никогда не хочу причинить тебе вред. Megaera: Ты льстишь себе, Загрей. Оставь меня в покое. --- Megaera Mirror Progress 02 B --- Zagreus: Мег, я не для того пришёл. Ты знаешь, что я на это не способен. Почему ты не хочешь этого понять? Я всего лишь хотел доказать, что достоин тебя. Megaera: *Тц*... Ты думаешь, что сможешь доказать это, победив меня в бою? Zagreus: Иногда мне кажется, что я никогда не смогу победить тебя, Мег. А если бы я поддался тебе, что бы ты подумала? Megaera: Если ты думаешь, что хорошо меня знаешь, Загрей, то тебе стоило бы давно прекратить этот разговор. --- Megaera Mirror Progress 02 C --- Megaera: Поверить не могу, Заг. Я была уверена, что зеркало Никты — единственная причина того, что ты можешь меня победить. Я знала, что ты изменился, но... не думала, что настолько. Zagreus: Мне нужно было понять, справлюсь ли я, Мег. Я многому у тебя научился, и... думал, что так я смогу доказать тебе, что я достоин тебя. И себе тоже. Megaera: Доказать мне?.. Похоже, ты не так уж уверен в себе, как пытаешься показать. Не могу понять, нравится ли мне это. Оставь меня. Мне нужно об этом подумать. --- Megaera Pact Progress 01 --- Megaera: Что, Загрей, как дела с Пактом о наказании, который ты подписал? Ты сделал Подземный мир намного симпатичнее. Zagreus: Я буду сражаться, пока не сбегу отсюда или не заслужу право уйти. Пакт просто помогает мне разнообразить серые будни. Megaera: Ты бредишь. Никогда не пойму ни тебя, ни твоего отца. Короче говоря, соскучишься по наказаниям — ты знаешь, где меня найти. --- Megaera About Pact 01 --- Megaera: Загрей. Я слышала, что повелитель Аид вручил тебе Пакт о наказании. Должно быть, ты очень горд этим. Zagreus: Ты имеешь в виду гигантский адский договор, который вступает в силу только в чрезвычайных обстоятельствах? Да, пожалуй, мне приятно, что отец так потрудился ради меня. Megaera: Что ж, когда закончишь самодовольно ухмыляться по этому поводу... помни, что мы все обязаны следовать его положениям. И если ты не будешь осторожен, то многое может измениться. Zagreus: Многое? Например, то, что ты отказываешься урезонить своих очаровательных сестёр, Мег? Megaera: Условие, касающееся чрезвычайных мер... ты не посмеешь... Ты вообще понимаешь, о чём говоришь? --- Megaera Run Progress 01 --- Megaera: Ну, как там наверху, Загрей? В Элизиуме. Будешь рассказывать нам о нём каждый раз, когда тебя поразят величайшие из мёртвых. Zagreus: Ты ведь никогда не была там. Он... изобилен? Кажется, так говорят? Там ощущается близость к поверхности. Близость к небу. Megaera: Как поэтично. Ты бы мог посетить его, выполняя свои обязанности. Но нет, ты проникаешь туда незаконно. И навлекаешь на себя гнев павших чемпионов, верных твоему отцу. --- Megaera Run Progress 02 --- Megaera: Значит, ты зачистил логово сатиров у выхода на поверхность. Откуда такие перемены? Не в твоём духе помогать повелителю Аиду в подобных делах. Zagreus: Я не пытался помочь отцу, Мег. Сатиры ненавидят меня так же сильно, как и его. А мой единственный путь наружу проходит через их берлоги. Megaera: Любопытное совпадение. Так или иначе, у нас будет одной проблемой меньше. По крайней мере, пока сатиры не вернутся, а они вряд ли заставят себя долго ждать. --- Megaera Run Progress 03 --- Megaera: Ты прошёл сквозь ад бесчисленное количество раз, так ведь, Заг. Ты начал к этому привыкать? Неудивительно, что ты дружишь с Сизифом. Zagreus: Да, начинаю привыкать, действительно. Я буду пытаться столько раз, сколько понадобится. С нетерпением жду нашей следующей встречи. Megaera: *Встречи*. Ну да. Не заставляй меня ждать. Несмотря на все твои усилия, уверена, ты далёк от успеха. --- Megaera Run Cleared 01 --- Megaera: Загрей, прошу, скажи мне, что эти слухи лживы. Ты действительно победил его? Ты совсем выжил из ума? Ты же разрушишь этот проклятый Дом! Zagreus: Да ладно тебе, Мег, у нас с отцом всё давно к этому шло. Да и почему ты так переживаешь? Дом в полном порядке. Megaera: Он ни за что не смирится с этим. Он найдёт способ отомстить тебе. И всем нам. Если ты не одумаешься, мы все поплатимся за твоё поведение. --- Megaera About Persephone Meeting 01 --- Megaera: Что ты здесь делаешь? Слыхала, что ты наконец выбрался отсюда. Погоди, ты что, выбрался лишь для того, чтобы помереть каким-то жалким способом на поверхности? Zagreus: Долго рассказывать, но да. Сводится всё примерно к тому, что ты и сказала. Megaera: Значит, ты снова отправляешься обратно. Ну, это твоё дело, не моё. Ради тебя самого... надеюсь, оно того стоит. --- Megaera About Persephone Meeting 02 --- Zagreus: Мег, ты... ты никогда не встречалась с царицей?.. Ничего не помнишь о ней? Megaera: Моя должность не предполагала того, что мне нужно будет с ней общаться. Я с ней почти не встречалась. Затем в какой-то момент... больше я её так и не увидела. И в отличие от тебя я не настолько глупа, чтобы ввязываться не в своё дело. Zagreus: Как это так выходит, что в этом месте была тайная царица чёрт знает сколько времени, которая затем внезапно исчезла и с тех пор никто не промолвил и слова о ней? --- Megaera About Persephone Meeting 03 --- Megaera: Как у неё дела, Загрей? Я про царицу. Она была... я уважала её. Zagreus: Мама... у неё всё хорошо, мне кажется. Каждый раз, когда мы с ней видимся, она в прекрасном настроении. Буду рад передать, что ты вспоминаешь о ней, кстати говоря! Megaera: Не нужно, это... не обязательно. Зачем рассказывать ей об этом месте? Думается мне, ей будет лучше без всего этого. --- Megaera Post Ending 01 --- Megaera: Просто хочу разобраться. Ломать всё на своём пути, забирать ресурсы из царства своего отца, пытаться прорваться мимо меня... всё это теперь описание официальных должных обязанностей? Zagreus: Полагаю, так и есть... но прежде чем ты спросишь — я делаю это не ради него. Megaera: Не думала, что ты на это способен. На то, чтобы навсегда уйти отсюда. Но я и не подумала бы, что ты сможешь взять на себя хоть какую-нибудь ответственность. В любом случае... теперь мы просто будем убивать друг друга чуть более официально, я полагаю. --- Megaera Post Ending 03 --- Megaera: Никогда бы не подумала, что снова увижу царицу. Мне всё ещё не верится, что она вернулась... и остаётся здесь? Это и правда благодаря тебе? Zagreus: Это всё благодаря ей, не мне. Значит, ты с ней знакома? Ведь... ты могла рассказать мне. О ней. О том, кто она для меня. Megaera: Я не так хорошо её знаю. Но я прекрасно знаю Никту, и моя клятва этому Дому включала в себя хранение тайн. Я сдираю шкуры с клятвопреступников и лжецов, Загрей. Не могу же я быть хуже их, не правда ли? Zagreus: Нет, пожалуй. А что будет с Никтой после её возвращения? Да и с тобой, раз уж на то пошло? Megaera: Царица всегда предоставляла Никте свободу действии. А вот твой отец... Не знаю, каково это будет для него, если в этот раз она решит остаться насовсем. --- Megaera Post Epilogue 01 --- Megaera: Значит, олимпийцы теперь помогают тебе официально? Наконец-то вносят свой вклад, чтобы помочь семейному бизнесу. Повелитель Аид, небось, и подумать не мог, что дождётся этого дня. Или ночи? Ну, ты понимаешь. Zagreus: Будет справедливо, если они хоть немного нам помогут. Они все работают на поверхности сообща и, будем честны, их стараниями в это царство попадает множество теней. Меньшее, чем они могут нам помочь — укрепить нашу репутацию, говорящую, что *«отсюда не сбежать»*. Megaera: Сделав тебя неоправданно сильнее к тому моменту, когда ты пытаешься пройти мимо меня? --- Megaera About Relationship 01 --- Megaera: Ну что, Заг? Тебе нравится, когда всё мило и запутанно, не так ли? Видимо, это нравится и мне. Zagreus: Если ты спрашиваешь, сожалею ли я о том, что произошло между нами, то мой ответ — нет. Быть с тобой... любые сложности стоят того. Megaera: Мне ли не знать. Если ты хочешь продолжать и дальше, у нас будут два правила. Первое... мы забываем о личных делах, когда мы снаружи. Лучше бы я не слышала, как кто-то считает, что я делаю тебе поблажки. И второе... продолжай вести себя как взрослый, что тебе неплохо удаётся в последнее время. Zagreus: Я и не собирался возвращаться к своей юности со всей её нетактичной чепухой, поэтому мне не кажется, что второе будет проблемой. А вот первое... мы действительно сможем и дальше убивать там друг друга, как будто так и должно быть? --- Megaera About Relationship 01 B --- Megaera: *Тц*... Да ладно тебе, Заг. Ты и вправду собираешься теперь каждый раз, как увидишь меня, вести себя так, будто тебе ужасно неуютно? Ещё сильнее, чем обычно, я имею в виду. Zagreus: Нет, просто... отказывая тебе, я чувствовал себя ужасно. Да и... В последнее время всё так запуталось и... я доверяю тебе. С тобой я могу поговорить. Думаю, я... боюсь потерять это. Megaera: Не будь идиотом, ничего подобного не случится. Мы через многое прошли вместе. Возможно, даже выросли. Эти отношения... не думаю, что они могут так легко умереть. --- Megaera About Relationship 02 --- Zagreus: Мне кажется, что все о нас знают, Мег. Даже самой Афродите, судя по всему, известно о наших отношениях. Не то чтобы я ходил и хвастался об этом всем подряд. Ты ведь хотела сохранить всё в тайне, не так ли? Megaera: Загрей. Ты рад тому, какие сейчас между нами отношения? Или ты чем-то недоволен? Zagreus: Ну, пожалуй, я бы обошёлся без той части, где мы сражаемся насмерть — я по-прежнему считаю её немного странной, но в остальном... Хочу сказать... Я счастлив. Ты — это *ты*. Megaera: Значит, этого достаточно. Пускай говорят, что хотят. Какое нам до этого дело? Мы боги. То, что о нас болтают... даже другие боги... Ты уделяешь этому слишком много внимания, и это сведёт тебя с ума. Zagreus: Но... Я знаю, как для тебя важна карьера. У тебя не будет проблем из-за этого? Megaera: Думаю, мы уже разобрались с этим. Перестань беспокоиться. --- Megaera About Relationship 03 --- Zagreus: Мегера... ты когда-нибудь была влюблена? Megaera: ...*Хм*. Да. Zagreus: В кого? Megaera: ...Замолкни. --- Megaera About Zagreus Promotion 01 --- Megaera: Никогда даже в своих самых смелых мечтах я не могла вообразить, что ты окажешься на доске лучших прислужников Дома, Загрей. Я всё ещё не могу до конца поверить в это. Zagreus: *Эй*, не наседай на меня! Не могла бы ты поподробнее рассказать о своих смелых мечтах, Мег? Megaera: Я серьёзно. Ты должен гордиться. Не высокомерно возгордиться, чтобы это привело к фатальной ошибке или чему-то подобному, а совсем немного, ведь ты это заслужил. --- Megaera About Repeated Losses 01 --- Megaera: Я должна рассказать тебе кое о чём, Загрей. До сих пор не могу привыкнуть к тому, что постоянно проигрываю тебе. То есть... ты ведь даже не пытаешься утереть мне этим нос. Знаешь, как это унизительно? Zagreus: Погоди, хочешь сказать, что ты бы *меньше *стыдилась исхода наших сражений, если бы я *больше *злорадствовал из-за того, что победил тебя? Какой в этом смысл? Megaera: Знаешь, в чём абсолютно нет смысла? В том, что ты постоянно побеждаешь. Наверняка я становлюсь безалаберной, раз уж я настолько предсказуема... Жаль, никто из проклятых, с кем мне приходится иметь дело, особо не сопротивляется. --- Megaera About Sisters 01 --- Zagreus: Вы с сёстрами никак не можете поладить, да? Megaera: Я бы сказала, у нас с Алекто и Тисифоной разное мировоззрение. Мы просто научились избегать друг друга. Zagreus: Не похоже на здоровые сестринские отношения. Megaera: Ты хочешь рассказать мне о здоровых отношениях с семьёй, Загрей? Нельзя и вообразить более извращённые семейные узы, чем те, что связывают твою семью. Точнее, семью твоего отца. Zagreus: ...Справедливо. Я... не к тому, что у меня есть какой-то полезный совет, Мег. Нам обоим не повезло с родословной и семейством. Megaera: Твои родственники порубили своих родителей-титанов на куски и разбросали их по Тартару. Вспомни об этом, когда решишь в следующий раз рассказать мне о семейных отношениях. --- Megaera About Sisters 02 --- Zagreus: Знаешь, хотя битва против вас троих была тяжёлой, я должен сказать, Мег... Я был так рад видеть, что ты с сёстрами на одной стороне. Нет ничего лучше, чем дружить против кого-то, да? Megaera: Наше воссоединение произошло лишь благодаря Пакту о наказании. Нам приходится подчиняться его условиям. Но не могу отрицать, мы с сёстрами поладили лучше, чем я ожидала. Zagreus: Значит, вы помирились? Будете проводить больше времени вместе и всё такое? Megaera: *Хм*, давай не будем увлекаться. Нас объединила работа, но она не поможет нам исправить личные отношения. --- Megaera About Alecto 01 --- Zagreus: Алекто — это что-то. Она, наверное, всегда была сущим наказанием? Megaera: Моя младшая сестра получает истинное удовольствие от своей работы. Этому я научилась у неё. Но это единственное, что нас связывает. Zagreus: Она могла бы ещё кое-чему у тебя поучиться, я уверен. Чему-то типа элементарной порядочности, например. Megaera: Она не станет у меня ничему учиться. Её презрительное отношение — безусловный рефлекс. Я научилась не принимать это близко к сердцу. --- Megaera About Tisiphone 01 --- Zagreus: *Эм-м*, насчёт Тисифоны... *э-э*... С ней всё в порядке? Постоянные разговоры об убийствах и всё такое? Megaera: На Тисифону возложена обязанность наказывать худших из смертных. И это больше, чем просто работа. Она живёт этим. Zagreus: Нет времени на отдых и создание семьи? Вот, что происходит с теми, кто слишком одержим работой. Megaera: Я понимаю, к чему ты клонишь, Загрей. Я не похожа на неё. Ни капли. И попробуй только ещё раз нас сравнить. --- Megaera About Tisiphone 02 --- Megaera: Значит, ты пытаешься научить Тисифону речи между сражениями насмерть. Тебе настолько скучно или ты просто слишком наивен? Zagreus: Да ладно тебе, если её словарный запас состоит из двух разных — хоть и очень похожих — слов, то она уж точно способна на большее. А ещё, мне кажется, что... может быть, она одинока или что-то такое. Кто-нибудь вообще пытался научить её хоть чему-то? Megaera: А может быть, самую малость вероятно, что это ты переносишь на неё свои собственные комплексы? Тис может о себе позаботиться. Всегда могла. В отличие от тебя, болтовня — не её сильная черта. Но если ты, со всей присущей тебе мудростью, думаешь, что тебе есть, чему научить её — будь моим гостем. Zagreus: Ты уже пыталась, верно? Она довольно-таки зациклена на убийствах, да? --- Megaera About Thanatos 01 --- Zagreus: В последнее время вы с Танатосом нечасто работаете вместе, да, Мег? Megaera: Да. Хотя он по-прежнему порой приносит мне задания. Zagreus: Клятвопреступников, предателей и им подобных? Отправляет их прямиком в Тартар, ха. Наверняка это интересный опыт — вместо того, чтобы жить и дышать... умереть, дабы их подхватил Танатос и отправил к тебе с твоим кнутом. Megaera: Если смертные не хотят столкнуться с подобным опытом, им всего лишь нужно соблюдать свои клятвы и не предавать близких. Это не так уж и сложно. --- Megaera About Hypnos 01 --- Zagreus: Ты не слишком сильно расстроилась насчёт того, как всё обернулось с Гипносом, а, Мег? Megaera: Я всё ещё в шоке. Мне придётся каким-то образом собрать себя по кусочкам обратно и понять, как же мне жить дальше. --- Megaera About Orpheus 01 --- Megaera: Тебе удалось уговорить того придворного музыканта снова запеть. Я знаю, что *ты *не затыкаешься, но не думала, что это заразно. Zagreus: Эй, это всё Орфей, а не я. Невозможно так петь, если у тебя нет мощной мотивации, переживаний и чёрт знает, чего ещё. А что, тебе не нравится? По-моему, комната отдыха становится куда приятнее, когда здесь поют песни. Megaera: С комнатой отдыха всё в порядке. А вот насчёт пения... я ещё не привыкла к нему. --- Megaera About Singers Reunion Quest Complete 01 --- Megaera: В последнее время я нечасто вижу придворного музыканта в дурном настроении. Это всё благодаря тебе? Zagreus: Полагаю, теперь тебе придётся дуться за вас обоих, Мег. Но если тебе интересно, воспользовавшись своими полномочиями, я освободил Орфея от условий его старого и несправедливого договора с отцом, и теперь он может хоть иногда видеться со свой женой. Megaera: И повелитель Аид не против того, что ты ни с того ни с сего берёшь старые договоры и аннулируешь их? Ты превышаешь свои полномочия. Zagreus: Ничего подобного. Отец хотел, чтобы я занимался его делами с этими договорами и управлением мёртвыми — ну и ладно. Но я буду делать это по-своему. --- Megaera Ghost Admin Progress 01 --- Zagreus: Что думаешь о новом убранстве комнаты отдыха, Мег? Получше стало, не правда ли? Megaera: Ты знаешь, выглядит неплохо. Но я слышала престранную вещь. Говорят, что это всё появилось благодаря тебе? Не понимаю, что тебя сподвигло этим заняться, честное слово. Zagreus: Видишь ли, служащие Подземного мира любят проводить здесь свободное время между сменами, и я подумал... Почему бы не обновить немного этот уголок? Megaera: Как альтруистично, Загрей. Наверняка скоро на той стене будет висеть твой портрет. --- Megaera Ghost Admin Progress 02 --- Megaera: Призматическая сфера в углу, возможно, уже перегибает палку. Но вот камин... клетка с летучими мышами... аквариум... практически смогли сделать эту комнату отдыха уютной. Повелитель Аид совершенно не одобрил бы. Zagreus: Значит, хорошо, что он никогда сюда не заходит, да? Погоди, ты совсем не скучаешь по временам, когда здесь было печально и мрачно? Megaera: Я всё ещё привыкаю. Но нет, не скучаю. --- Megaera About Legendary 01 --- Megaera: Как поживает моя Злючка, Заг? Та, которую я тебе подарила. Она была совсем малышкой. И я подумала, что с тобой ей будет лучше. Скажи, что я оказалась права. Zagreus: У Злючки всё отлично, Мег. Только подумаю о ней — сразу вспоминаю тебя. И с ней веселее бегать по Подземному миру. Значит, тебе нравятся летучие мышки? Megaera: Это хорошо. Да, мы с местными летучими мышами всегда находили общий язык, можно и так сказать. Обычно я выхаживаю их детёнышей сама. Но Злючка... Мне показалось, что вы с ней подружитесь. --- Megaera About Dusa Vs Nyx 01 --- Zagreus: Мег, ты не знаешь, что происходит с Никтой и Дузой? Мне кажется, они в последнее время в ссоре. Megaera: Не представляю, с чего бы это. Никта отдаёт ей строгие приказы, а ты всё время мешаешь ей своими разговорами. Думаешь, она этого не замечает? Zagreus: Какое ей дело? Я время от времени говорю со всеми в этих краях. Megaera: Это не моё дело, Заг. Даже если всё это касается Дузы. Но будь осторожен. --- Megaera About Dusa Vs Nyx 02 --- Megaera: Проклятье, Загрей. Она была моим другом. А теперь её нет. Zagreus: Что? Ты насчёт Дузы? Как будто я в этом виноват. Тебе следует злиться на Никту, а не на меня! Megaera: Я так не думаю. Никта предупреждала тебя. *Ах*, ты же знаешь, что я не могу пойти к ней с этим сама, поэтому *исправь всё*! --- Megaera About Dusa Vs Nyx 03 --- Zagreus: Ты видела Дузу, Мег? Она вернулась. Ей дали ещё один шанс. Никта передумала! Megaera: Я видела. Никта редко меняет свои решения, когда дело касается этого Дома. Но я не хочу думать о том, что случилось и почему. Zagreus: А ты, похоже, не очень довольна... --- Megaera About Dusa Promotion 01 --- Zagreus: Я так горжусь Дузой в последнее время, Мег! Главный хранитель Дома, верно? Это значительная похвала от Никты. Megaera: Я думала, что вся эта дополнительная ответственность будет нервировать Дузу больше обычного. Но она сохраняет самообладание. Zagreus: Ты всегда заботишься о ней. Спасибо тебе за это. Megaera: Я делаю это не ради тебя. Но... тебе тоже спасибо за заботу о ней. --- Megaera About Dusa Legendary 01 --- Megaera: Мне не понравилось, что ты натравил на меня Дузу, Заг. Не втягивай её в это! Однако... я рада была в кои-то веки повидать её за пределами этого проклятого Дома. Zagreus: Знаешь, я тоже. Я подумал, свежий воздух ей не помешает. Или... каким бы там ни был воздух на границе Тартара. Ты же знаешь, что она не желает тебе зла, да? В её понимании... Думаю, она пытается примирить нас друг с другом. Megaera: Уф, мне она то же самое сказала. А знаешь, ладно. Если это единственный способ заставить её отдохнуть от этого места, то я думаю, что это к лучшему. --- Megaera About Sisyphus 01 --- Zagreus: Эй, Мег, я понимаю, что у тебя есть приказ убить меня, как только встретишь, но... тебе действительно необходимо так истязать Сизифа? Megaera: Эта проклятая тень — не тот, кем ты его считаешь. Ты вообще в курсе масштаба его преступлений в смертной жизни? Zagreus: Он обманул смерть. Обхитрил Танатоса, а, может, и отца. Megaera: А до этого он совершал ещё более страшные поступки. Он был ужасным человеком. Я думаю, именно поэтому твой отец наказал его. Zagreus: Но что, если он изменился? Или... это невозможно? Некоторые проступки не исправить. Megaera: Некоторые проступки не исправить, это правда. Хотя, возможно, в твоём сердце больше милосердия, чем в моём. --- Megaera About Sisyphus Liberation Quest 01 --- Zagreus: Я хочу попросить тебя кое о чём, Мег. Ты не пожалеешь, если выслушаешь меня. Megaera: Это предложение, Загрей? Давай, рассказывай. Пока у меня хорошее настроение. Zagreus: Это по поводу Сизифа. Если мне удастся уговорить отца смягчить ему наказание, ты бы не могла... быть с ним помягче, хотя бы немного? Ты и твои сёстры. Мне кажется, он уже достаточно настрадался от ваших кнутов. Megaera: Не понимаю, что ты в нём нашёл, честное слово. Но тебе не обязательно просить меня о таких вещах. Если тебе удастся уговорить повелителя Аида помиловать его, то я с радостью уйду и никогда больше не увижу эту жалкую тень. --- Megaera Building Trust 01 --- Zagreus: Мегера, мне нужно кое-что спросить, постой. Нам нужно поговорить. Megaera: ...В кои-то веки ты, кажется, прав. Хотя, мне любопытно, а что именно ты хочешь обсудить? Zagreus: Ты мне по-прежнему дорога. По крайней мере... Мне так кажется. Не можем ли... не можем ли мы сделать что-то, чтобы... всё уладить? Megaera: Несмотря на всё, что произошло, и то, что происходит сейчас? Какие у нас варианты, Загрей? Либо тебе удастся сбежать отсюда, либо... Каков второй исход? Zagreus: ...Я ещё не думал об этом. Но мне не кажется, что всё должно оставаться так, как есть. Я не ненавижу тебя, Мег. И не думаю, что смогу когда-либо ненавидеть. Megaera: ...Несмотря на все мои старания. К сожалению, я не уверена, что могу ответить взаимностью. Послушай, у меня сейчас сложный период на работе. И мне нужно сосредоточиться на этом. Мы поняли друг друга? --- Megaera About Being Close With Thanatos 01 --- Zagreus: Мег, ты же знаешь, что происходит между мной и Таном? Я просто... Хочу, чтобы между нами не было недомолвок. Megaera: О, я знаю о тебе всё, Заг. А о Танатосе, возможно, ещё больше. Но я ценю твою откровенность. Всё нормально. Zagreus: Нормально? Я к тому, что... на Олимпе ревность не знает границ, как мне говорили. Видимо, здесь всё иначе? Megaera: Если тебе больше по душе, как себя ведут на Олимпе, ты знаешь дорогу. А что касается меня... я постоянно имею дело с ревностью. Скажи, мне стоит опасаться Танатоса? Zagreus: Нет... Он так тебя уважает... Он никогда не причинит тебе вреда. Megaera: Это взаимно. Он и я... Мы важны для тебя по-разному. И мы оба видим это и понимаем. Прекрати сомневаться во мне, ладно? --- Megaera Gift 01 --- Zagreus: Эй, *э-э*, Мег? Послушай, я знаю, что ты просто делаешь свою работу... Короче, я нашёл это и подумал о тебе, поэтому держи. Megaera: Я... Я прослежу, чтобы эта контрабанда немедленно исчезла. Теперь забирай свой гонорар за находку и проваливай. --- Megaera Gift 02 --- Zagreus: Эй, Мег, я, *э-э*... подумал, что лучше отдам это тебе. Megaera: Я конфискую это, если ты действительно так хочешь. Но предупреждаю: я не падка на взятки. Многие в этом убедились. Zagreus: Эй, я просто передаю контрабанду соответствующим органам власти, ничего такого, Мег. Мы просто выполняем каждый свою работу, верно? --- Megaera Gift 03 --- Megaera: *Тц*! Ты серьёзно. Ты действительно отдаёшь мне это. Ну, то есть я, конечно, заберу, если тебе действительно хочется от этого избавиться. Zagreus: Действительно хочется. И я искренне надеюсь, что мы сможем преодолеть наши противоречия. Хотя контрабанда не имеет к этому никакого отношения. --- Megaera Gift 04 --- Megaera: Подобные подарки не остановят мой кнут во время нашей следующей встречи. Ты же это понимаешь, правда? Zagreus: Я понимаю. И надеюсь, ты никогда не изменишься, Мег. --- Megaera Gift 05 --- Megaera: Лесть тебе не поможет. Прошлого не вернуть. Zagreus: Лесть никогда мне не помогала в отношениях с тобой, Мег. Но это не значит, что я не буду продолжать пытаться. Я же ужасно упрям, разве не так? --- Megaera Gift 06 --- Zagreus: Достал тебе ещё твоей любимой контрабанды. Может, помочь тебе уничтожить её?.. Megaera: Посмотри на меня, Заг... Ты считаешь, что твои подарки помогут вернуть те отношения, которые между нами были? Этому не бывать. Это просто невозможно. Хоть мы и бессмертны, но становимся старше. Zagreus: Надеюсь, что и мудрее. --- Megaera Gift 07 --- Megaera: Амброзия... Тебе известно, какое наказание ждёт того, кто попытается подкупить надзирателя Дома Аида чужеземной контрабандой, не так ли? Zagreus: Не уверен, но если наказание предполагает избиения плетью и всё такое, то я уже испытал немало подобного, поэтому... решил, что риск того стоит. Так что скажешь? Megaera: Я скажу, дай сюда чёртову бутылку. Я прослежу, чтобы от неё избавились надлежащим образом. А насчёт тебя... Ты же не знаешь, кто мог оставить такую вещь в неположенном месте? Как надзирательница... я разрешаю тебе оставить её у себя. Но только попробуй кому-то об этом рассказать!.. --- Megaera Gift 08 --- Zagreus: Мег, как только я нашёл эту ужасную контрабанду, я сразу решил, что должен сдать её властям. Megaera: *Тц*... Ты так и не научился быть честным со мной, Заг. Может, всё-таки расскажешь, почему ты здесь и чего тебе надо? Zagreus: *Эм-м*... то есть история о контрабанде тебя не убедила? Хотя, я вижу, что бутылочку-то ты взяла... Я просто хотел поговорить. Наладить отношения, может быть. Megaera: *Наладить отношения*. А что, по-твоему, в наших отношениях требуется наладить, *м*? Zagreus: Я... Я был наивен. Старался избегать привязанности, а когда мне это не удалось, наговорил глупостей, и... Потом мы многократно пытались друг друга убить. Вот и всё. Мне очень жаль, Мег. Megaera: Да, ты наговорил глупостей. А мы, фурии, не склонны прощать или приносить извинения. Но... Я вижу, что ты пытаешься сделать. Спасибо за контрабанду. Всего хорошего. --- Megaera Gift 09 --- Zagreus: Вот, Мег. Контрабанда. И я бы хотел начать всё сначала. Megaera: Я бы тоже хотела многое изменить. К сожалению, нельзя распутать переплетение нитей Мойр. Мы можем лишь учиться на собственных ошибках или повторять их. Вот и всё. Zagreus: А что, если я уже вынес урок из своих ошибок? Разве я хоть раз причинил тебе боль, с тех пор как всё это началось? Не считая неизбежных и многочисленных смертей. Megaera: Ты не можешь причинить мне боль, Заг. Вопрос лишь в том, хочу ли я тратить на тебя своё время. Zagreus: И... Хочешь ли ты тратить на меня своё время, Мег? Megaera: Знаешь... Давай вернёмся к этому вопросу позже. Мне нужно подумать. --- Megaera Gift 10 --- Zagreus: Эй, Мег, ты сейчас не на службе? Послушай, я тут... надеялся, что ты согласишься разделить со мной это... Лучшее, что мне удалось добыть. Я бы отдал его полностью тебе, но... Может быть, ты не откажешься от компании? В моём лице. Megaera: Кажется, тебе изменило твоё красноречие, Загрей. Почему-то ты всегда ведёшь себя так рядом со мной. Zagreus: К тебе не так легко найти подход, знаешь ли. Так что... Как насчёт моего предложения? Выпьешь со мной? Megaera: Открывай, посмотрим. Megaera: ...Видел бы ты своё лицо. Сейчас-то ты уже осмелел. Хотя, мне кажется, что в глубине души ты так и остался неопытным юным богом. Zagreus: А я думаю, что в глубине души ты вовсе не бессердечная вестница возмездия, которой пытаешься казаться для всех вокруг. Но я сохраню твой секрет, если ты сохранишь мой, по рукам? Megaera: Пф... это очень похоже на шантаж, Загрей. Ты опустишься до такого уровня? Zagreus: Нет, я... Я просто... Это не то, что я хотел сказать... Megaera: *Ха-ха-ха*, я просто хотела посмотреть, как ты выкрутишься. Спасибо за выпивку и за разговор. Ещё увидимся. --- Sisyphus First Meeting --- Sisyphus: Приветствую, Принц Зи! Вам может показаться, что я забросил свой старый валун, но... Я как раз собирался встать. Сёстры-фурии нечасто дают мне передышку. Куда они подевались, кстати? И... что вы здесь делаете? Zagreus: О, знаешь, просто прогуливаюсь. Сделай милость, если увидишь сестёр-фурий, скажи им, что я ушёл в ту же сторону, откуда пришёл, хорошо?.. Sisyphus: О, конечно, я передам им. Я всё прекрасно понял, Ваше Высочество. Я займусь своими делами, а вы ступайте дальше. --- Sisyphus Meeting 02 A --- Sisyphus: Знаете, Принц Зи, не ожидал вас снова встретить, столько воды утекло. Что-то случилось в Доме? Давно никого не было видно. Zagreus: Ох, дома всегда что-нибудь не так. Вот я и подумал, что не помешало бы почаще проверять, как идут дела в Тартаре. Sisyphus: Я очень благодарен, мы оба — и я, и мой старенький валун. Я привык подолгу быть в одиночестве, но случайные посетители меня радуют! --- Sisyphus Meeting 02 --- Sisyphus: Могу ли я осмелиться спросить, Ваше Высочество? Мне любопытно... что снова привело вас сюда? То же, что и в прошлый раз? Zagreus: Буду с тобой откровенен, Сизиф. Я ухожу из Дома. С меня довольно. Уверен, ты понимаешь, о чём я. Я отправляюсь на поверхность. Sisyphus: *Ух*, это нешуточное дело, Принц. По правде говоря, если бы такое задумал кто-то другой, я назвал бы это безумием. Но вы как раз достаточно безумны, чтобы это провернуть! Что ж, надеюсь, у вас всё получится! Удачи! --- Sisyphus Meeting 03 --- Sisyphus: Эй, Принц, как продвигается побег, есть успехи? Zagreus: Знаешь, неплохо, если учесть все обстоятельства. Умираю то тут, то там, немного сложновато, но что поделать. Sisyphus: Ну что же, не вешайте нос. Я вот некоторое время назад бросил попытки выбраться, но, если бы я был так же молод и бесстрашен, как вы, возможно, я бы продолжил в том же духе. --- Sisyphus Meeting 04 --- Sisyphus: О, Ваше Высочество, вы по делу или просто проходили мимо? Я рад, что в последнее время нам удаётся вот так просто поболтать. Zagreus: Сизиф, не пойми меня неправильно, но... Почему ты помогаешь мне? Мой отец обрёк тебя на вечные страдания, но ты всё равно каждый раз приветствуешь меня улыбкой. Sisyphus: *Ха*! Да ладно вам, Принц Зи, я просто такой человек! Кроме того, вы — не ваш отец, хвала богам! Вы всегда казались мне славным парнем, а раз вы говорите, что хотите сбежать отсюда, я вас отлично понимаю. --- Sisyphus Meeting About Fury 01 --- Sisyphus: Знаете, Принц, хорошо, что в последнее время сёстры-фурии нечасто заходят меня проведать. Главная из них, как её там... Она же теперь занята вами, не так ли? Zagreus: Ты имеешь в виду Мегеру. Да, она следит за мной. Ей настрого приказано не выпускать меня из Тартара. Думаю, это значит, что ты сможешь отдохнуть! Давно пора бы дать тебе передышку. --- Sisyphus Meeting 05 --- Zagreus: Эй, Сизиф, один вопрос: ты в последнее время не видел других сестёр-фурий? Sisyphus: Теперь, когда вы спросили, я понял, что уже давно не видел их! Только Мегеру, самую добродушную, но и она умеет изрядно потрепать нервы. Но я буду следить, не появятся ли остальные две! --- Sisyphus Meeting 06 --- Zagreus: Сизиф, как ты выносишь своё пребывание здесь? Кажется, что ты всегда в приподнятом настроении. Sisyphus: Попробуйте толкать Валунок наверх подольше, и тоже научитесь смотреть на вещи по-другому. Фурии чем-то вечно заняты, время от времени я встречаю вас — в последнее время жизнь однозначно налаживается. А я стараюсь наслаждаться каждым моментом! --- Sisyphus Meeting 07 --- Sisyphus: Смотри, Валунок, это же Принц Зи собственной персоной пришёл нас навестить! Zagreus: Валунок действительно скрашивает твоё одиночество? Лично я бы возненавидел гигантский валун, который постоянно скатывается с холма, как только я докачу его до вершины. Sisyphus: О, Валунок не так уж плох. Хороший слушатель, на него можно опереться в трудную минуту, не орудует кнутом... Грех жаловаться! Приятно, когда кто-то может составить компанию. --- Sisyphus About Bouldy 01 --- Zagreus: Знаешь, что мне пришло в голову... Иногда я немного завидую тебе и твоему Валунку. Похоже, что у вас всё просто и понятно. А я частенько злюсь на самого себя и даже не знаю, к кому обратиться за советом. Sisyphus: О, *ха*! Мне кажется, у вас сейчас просто трудный период, Принц. Но вы справитесь! А что касается Валунка, пожалуйста, можете излить ему все свои печали, если хотите! Я уже давно рассказал ему о своих. Zagreus: Значит, я могу... подойти и поговорить с ним? Вот так запросто? Sisyphus: Да, иногда этого более чем достаточно, чтобы подружиться с кем-то, Ваше Высочество. Вот, это вам. --- Sisyphus About Bouldy 02 --- Zagreus: Хочу поблагодарить тебя, Сизиф, не только за твою помощь, но и за то, что уговорил меня побеседовать с Валунком. Могу сказать, что в последнее время мне стало намного спокойнее. Возможно, это именно благодаря ему. Sisyphus: Он молодец, правда? Но раз уж вы смогли найти общий язык со стариной Валунком, значит, что-то изменилось и в вашей душе. --- Sisyphus About Bouldy 04 --- Sisyphus: Привет, Принц, эм, что ж... Вы ведь знаете, что Валунок — всего лишь обычный древний камень, в котором выдолблено несколько чёрточек, похожих на лицо, не так ли? Он ведь *не живой*, вот что я хочу сказать. Дабы вы не выдумывали ничего лишнего... Zagreus: Полно тебе. Мы оба прекрасно знаем, что Валунок — это нечто гораздо большее. Ты ведь не думаешь, что я усомнюсь в его силах после всего, что мы преодолели вместе? Sisyphus: *Ха-ха-ха*, да нет. Я всего лишь пошутил насчёт Валунка. Вы только поглядите на него — у него такой раздосадованный вид, когда я называю его всего лишь простым древним камнем! Но потом он называет меня древней ленивой глыбой в ответ, и на какое-то время мы квиты. --- Sisyphus About Alecto 01 --- Zagreus: Ты когда-нибудь встречал Алекто, Сизиф? Более противную сестру фурии Мегеры. Мы с ней недавно познакомились. Sisyphus: Ах, к счастью, мне доводилось видеть её не так часто, Принц Зи. А судя по тому, что я слышал и видел, то лучше бы мне так и оставаться в неведении! Надеюсь, она не слишком вам досаждает. --- Sisyphus About Tisiphone 01 --- Zagreus: Сизиф, а были ли у тебя раньше стычки с фурией Тисифоной? По-моему, она не очень-то разговорчива. Sisyphus: С Тисифоной? Что ж, да, действительно были, Принц Зи. Честно говоря, она нередко ко мне заходила. Она вернулась, не так ли? Zagreus: Верно. Но думаю, она вернулась именно за мной. На всякий случай не буду давать ей сидеть сложа руки. Sisyphus: Спасибо, принц. Из всех сестёр-фурий именно она — та, с кем я меньше всего желаю встречи. Но если вдруг она заглянет, то, что ж, ничего не попишешь. --- Sisyphus Meeting 08 --- Sisyphus: Послушайте, Принц, я не держу обид, вы же знаете. Потолкаете этот валун с моё, тоже научитесь забывать мелкие невзгоды. Хочу, чтобы вы знали, на случай если вам удастся выбраться на этот раз: я очень рад нашему знакомству. Zagreus: Это чувство взаимно. Когда-нибудь ты обязательно расскажешь мне, как обхитрил отца. Возможно, я узнаю что-то новенькое. --- Sisyphus Backstory 01 --- Sisyphus: Ответьте мне на один вопрос, Принц, если не возражаете. Почему вы так хотите выбраться отсюда? Я имею в виду, что произойдёт, когда вы это сделаете? Zagreus: Сизиф, ты когда-нибудь терял близкого человека? На поверхности живёт кое-кто, кого мне нужно найти. Это... всё, что я могу пока сказать. Sisyphus: Я понимаю, Ваше Высочество, я не хотел совать свой нос, просто... Я уже не помню, каково это — чего-то так сильно хотеть, знаете? Кто бы это ни был, надеюсь, вы его вскоре найдёте. --- Sisyphus Backstory 02 --- Zagreus: Слушай, мне давно было интересно спросить: каким ты был, когда был жив? Всегда ли ты был так мудр? Sisyphus: Вы удивитесь, Ваше Высочество, но во мне тоже есть капля благородной крови. Не столько, сколько в вас... но я был самым настоящим царём. Хотя, буду честен, я... Я был не очень хорошим человеком. Zagreus: *Ха*! Я так и думал, что в тебе течёт царская кровь! Хотя не могу себе представить тебя в ином образе, кроме того, каким я знаю тебя сейчас, мой друг. Sisyphus: Это ужасно приятно слышать, но хочется верить, что я несу своё наказание здесь не без причины. По крайней мере, у меня была масса времени, чтобы всё переосмыслить! --- Sisyphus Backstory 03 --- Zagreus: *Эм-м*, Сизиф, а не расскажешь, что ты сделал, чтобы заслужить своё необычное наказание? Толкание валуна до скончания веков и всё такое. Никогда не слышал твою версию этой истории. Sisyphus: Ну, это довольно длинная история, принц. Пришёл мой смертный час, но, скажем, я не был к этому готов. Ваш отец думал, что я попался в его лапы, и вдруг — *бац*! Я улизнул! Приспешник вашего отца, Танатос, может подтвердить. Zagreus: Обхитрить Танатоса, это потрясающе... А что произошло потом? Sisyphus: Оказалось, что вашему отцу не по душе, когда мы, смертные, пытаемся обмануть смерть. В конце концов меня нашли, и вот теперь я здесь с моим добрым каменным другом. Я толкаю старину Валунка вверх по склону под ударам кнутов Фурий, затем он скатывается, и мы начинаем всё заново. Zagreus: Значит, ты здесь навечно, без права на помилование. Это ужасно... Я бы хотел как-то помочь. Sisyphus: Приберегите своё сочувствие для кого-нибудь ещё, Ваше Высочество! Прометею, вон, целую вечность будут выклёвывать печень, а я останусь в отличной форме да ещё и время от времени с вами могу поболтать. А теперь пора за дело! --- Sisyphus Backstory 04 --- Zagreus: Сизиф, я давно хотел спросить: откуда ты берёшь все те вещи, которые даришь мне? Должно быть, у тебя немало полезных знакомых. Sisyphus: Ой, вы же знаете, как это бывает! Я знаком с местным населением и стараюсь быть хорошим соседом, вот и всё. Здесь ведь живём не только мы с Валунком. А иногда мне попадаются вещи, которые могут принести намного больше пользы кому-то другому. --- Sisyphus Backstory 05 --- Zagreus: Я должен сказать тебе кое-что, Сизиф. Порой мне хочется знать больше о твоём прошлом. Сдаётся мне, ты был великим царём. Sisyphus: Что же, *ха-ха*, дело в том, Высочество, что это не так. И это не какая-то скромность, понимаете? Теперь это всё позади. И мне бы хотелось, чтобы так всё и оставалось. Zagreus: Понимаю. Но что бы ты ни натворил, будучи смертным... Я уверен, с тех пор ты сполна заплатил за это... Погоди-ка, именно поэтому ты по-прежнему не покидаешь Тартар? Думаешь, что заслужил всё это? Sisyphus: Скорее... чувствую, что моё место здесь. Там, куда меня завёл мой путь, понимаете? В Подземном мире нельзя по-настоящему сбежать от своего прошлого... И всё же кажется, будто тебе дали шанс прожить ещё одну жизнь. Со всей той мудростью, которую тебе удалось накопить. --- Sisyphus Backstory 06 --- Sisyphus: Знаете, Принц Зи, с недавних пор вы выглядите так, будто точно знаете, куда направляетесь. Прежде мне казалось, что вам не настолько уютно в собственной шкуре. Zagreus: О, ты абсолютно прав. Мне никогда не нравилось проводить обыденные отцовские инспекции в Тартаре. Хоть я и недолго исполнял эти обязанности. Sisyphus: Да и тогда у нас не было возможности поболтать, ну да ладно! Вы всегда казались мне славным. Не ожидал, что приспешники вашего отца могут приветствовать меня с улыбкой. --- Sisyphus Liberation Quest Beginning 01 --- Zagreus: Сизиф, я знаю, что ты никогда не унываешь, несмотря на все обстоятельства, но, может быть, я могу как-то облегчить твоё тяжёлое положение? Sisyphus: О, ладно вам, Принц, разве похоже, что нам с Валунком нужна благотворительность? Мы ещё планируем как следует пожить в этом зале. Я не сказал бы, что это тяжёлое положение. Zagreus: А как насчёт фурий с их пытками? Они могут вернуться, и твоя ситуация станет намного хуже. Sisyphus: О да, сёстры-фурии. Я был бы не против видеть их не столь часто, но будь что будет! Не волнуйтесь за меня. Вот, возьмите. --- Sisyphus Liberation Quest Complete --- Zagreus: У меня для тебя хорошие новости! Я нашёл договор, которым ты был связан, и выкупил его. Теперь он не имеет силы. Ты свободен! Sisyphus: О! Вот это да, Принц, это что же... сёстры-фурии больше не будут так часто заходить? Zagreus: Не только это, Сизиф! Ты можешь уйти в другое место, где живут другие достопочтенные тени! Знаешь, туда, где нечасто встречаются цепи и орудия пыток. Sisyphus: Вы так добры к этой старой тени, Принц Зи. Но ведь здесь мой дом. Мне и Валунку другого не надо. Хотя то, что фурии не будут прилетать так часто, как раньше... Просто гора с плеч. И эта гора тяжелее, чем мой Валунок. Zagreus: Ты и правда останешься здесь? Несмотря на то, что можешь уйти? Sisyphus: Разве это так уж странно, Ваше Высочество? К тому же, я не знаю, как вытащить отсюда старину Валунка! А ещё, если я уйду, то мы не сможем время от времени вот так приятно болтать с вами. А мне это очень по душе! Вот, держите, и спасибо вам большое за всё. --- Sisyphus Liberation Quest Aftermath 01 --- Sisyphus: Должен сказать, Принц Зи, свободная жизнь здесь внизу обладает своими преимуществами! Это местечко не так ужасно, как мне казалось прежде. Zagreus: Рад слышать это. Но ты по-прежнему здесь... так же, как и прежде. Ты уверен, что всё стало совсем по-другому? Sisyphus: Ну, раньше при появлении сестёр-фурий мне пришлось бы в любой момент начинать закатывать Валунка наверх. А теперь? Теперь я могу просто отдыхать, болтать с другими тенями и делиться этими штуковинами с вами, когда вы заходите ко мне на огонёк! --- Sisyphus Liberation Quest Aftermath 02 --- Sisyphus: А, вот и вы, Принц! Я тут всего лишь размышлял о том, насколько я благодарен за то, что вам удалось избавить меня от того злополучного договора с вашим отцом. По правде говоря, будто камень с души свалился. Zagreus: Раньше ты никогда не казался мне особо обеспокоенным. Сдаётся мне, ты весьма умело скрываешь свои тревоги. Sisyphus: И я могу сказать о вас то же самое! Послушайте, я знаю, вы беспокоились о моём благополучии. Ну а теперь в этом нет нужды. К тому же, я по-прежнему буду вам помогать. Приятное ощущение, не правда ли? --- Sisyphus Liberation Quest Aftermath 03 --- Sisyphus: Должно быть, вы успели повидать всё, что только существует в Подземном мире вашего отца, не так ли, Принц? Едва ли где-то там сыщется местечко приятнее этого! Zagreus: О! Раз уж ты теперь свободен, полагаю, ты всегда можешь проверить это самостоятельно, не так ли? Всё заметно изменится, как только доберёшься до Асфоделя. Разве тебе не хочется что-то или кого-то повидать? Sisyphus: Лучше уж я получу всё, что заслужил, прямо здесь, спасибо за предложение. Вы из любителей странствовать, а вот мои дни путешествий уже подошли к концу. Сложно объяснить, но... Это то самое новое начало, в котором я давным-давно нуждался. --- Sisyphus High Relationship 01 --- Sisyphus: Желаю вам сообщить, Принц, что ваши визиты стали крайне важной частью моей ежедневной рутины! Zagreus: И что же это за рутина такая? Sisyphus: Ну как же? Очевидно, что моя рутина состоит из предвкушения будущего. Как и многие другие, я стараюсь ценить настоящее, но знаете, что? Всегда приятно, когда есть чего ожидать. Ну, ещё увидимся, да? --- Sisyphus Meeting Fury Victorious 01 --- Sisyphus: Я слышал от фурии Мегеры, что она задала вам жару, да? Поверьте, мне знакомо это чувство, и я рад, что сейчас здесь вы, а не она. А вы устройте ей взбучку в следующий раз, договорились? Zagreus: О, я отомщу ей за нас обоих в один прекрасный день. Или ночь? Какая разница. --- Sisyphus Meeting Fury Defeated 01 --- Sisyphus: Эй, Принц, я слышал, вы задали одной из сестёр-фурий хорошую взбучку, это правда? Теперь понятно, почему меня здесь вдруг оставили без внимания. Zagreus: Не думаю, что она пропадёт надолго. И лучше бы тебе толкать свой валун, когда она вернётся. Хотя тебе удалось немного отдохнуть. До встречи, Сизиф. --- Sisyphus Meeting Fury Defeated 02 --- Sisyphus: Осторожнее, Ваше Высочество. Добросердечная Мегера вышла на тропу войны. Она всё причитала что-то про вашу последнюю встречу. Наверное, вы задали ей знатную трёпку! Zagreus: Я думаю, мне повезло. --- Sisyphus Meeting About Meg And Thanatos 01 --- Sisyphus: Привет, Принц Зи! Скажу начистоту, до меня дошли странные слухи. Я услышал, что вы водите дружбу и с фурией Мегерой, и со старым добрым Танатосом, можете поверить? Zagreus: Сизиф, не знаю, где ты это услышал, но... это правда. Они... ведь просто выполняют свою работу, хотя я понимаю, как это выглядит! Но ты тоже мой друг, не хочу, чтобы ты это забывал. Sisyphus: Я... мне приятно это слышать, Ваше Высочество, я просто удивлён. Я думал, что они наши общие враги, и всё тут. Что ж, надеюсь, что когда-нибудь смогу увидеть их в том же свете, что и вы. Zagreus: Спасибо за понимание. Кроме того... возможно, я смогу попросить их не наседать на тебя. --- Sisyphus Meeting About Meg And Thanatos 02 --- Zagreus: Сизиф, я должен быть с тобой честен. Фурия Мегера и Танатос... Я знаю, что ты с ними не в лучших отношениях. Но они оба мне близки. Ты же не будешь на меня за это в обиде? Sisyphus: Послушайте, Принц, я не вправе судить вас или ваших друзей. Сёстры-фурии, владыка Танатос... Можно сказать, что наше знакомство не задалось. И это целиком моя вина. Мне бы не хотелось, чтобы наше с вами общение осложнило ваши отношения с ними. Zagreus: Не говори так. Я думаю, Мег и Тан достаточно хорошо меня знают. Спасибо тебе за понимание, как и всегда. Sisyphus: Разумеется, Ваше Высочество. Кто знает, быть может, общаясь с вами, те двое сумеют перенять ваши лучшие качества! --- Sisyphus About Thanatos Relationship 01 --- Sisyphus: Как у вас складывается с владыкой Танатосом в последнее время, Принц Зи? Скажите, хотя бы с вами он менее суров, чем с несчастными смертными, которых он должен отправлять сюда? Zagreus: О, у Танатоса всё хорошо. Думаю, как и моему отцу, ему кажется, что он должен поддерживать свою грозную репутацию. А возможно, он вечно напряжён из-за своей работы. Но в последнее время он чувствует себя хорошо. Sisyphus: Рад это слышать! Я всегда был благодарен за то, что именно он доставил меня сюда, и мне не пришлось добираться посредством куда более внезапной и болезненной смерти. Впрочем, это не помешало мне попытаться избежать сего путешествия. --- Sisyphus Run Progress 01 --- Sisyphus: Говорят, вы навели настоящую шумиху в Элизиуме, Принц Зи! Заставляете чемпиона попотеть, да? Zagreus: Да, можно и так сказать! Судя по всему, слухи здесь распространяются быстро. Однако этот Тесей... Я его абсолютно не волную, вот что я тебе скажу! Sisyphus: Могу поспорить, вы бы нравились ему больше, будь вы обычным слабаком! Что же, со временем он научится, я уверен. --- Sisyphus Run Cleared 01 --- Sisyphus: Принц, вас довольно долго не было, почему... Я слышал, что вы выбрались наружу! И я поверил в это, но вот вы здесь. Позвольте спросить, что случилось? Zagreus: Я действительно выбрался отсюда. Я всегда говорил, что покину это место, но... у меня появились веские причины вернуться. Одна из главных — я хочу время от времени видеться со своими друзьями. Sisyphus: Что ж, я очень рад это слышать! Вы наконец достигли того, к чему стремились. Но что заставило вас вернуться сюда? Полагаю, причина более серьёзная, чем обычный дружеский визит? Zagreus: Ты прав. Я вернулся, потому что... Я снова ухожу. Мне нужно сделать кое-что, если я выберусь, но, думаю, мне в любом случае скоро придётся вернуться. Sisyphus: Вы будете пытаться выбраться снова и снова, не так ли? Что ж, говорят, повторение — это ключ к овладению мастерством, Принц Зи. А теперь я отправлю вас дальше. --- Sisyphus Run Cleared 02 --- Sisyphus: Итак, что вы думаете о поверхности, Принц Зи? Ведь теперь вам наконец представился шанс увидеть всё своими глазами. Надеюсь, там не так уж и плохо? Zagreus: Понадобится время, чтобы привыкнуть к этому месту, это точно. Не уверен, что мне когда-нибудь это полностью удастся. Ты скучаешь по нему? Sisyphus: Ох, знаете, у меня есть почти всё, что для меня важно, а остальное... То, что у меня есть, заменяет мне драгоценные воспоминания, которых у меня не было там наверху. --- Sisyphus Post Ending 01 --- Sisyphus: Принц, так всё это время, когда вы с боем пробивались на поверхность и так далее... вы искали *её*, не так ли? Царицу? Zagreus: Да. Но, между нами, я бы очень хотел, чтобы ты сохранил этот секрет. Не приходилось ли тебе... с ней встречаться? Sisyphus: Ну, всего один раз, и эта встреча была краткой — всё случилось, когда ваш отец решил отправить меня сюда. И, конечно же, даю вам своё слово. Насчёт... всего этого про поверхность. --- Sisyphus Post Epilogue 01 --- Sisyphus: Принц Зи, если я правильно понимаю, сама царица вернулась? Кроме того, до меня донёсся воистину занимательный слух о ней... Zagreus: О том, что я её сын?.. Это правда. И пока что она вернулась к нам, это так. Думаю, мы всё ещё привыкаем к этому, но... мне нравится, что она есть в моей жизни. Sisyphus: Это замечательно. Я всегда слышал о ней лишь хорошее. Не удивительно, что это у вас семейное. --- Sisyphus Post Epilogue 02 --- Sisyphus: Кое-что я не понимаю, Принц Зи. Не могли бы вы мне объяснить? Если ваши дела в Доме наладились, то... почему вы по-прежнему пробиваетесь к поверхности? Zagreus: Ох, знаешь, мне бы не хотелось, чтобы отец расслаблялся, думая, что это место полностью защищено. Нам нужно поддерживать его зловещую репутацию! *Отсюда не сбежать*. Sisyphus: Конечно, это ведь логично! Ну, с определённой точки зрения. Постоянно сбегать, чтобы доказать, что это невозможно — вот это мне по нраву. Что же, давайте тогда оба сохраним всё, как есть! --- Sisyphus Post Epilogue 03 --- Sisyphus: Не *слишком *ли усердно вы работаете в последнее время, а, Принц Зи? Не забываете время от времени делать перерывы и всё такое? Zagreus: Думаю, я справляюсь, спасибо за заботу. Хотя, когда тебе приходилось толкать Валунка, а не беседовать с ним... Наверняка у тебя не было особого выбора, да? Sisyphus: Ну, знаете, это ведь была работа. Даже вашему отцу приходится работать. Конечно, с тех времён я уже успел уйти в отставку! Но, кажется, что вам с ним нравится быть вечно занятыми. Лишь бы вы были довольны. --- Sisyphus About Keepsake 01 --- Sisyphus: Скажите-ка, неужто это у вас мои разбитые кандалы, Принц Зи? За версту узнаю эту громоздкую штуковину. Надеюсь, они хорошо вам служат? Zagreus: Да, действительно, так приятно иметь вещицу, которая постоянно напоминает о тебе. Но всегда ли в ней была такая сила? И... как тебе вообще удалось её снять? Sisyphus: А это довольно причудливая история. Вкратце, она про случай, произошедший очень вовремя, и про этот старый валун. Но лучше не буду вдаваться в подробности, иначе будете соучастником этого преступления. Вы ведь понимаете? --- Sisyphus About Keepsake 02 --- Sisyphus: Мои разбитые кандалы выглядят совсем как новые, принц! Не считая того, что они, конечно, сломаны. Отличная работа! Zagreus: Спасибо тебе. Они крайне полезны в моих постоянных прогулках по этому царству. Уверен, что не хочешь их вернуть? Sisyphus: *Ха-ха-ха-ха-ха-ха*! Нет, конечно, но в самом деле, я весьма польщён. Лучше уж я буду глядеть на этот старый валун, чем на напоминание о том, как я впервые сюда попал и мне было куда более тяжко. --- Sisyphus About About Singers Reunion Quest 01 --- Sisyphus: Поговаривают, что с недавних пор в Асфоделе можно услышать прекрасную музыку, Принц! Судя по всему, молва идёт об Эвридике и Орфее! Zagreus: Всё верно, Сизиф! Орфей наконец воссоединился со своей музой. По крайней мере, он может постоянно навещать её, если ничем не занят в доме моего отца. Значит, ты слышал о них? Sisyphus: О, не только слышал! Уверен, вам известно, как однажды Орфей спустился сюда после гибели Эвридики. Никогда мне не позабыть его песнь! Тогда даже сёстры-фурии позволили мне отдохнуть — так сильно она их очаровала. *Ах*, чудесные времена. По крайней мере, для меня! --- Sisyphus About Legendary 01 --- Sisyphus: Принц Зи, вы привели ко мне в гости моего крошку Тенька! Как мило с вашей стороны. Сразу видно, что о нём заботятся. Zagreus: Это так, и я очень рад, что взял его под свою опеку. Ты точно не хочешь, чтобы я вернул его? Мне кажется, что тебе здесь не помешает друг. Sisyphus: При всём моём уважении, Ваше Высочество, у меня уже есть лучший друг, которого только можно пожелать, прямо здесь. А что касается крошки Тенька, он всегда хотел увидеть дальние закоулки Подземного мира, в отличие от меня. Счастливого пути вам обоим! --- Sisyphus About Legendary 02 --- Zagreus: Сизиф, а как Тенёк может мне помочь? Я просто могу перенести вас с Валунком отсюда себе на помощь? Это, должно быть, ужасно дезориентирует. Да и к тому же, разве вы не должны навсегда быть заточены здесь? Sisyphus: Ну, Принц, я же говорил, что мы будем с вами мысленно? Мне кажется, это не просто способность Тенька, не сила Валунка и не моя тайная сила. Это доказательство нашего товарищества, вот что это. Вы, боги, способны на всё! --- Duo - Megaera and Sisyphus (1) --- Zagreus: Она ушла... Ты живой, Сизиф? Не ранен? Sisyphus: О, я в порядке, спасибо, Принц. Привлекательная девица, эта фурия, но, должен сказать, она очень сильная. Готов поспорить, она бы справилась со стариной Валунком лучше меня! --- Duo - Megaera and Sisyphus (2) --- Zagreus: Ты правда ещё ни разу не докатил Валунка до вершины? Sisyphus: Мне никогда не удавалось докатить валун наверх, ни единого раза. Он всегда скатывается вниз в последний момент. Я потерял счёт примерно после девятнадцати тысяч попыток, но знаете, что? Я уверен, что однажды у меня получится. --- Duo - Megaera and Sisyphus (3) --- Zagreus: Сизиф, я правильно понял, что Мегера поклялась оставить тебя в покое? И тебя, и Валунка? Sisyphus: Ну что ж, полагаю, вы поняли правильно, Ваше Высочество! Кажется, Мойры решили дать мне отдохнуть. Но вот сестра-фурия всё же сказала, что вернётся ко мне, как только покончит с вами... Zagreus: Что ж, могу поспорить, мне удастся отвлечь её ещё ненадолго. Я рад за тебя. --- Duo - Thanatos and Sisyphus (3) --- Sisyphus: Принц Зи! Вы только что разминулись со своим суровым коллегой — в воздухе всё ещё можно почувствовать его невозмутимость. Судя по всему, он больше не собирается посещать меня в ближайшее время. Zagreus: Танатос вовсе не так плох, каким его малюют, если узнать его получше. Но, наверно, придётся поверить мне на слово. Sisyphus: О, охотно верю, Ваше Высочество. Если по работе тебе нужно сеять смерть, уж наверняка будешь чувствовать себя одиноко. Возможно, ему стоило бы хоть раз попробовать закатить валун наверх! --- Sisyphus Gift 01 --- Zagreus: Эй, друг, я тут подумал, что это поможет немного облегчить твою ношу. Sisyphus: Подождите, Ваше Высочество! Я не могу принять от вас подобный дар... не подарив что-то взамен! --- Sisyphus Gift 02 --- Sisyphus: Ого, вы действительно хотите подарить мне это, принц? Но... почему? Zagreus: Это тебе, уж поверь. И береги себя, увидимся. --- Sisyphus Gift 03 --- Sisyphus: Правда, Принц... вы серьезно? Это мне? Zagreus: Ты заслуживаешь лучшего, Сизиф. Это пустяк, но, возможно, поможет тебе скоротать денёк. Или ночку. Как пожелаешь. --- Sisyphus Gift 04 --- Sisyphus: О, Ваше Высочество, право, не стоило. Благодарю, что не забываете меня. Zagreus: Я всегда рад тебя здесь видеть, Сизиф. Спасибо, что веришь в меня. --- Sisyphus Gift 05 --- Sisyphus: Я польщён, Ваше Высочество! Необязательно было что-то мне дарить, вашей компании более чем достаточно! Zagreus: Я подумал, что в этот раз тебе может пригодиться кое-что посущественнее, друг. --- Sisyphus Gift 06 --- Sisyphus: О, Ваше Высочество, это даже слишком, спасибо вам. Не знаю, смогу ли я вас когда-либо отблагодарить. Zagreus: Как насчёт того, чтобы и дальше помогать мне не умереть раньше времени? --- Sisyphus Gift 07 A --- Zagreus: Сизиф, ты столько раз бескорыстно помогал мне и ничего не просил взамен. Я хочу искренне отблагодарить тебя и думаю, что ты оценишь мой подарок. Вот, это для особых случаев! Sisyphus: О, Принц, да это же..? Да, так и есть!.. Никогда не видел такую бутылку вживую и уж тем более не пробовал! Но при всём моём уважении, я не смогу принять такой изысканный дар. Если только... Zagreus: Если только что?.. О нет, надеюсь, ты не подаришь мне что-то взамен! Ты понимаешь, чем отличается подарок от бартера, правда? Подожди, что это? Sisyphus: Ваше Высочество, это мой маленький друг, который живёт под сенью старины Валунка. Куда бы вы ни отправились, он станет для вас отличным спутником. Пока он с вами, мы с Валунком всегда тоже будем мысленно с вами. --- Sisyphus Gift 08 A --- Sisyphus: Принц, та бутылочка винтажной амброзии, что вы мне подарили — вот это да! Лучшее, что я когда-либо пробовал! Даже Валунку понравилось! Zagreus: Я надеялся, что тебе понравится. И поэтому с радостью готов подарить ещё одну! Немного жаль, что нам редко приходят такие посылки с Олимпа. Надеюсь, когда-нибудь я смогу и сам попробовать. Возможно, когда всё это закончится. Sisyphus: Что? Хотите сказать, никогда не пробовали сами? Да у вас выдержка побольше моей. Надеюсь, когда-нибудь нам удастся разделить бутылочку! --- Sisyphus Gift 08 B --- Zagreus: Я надеялся, что тебе понравится. И поэтому рад предложить ещё одну! Немного жаль, что нам редко приходят такие посылки с Олимпа. Sisyphus: Ах, Валунок, погляди-ка, что принёс нам принц! Возможно, однажды мы сможем распить эту бутылочку все вместе! --- Sisyphus Gift 09 A --- Sisyphus: Это всё мне... Вы же знаете, Принц, что я здесь не просто так? Не потому, что вашему отцу и Танатосу я не понравился. И всё же с момента нашей первой встречи вы проявили ко мне столько любезности, сколько я не видел с тех самых пор, как был царём. Или даже больше. Zagreus: Каким бы человеком ты ни был раньше, я верю, что ты изменился. И с гордостью готов назвать тебя своим другом. И Валунка тоже. Прозвучит немного странно, но я рад, что ты здесь оказался. Мне кажется, я многому у тебя научился. Sisyphus: Что ж, Ваше Высочество, я польщён. Иметь вас в числе своих друзей — величайшая честь для меня. Правда ведь, Валунок? Sisyphus: Заберите это, Принц Зи. Валунок тоже согласен. --- Sisyphus Gift 07 --- Sisyphus: Постойте, это действительно мне, принц, серьёзно? Я, конечно, не отказываюсь, я не могу сказать «нет» такому дару, поэтому спасибо! Благодарю покорно. Zagreus: На здоровье, друг. За всё, что ты для меня сделал, это меньшее, чем я могу ответить. --- Sisyphus Gift 08 --- Sisyphus: ...У меня нет слов, Ваше Высочество. Я ведь всего лишь тень, отбывающая свой срок. Я не заслуживаю вашей щедрости. Zagreus: Да ладно тебе, разве мне может быть жалко бесценной бутылки напитка богов для друга? --- Bouldy First Meeting --- Zagreus: *Кхм*, Валунок?.. Привет, я Загрей. Рад знакомству. В Тартаре сложно найти друзей, поэтому я рад, что тебе можно доверять. --- Bouldy Misc Meeting 01 --- Zagreus: Валунок, с одной стороны, я понимаю, что подношения тебе не помогут мне выбраться отсюда, а, с другой... а вдруг? --- Bouldy Misc Meeting 02 --- Zagreus: Валунок, как тебе удалось смириться с вечным заточением в Тартаре и с тем, что тебя постоянно толкают вверх по склону, а потом ты скатываешься вниз, без особых на то причин? --- Bouldy Misc Meeting 03 --- Zagreus: Итак, *кхм*, как ты тут развлекаешься, Валунок? Или, быть может, ты из тех, кто больше любит поваляться и понаблюдать за всеми? --- Bouldy Gift Repeatable 01 --- Zagreus: Какие новости, Валунок? Не случалось ли в последнее время чего-то особенно увлекательного при спуске со склона? --- Bouldy Gift Repeatable 02 --- Zagreus: Знаешь, мне кажется, я понемногу привыкаю общаться с гигантским камнем. --- Bouldy Gift Repeatable 03 --- Zagreus: Не знаю, Валунок, почему я продолжаю этим заниматься, но тем не менее, вот он я, разговариваю с тобой. --- Bouldy Gift Repeatable 04 --- Zagreus: Позаботься о Сизифе, хорошо, Валунок? --- Bouldy Gift Repeatable 05 --- Zagreus: Иногда разговор с другом — уже награда, правда ведь, Валунок? --- Bouldy Gift Repeatable 06 --- Zagreus: Выглядишь величественно и неприступно, как всегда, Валунок. --- Bouldy Gift Repeatable 07 --- Zagreus: Дар величайшему валуну всех времён и народов. --- Bouldy Gift Repeatable 08 --- Zagreus: Нашему самому знаменитому валуну! --- Bouldy Gift Repeatable 09 --- Zagreus: Да будут твои спуски со склона неизменно безупречны. --- Bouldy Gift Repeatable 10 --- Zagreus: Спасибо, что составляешь моему другу компанию. --- Bouldy Gift Repeatable 11 --- Zagreus: Это для тебя, Валунок. --- Bouldy Gift Repeatable 12 --- Zagreus: Валунок, прошу, прими сей скромный дар. --- Bouldy Gift Repeatable 13 --- Zagreus: Валунок, одари меня своей благосклонностью, ладно? --- Bouldy Gift Repeatable 14 --- Zagreus: Дар лучшему валуну Тартара. --- Bouldy Gift Repeatable 15 --- Zagreus: Спасибо, Валунок! Я рад видеть тебя в любой день или ночь. --- Bouldy Gift Repeatable 16 --- Zagreus: Валунок, у тебя никогда не возникает ощущения, что мы уже с тобой об этом говорили? --- Bouldy Gift Repeatable 17 --- Zagreus: Давай непременно как-нибудь повторим, Валунок, друг мой. --- Bouldy Gift Repeatable 18 --- Zagreus: Можешь что-нибудь посоветовать на этот счёт, Валунок? --- Bouldy Gift Repeatable 19 --- Zagreus: Валунок, ты знаешь, если тебя что-то тревожит, говори, не таи. --- Bouldy Gift Repeatable 20 --- Zagreus: Ты всегда мне помогаешь, Валунок! Твоё здоровье. --- Bouldy Gift Repeatable 21 --- Zagreus: Как твои дела в последнее время, а, Валунок? --- Bouldy Gift Repeatable 22 --- Zagreus: Похоже, у вас с Сизифом всё замечательно, Валунок. --- Bouldy Gift Repeatable 23 --- Zagreus: Как всегда приятно видеть тебя, Валунок, вот. --- Bouldy Gift Repeatable 24 --- Zagreus: Ты чудесный друг, Валунок. Я рад, что ты здесь. --- Bouldy Gift Repeatable 25 --- Zagreus: Ты же рассказал бы мне, если бы что-то беспокоило тебя, да, Валунок? --- Bouldy Gift Repeatable 26 --- Zagreus: Эй, Валунок, какой цвет твой любимый? --- Bouldy Gift Repeatable 27 --- Zagreus: Эй, Валунок, какой твой любимый вид пропитания? --- Bouldy Gift Repeatable 28 --- Zagreus: Эй, Валунок, чем ты любишь заниматься в свободное время? --- Bouldy Gift Repeatable 29 --- Zagreus: Эй, Валунок, как дела в последние дни? --- Patroclus First Meeting --- Patroclus: ...Ступай своей дорогой, незнакомец. Тебя ждёт множество теней, жаждущих вступить в бой. Zagreus: Я просто проходил мимо. Ты выглядишь менее воинственно, чем прочие. Могу ли я узнать твоё имя? Меня зовут Загрей. Patroclus: Имена придуманы, чтобы их забывать, незнакомец. Тебе не следует здесь находиться. Пусть Мойры будут благосклонны к твоим странствиям. А на случай, если у них другие планы, возьми это? --- Patroclus Meeting 02 --- Zagreus: Что-то не так? Разве тебе не положено сейчас сражаться за вечную честь, славу и всё прочее? Patroclus: А смысл? Давай, если кто-то спросит, скажем, что мы сразились. А теперь иди отсюда. Кроме того, у нас с тобой нет повода для ссоры. Я просто хочу остаться здесь и отдыхать в комфорте и покое долгие тысячелетия. Хорошего... времени суток. --- Patroclus Meeting 03 --- Patroclus: Я вижу, ты всё так же мыкаешься по Элизиуму. Сражаешься с моими собратьями во имя славы, да? Zagreus: Я хочу выбраться на поверхность. А твои собратья пытаются меня задержать. Не то во имя славы, не то по приказу моего отца. Patroclus: Твоего отца?.. *Ах*, вот оно что, ты принц, не так ли? Тогда ты должен был заметить, чего стоит твоё высокое происхождение: ты ничем не лучше, чем любой из нас. А теперь уходи. --- Patroclus Meeting 05 --- Patroclus: В прошлый раз я был довольно груб, незнакомец. Прости за бестактность. Или не прощай. Но мне хотелось принести свои извинения. Zagreus: Ничего страшного. Но если я могу тебе чем-то помочь, скажи, хорошо? Patroclus: Боюсь, не в твоих силах спасти меня от этого мытарства. Просто ступай по своим делам и оставь меня. --- Patroclus Meeting 06 --- Patroclus: Незнакомец, предупреждаю тебя: если ты продолжишь постоянно приходить сюда, мне придётся выбрать тебе новое прозвище. Zagreus: Не стоит так утруждаться. Мы просто случайные знакомые. Я о тебе ничего не знаю. Patroclus: И хорошо, что не знаешь. Это место предназначено для величайших из греков. Разве я выгляжу, как один из них? Иди пообщайся с Тесеем и ему подобным. --- Patroclus Meeting 06 B --- Zagreus: Не стоит так утруждаться. Я и сам чувствую себя незнакомцем в этих краях. И не планирую задерживаться надолго. --- Patroclus Meeting 07 --- Patroclus: Скажи, незнакомец, если тебя не затруднит. Почему ты постоянно приходишь сюда?.. Я думал, это самая отдалённая часть Элизиума. Zagreus: Всё зависит от воли постоянно меняющих положение залов Подземного мира. Я считал наши встречи чистой случайностью. Patroclus: Раз вероятность случайного совпадения так низка, возможно, сюда приложили руку Мойры. Или ещё кто-то. Я не знаю, можно ли тебе верить, но точно хочу, чтобы ты сейчас же ушёл. --- Patroclus Meeting 08 --- Patroclus: Ну, что ещё, незнакомец? Ты отлично выучился меня находить, а вот способность оставить меня в покое у тебя хромает. Zagreus: Я просто прогуливаюсь по этому райскому уголку, вот и всё. Следую по пути к своей цели. Patroclus: Ты думаешь, что это рай? В глубинах Подземного мира, по крайней мере, можно встретить другие души, способные разделить с тобой страдания. Не обижайся, я знаю, что ты просто проходил мимо. --- Patroclus Meeting 09 --- Patroclus: Что, незнакомец, как продвигается твоё умышленное неповиновение? Ах, если бы я тоже посмел бросить вызов богам. Zagreus: О, знаешь, продвигается. То, что я смог добраться сюда, уже говорит о том, что я кое-чего достиг. Хотя твои собратья в Элизиуме стараются мне помешать. Patroclus: Да, с моими собратьями не договоришься. Я видел, как многие из тех, с кем ты здесь бился, тратили свою жизнь впустую, когда ещё были живы. И до сих пор они стремятся доказать самим себе и друг другу, что являются великими воинами. --- Patroclus Meeting 10 --- Zagreus: Скажи, это ведь Лета здесь протекает? Ты столько пережил, разве ты никогда... не думал хлебнуть большой глоток из реки забвения и покончить со всем? Patroclus: Да, это соблазнительная мысль. И периодически я пил из неё понемногу. Но есть воспоминания, от которых я ещё не готов отказаться. --- Patroclus Meeting 11 --- Zagreus: Ты когда-нибудь хотел пересечь этот луг? Великолепный Элизиум... Здесь есть на что поглядеть. Уверен, что тебя всё устраивает? Patroclus: Уверен, незнакомец. Я немало странствовал, когда ещё был жив, и это избавило меня от страсти к путешествиям. Мне кажется, этот уголок мне вполне подходит. Здесь есть статуя и река... весьма уютно. --- Patroclus About Bracer 01 A --- Patroclus: А что это у тебя на запястье, незнакомец? Позволь взглянуть, это же... наручи мирмидонца. Но это значит... Zagreus: А, это? Как ты узнал? Это просто сувенир от друга. Patroclus: Сувенир? От друга?.. Тогда скажи своему другу, что Патрокл ждёт его и готов забыть все обиды, если тот вернётся. --- Patroclus About Bracer 01 B --- Zagreus: Значит, ты это узнаёшь. Конечно. Это от Ахиллеса. Его подарок. Он был моим наставником. Patroclus: Понятно... подарок. Тогда скажи Ахиллесу, что Патрокл ждёт его и готов забыть все обиды, если тот вернётся. --- Patroclus About Bracer 01 E --- Patroclus: А что это у тебя на запястье, незнакомец? Позволь взглянуть, это же... наручи мирмидонца. Ахиллес... Zagreus: Да, это его наручи. Значит, ты их узнал. Ты и сам был мирмидонцем? Говорят, они были неудержимы. Patroclus: Что ж... если бы мы были действительно неудержимы, мы бы не оказались здесь, тебе так не кажется? Пускай эти наручи защищают тебя надёжнее, чем они оберегали наши фаланги. --- Patroclus About Achilles Aspect 01 --- Patroclus: Должен сказать, в своих руках ты держишь удивительное копьё, незнакомец. Напоминает то, коим некогда владел Ахиллес. Значит, он отдал тебе его? Оно проследовало за ним в могилу лишь для того, чтобы попасть к другому. Zagreus: Всё... немного сложнее, но да, ты прав. Это то же копьё, которым он когда-то владел. Я горжусь тем, что пользуюсь им сейчас. Patroclus: Ещё бы. Возможно, когда-нибудь ты даже убьёшь больше врагов, чем успел пронзить им Ахиллес в свои дни, раз уж твои возможности для этого поистине безграничны. --- Patroclus About Achilles Aspect 02 --- Patroclus: Знаешь, незнакомец, в прежние времена Ахиллес убил бы того, кто посмел дотронуться до его копья. Но вот ты стоишь здесь и ведёшь себя так, будто оно принадлежит тебе. Zagreus: Не думаю, что это копьё вообще может кому-то принадлежать. Я просто пользуюсь им, пока могу. Но мне кажется, не я его последний владелец. Patroclus: Ох, нет нужды изображать из себя философа. Это орудие для убийства. Не более того. --- Patroclus About Achilles 01 A --- Patroclus: Ты как-то упоминал своего родителя, незнакомец. У меня есть один вопрос, если ты не против. Zagreus: Не против. Что за вопрос? Спрашивай. Patroclus: У твоего отца должны быть записи обо всех умерших. Я хотел узнать, можешь ли ты оказать мне услугу и найти одного человека, которого я когда-то знал. Zagreus: Ты многое сделал для меня. Самое меньшее, чем я могу отплатить, это попытаться выполнить твою просьбу. Кого ты ищешь? Patroclus: Его зовут Ахиллес. Когда-то он был довольно знаменит в мире живых, но среди мёртвых... кто знает. Я думал, он здесь, но оказалось, что это не так. Zagreus: ...Ахиллес... Я слышал это имя. И, *кхм*, могу ли я спросить, почему ты интересуешься его судьбой? На случай, если я что-то выясню. Patroclus: Просто... Я скучаю по нему, незнакомец. Вот и всё. --- Patroclus About Achilles 01 B --- Patroclus: Что-то случилось, незнакомец? Или ты пришёл ещё поистязать меня пустыми разговорами? Zagreus: Ты знаешь Ахиллеса, не так ли? Тебя зовут Патрокл. Ахиллес... служит в нашем доме. Он был моим наставником. И он передаёт тебе сердечный привет. Просил сказать, что постоянно думает о тебе. Patroclus: ...Это имя. Значит, ты видел его. В доме своего отца. И хочешь, чтобы я поверил, что он сказал всё это? Пф... Прости моё недоверие. При жизни я оставил Ахиллеса. И после смерти он оставил меня. Мы квиты. Нам больше нечего сказать друг другу. Zagreus: Как такое может быть? Должно быть, произошло какое-то недоразумение. Ты не разговаривал с ним после смерти? Patroclus: Нет, не разговаривал. И не думаю, что стоит. Но, думаю, ты можешь порадовать его. Скажи ему, что у меня всё отлично, хорошо? --- Patroclus About Achilles 01 C 01 --- Zagreus: Патрокл. Я знаю, кто ты. А ты знаешь Ахиллеса. Он служит в нашем доме. Он был моим наставником. И он передаёт тебе сердечный привет. Просил сказать, что постоянно думает о тебе. Patroclus: ...*А*, значит, ты видел его. В доме своего отца. И хочешь, чтобы я поверил, что он сказал всё это? *Тц*. Прости моё недоверие. При жизни я оставил Ахиллеса. И после смерти он оставил меня. Мы квиты. Нам больше нечего сказать друг другу. --- Patroclus About Achilles 02 --- Patroclus: Ну, как дела у Ахиллеса, незнакомец? Я подумал, что ты можешь рассказать мне о нём, раз уж ты с ним можешь видеться, а я нет. Zagreus: Он вынужден служить моему отцу. И, видимо, хранить его секреты. Я не могу сказать, что всё знаю. Но, в целом, кажется, дела у него неплохо. Надеюсь... ты сможешь увидеться с ним. Patroclus: Не всё знаешь, но надеешься. Понятно. Ну, если тебе удастся разгадать эту тайну, сделай одолжение, расскажи и мне? Zagreus: Я... сделаю, что смогу. --- Patroclus About Achilles 03 A --- Patroclus: Он никогда не вернётся ко мне, так ведь. Теперь он в услужении у твоего отца. И никогда не уйдёт оттуда. Как и ты. Zagreus: Нет. Такой исход меня не устраивает. Совершенно. Patroclus: Какая смелость. И что же ты собираешься сделать? Ты же всё равно собираешься уйти отсюда. Zagreus: Я что-нибудь придумаю. А ты пока сделай одолжение, не поддавайся тем чувствам, что обуревают тебя. Хорошо? Ахиллес тебя по-прежнему любит, если ты ещё сомневаешься. Patroclus: Да? Я больше не даю обещаний, но... Я буду взывать к Мойрам, чтобы они помогли тебе. --- Patroclus About Achilles 04 --- Patroclus: Он всё такой же упрямец, да? Вечно отказывается поддаваться. Он когда-нибудь рассказывал тебе о войне, в которой мы сражались? Точнее, это *я *сражался. Он мог бы закончить её. Но вместо этого отказался брать в руки оружие. Zagreus: Нет, Ахиллес никогда не откровенничал о своей смертной жизни. Значит, он не стал сражаться? Я слышал, что смертные порой не одобряют войны, но почему ты считаешь, что он должен был участвовать в ней, если не поддерживал её идеи? Patroclus: Он *разделял *наши идеи! Что с того, если он не принимал их полностью? Если бы не его упрямство, я... что же... наверное, я оказался бы здесь немного позже. Zagreus: Знаешь, он винит себя в том, что с тобой произошло. Я думал, он не смог тебя защитить или что-то подобное, но не то, что... он и вовсе не стал сражаться. Хотя он вроде рассказывал, что после твоей смерти сразу же последовал за тобой, пылая яростью... Patroclus: Мне об этом ничего не известно, незнакомец, ибо как ты мог догадаться... на тот момент я был уже мёртв. Разбирался со своей новой загробной жизнью. Было не так уж и легко привыкнуть ко всему этому. --- Patroclus About Achilles 05 --- Patroclus: Если ты не против, незнакомец, хочу задать вопрос. Он мучает меня с тех пор, как мы в последний раз говорили об этом. Можешь ли ты рассказать мне, что именно произошло с Ахиллесом? После моей смерти. До меня доходили слухи, но... Я не верю всяким хвастунам. Zagreus: Что ж, из того, что мне удалось узнать... Когда ты погиб, он обезумел от гнева. Убитый горем, он присоединился к войне. Как ты и уговаривал его. И он почти закончил её собственноручно. Patroclus: Выходит, он расстался с жизнью. Вскоре после моей смерти. И всё же, несмотря на то, что в одиночку он уничтожил почти целую армию, он оказался в дебрях Тартара? Но не здесь, среди великих героев? Zagreus: Ты должен знать кое о чём. Вы были похоронены вместе. Точнее, ваш прах. Это была его последняя просьба. Но думаю, никто лучше него не поведает о том, как он очутился в доме моего отца. И я сделаю всё возможное, чтобы он смог рассказать об этом самостоятельно. Patroclus: ...Наш прах, говоришь. Вместе? *Тц. *Дурак. Мы могли бы остаться в живых, не стать кормом для червей. Но... я ценю, что ты рассказал мне это, незнакомец. А теперь прошу, уйди. --- Patroclus About Achilles 06 --- Patroclus: ...Прости, незнакомец. Прежде я был резок с тобой, когда ты рассказал, что случилось с моим Ахиллесом. Истории о его важнейшем сражении были мне известны. А вот... о его прахе и моём... Это было для меня нечто новое. Zagreus: Тебе не за что просить прощения. Ахиллес один из моих самых близких друзей, но... он редко рассказывает о себе. О былых временах. Должно быть, он пережил немало боли. Вы оба пережили. Patroclus: О, мы все хлебнули горя и боли. Но... то, что он всё-таки беспокоился обо мне... даже *после *всего... немного притупляет эти ощущения. Пожалуй, как и наши беседы. --- Patroclus About Myrmidon Reunion Quest 01 --- Patroclus: У меня есть вопрос, незнакомец. Ты не против оказать мне услугу? Если это не помешает твоим делам. Но, наверное, следует рассказать, чего я от тебя хочу, прежде чем ждать ответ. Zagreus: Конечно же. Чего ты хочешь? Patroclus: Мой Ахиллес может быть чересчур осторожным, когда дело доходит до непростых ситуаций, подобных той, в которой мы оказались. Ума не приложу, как кто-то столь импульсивный может быть таким нерешительным, когда необходимо рискнуть? Просто передай ему, что я сказал рискнуть всем. Zagreus: Рискнуть всем? Рискнуть *каким таким *всем? Он хочет лучшего для тебя и не позволит случиться чему-то плохому. Patroclus: Всё уже давным-давно случилось. Осмелюсь предположить, что если всё сказанное тобой правда, то... мы сможем обрести больше, чем потерять. Разве страх не удел слабых? --- Duo - Patroclus and Achilles (1) --- Achilles: Я полагал, что мы можем с тобой встретиться, но... Так странно видеть тебя перед собой здесь, парень. Да и просто видеть это место своими глазами. Всё еще не могу полностью поверить... Patroclus: Он действительно не верит. Хоть я и продолжаю убеждать его в том, что это правда. Без риска ничего не получилось бы, не так ли? Но мы несомненно должны поблагодарить тебя, незнакомец. Ты вовсе не должен был обращать внимание на наши проблемы. Zagreus: Чепуха. Ты ведь мой друг. И, Ахиллес... не знаю, кем бы я стал, если бы не ты. Patroclus: Ну-ну, ты слишком впечатлительный. Мирмидонцы не из чересчур сентиментальных народов. Ахиллес всего лишь отдыхает от работы, вот и всё. От очень ответственной работы. К тому же, и твою работу не назовёшь менее ответственной, поэтому, вот! Мой обычный подарок. --- Duo - Patroclus and Achilles (2) --- Patroclus: Неужто сам воспитанник Ахиллеса удосужил нас визитом. Не знаю, смогу ли я когда-нибудь достаточно отблагодарить тебя, незнакомец. Почти уверен, что это невозможно. Achilles: Я пришёл к похожему выводу, Пат. Zagreus: Почему бы тебе просто не продолжить делиться со мной ненужными отличными товарами, когда я забегаю на огонёк? Думаю, тогда мы будем в расчёте? Patroclus: Что ж, я и не думал лишать тебя их... Если же тебе на ум придёт что-то ещё, не стесняйся поделиться этим с кем-нибудь из нас двоих. --- Duo - Patroclus and Achilles (3) --- Patroclus: Отлично, вот и ты, незнакомец. Помоги-ка нам разрешить один спор, м-м? Разве Ахиллес не идеальный кандидат на роль чемпиона Элизиума? Ибо, по моему мнению, кто угодно справится с ней лучше нынешнего чемпиона. Achilles: Думаю, я предпочёл бы и дальше сторожить почти безлюдный зал, а не сражаться со всеми местными тенями, Пат. Zagreus: Да, я тоже предпочёл бы сражаться с Тесеем, а не с тобой, Ахиллес. Но это не значит, что я не согласен с тем, что кто угодно соответствует этой роли лучше, чем он. Patroclus: Что ж, кажется, моё предложение отклонено. Но я при первом же взгляде узнаю чемпиона, и я уверен, что это ты. --- Patroclus After Myrmidon Reunion Quest 01 --- Patroclus: Ахиллес пока что вернулся к работе... Но я жду его и знаю, что он вернётся... Это куда лучше, чем просто ждать безо всякой надежды... Ощущения совершенно другие, незнакомец. Думаю, я уже успел позабыть, каково это. Zagreus: Рад за вас обоих. Значит, всё в порядке?.. Обстоятельства, при которых вы разошлись при жизни... Их сложно даже вообразить, если честно. Как вообще прийти в себя после такого? Patroclus: Полагаю, со временем гнев утихает, незнакомец. Даже всем известный гнев Ахиллеса. Он сжигает изнутри, но со временем гаснет, оставляя за собой лишь тупую боль, однако... под ним было что-то ещё. И я чувствовал себя так, будто... эх, будто я всё ещё был жив. Такое чувство многого стоит. --- Patroclus After Myrmidon Reunion Quest 02 --- Patroclus: Рад, что ты вернулся, незнакомец. Ты не против, если я продолжу тебя так называть, м-м? Так и не смог придумать для тебя прозвище получше. Да и потом... не хочу ставить тебя в неудобное положение. Zagreus: Ничего не имею против, Патрокл. Из твоих уст это звучит как проявление симпатии. Patroclus: Благодарю тебя... --- Patroclus Post Ending 01 --- Patroclus: Незнакомец, Ахиллес сообщил мне, что ты решил остаться здесь, по крайней мере, на время. Это приятные новости. Конечно же, если и для тебя это к лучшему. Zagreus: Думаю, что так. Я по-прежнему буду проходить мимо и навещать поверхность каждый раз, когда мне это удастся. Но, кажется, моё место и правда здесь. Да и потом, благодаря этому я смогу периодически видеться с тобой в этом месте. Patroclus: Это я одобряю. Береги себя. --- Patroclus Post Epilogue 01 --- Patroclus: В последнее время все только и делают, что говорят о царице Персефоне, незнакомец. Судя по всему, она твоя мать? Мне кажется, история твоей жизни по запутанности может сравниться с моей. Zagreus: Да, всё верно, это долгая история. Но царица... моя мать... она вернулась. И я действительно рад, что она теперь с нами. Patroclus: Могу лишь представить себе. Надеюсь, она поможет править всем этим местом мудро и милосердно. --- Patroclus About Keepsake 01 --- Zagreus: Наконечник копья, который ты мне подарил, служит верой и правдой. И я хотел спросить... обладает ли он какой-то ценностью? Большинство наконечников не несут в себе силы, подобной ему. Patroclus: А, это. Всё собирался от него избавиться, но... Бывает нелегко выкинуть безделушки из прошлого. Рад слышать, что он приносит тебе пользу. --- Patroclus About Keepsake 02 --- Zagreus: Ты когда-нибудь брал в руки копьё? Во времена былых сражений? Patroclus: Брал ли я в руки копьё? Можно и так сказать. Бывали у меня и запоминающиеся моменты — однажды я даже сразил полубога! Наверняка он тоже где-то здесь. Как-то неловко встречаться с теми, кого ты убил, но в Элизиуме все относятся к этому спокойно. --- Patroclus About War 01 --- Zagreus: Если ты не возражаешь, я хотел спросить... что произошло в той войне, о которой ты упоминал раньше? Patroclus: Честно говоря, незнакомец... возражаю. Твои слова выдают, что ты никогда не воевал. Те, кто пережили войну... в общем, ты понимаешь, что я имею в виду.... они несут определённую ответственность за исторические события. И помимо этого, я не хотел бы тревожить свои воспоминания об этом. Надеюсь, ты понимаешь. --- Patroclus About Young Achilles 01 --- Zagreus: Мне, вот, всегда было интересно. Каким был Ахиллес в молодости?.. Если не секрет. Patroclus: *Ха*. Как бы описать, каким он был? Любой, кто видел его на поле боя, согласится, что он был великолепен, незнакомец. Как его враги, так и союзники не станут спорить с моими словами. Но я думаю, что за этим крылось нечто большее. Определённые взгляды на жизнь. Чувство справедливости. Я знал его ещё до того, как он стал воином. Полагаю, лишь поэтому он мне понравился. --- Patroclus About Theseus 01 --- Patroclus: Говорят, в последнее время ты победил Тесея чёрт знает сколько раз. Или... кто-то похожий на тебя, незнакомец. Меня почти рассмешила эта новость. Но я полагаю, он так ничему и не научился. Zagreus: О, ты с ним знаком? Да, ты прав, он вбил себе в голову какую-то чепуху. Считает, что я — демон из глубин преисподней. Что ж... пожалуй, в этом есть крупица истины. Patroclus: О тебе здесь слагают жуткие небылицы. Например, о том, что чудовищного сына повелителя Аида держат под замком где-то в его Доме. Страх и невежество помогают сочинять отличные истории, тебе так не кажется? --- Patroclus About Theseus 02 --- Patroclus: В последнее время дребезжание боевых колесниц стало абсолютно невозможно игнорировать. Пронзительный смех, да и другие звуки... В этот раз ты и правда взбесил местных жителей, незнакомец. Zagreus: Должно быть, это Тесей и его новомодный Македонец. Значит, он постоянно нарезает круги туда-сюда в этой штуковине и хвастается? Patroclus: Позволю себе заметить, что твои визиты превращаются в настоящее представление. И да, вероятно, в этом виноваты чемпион и его дружок-бык. Уж извини, что мне не хочется посещать ваши соревнования, но... Вот, возьми. --- Patroclus About Theseus 03 --- Zagreus: Знаешь, хотя Тесей всего лишь самодовольный болтун и хвастун, думается мне, его дружба с быком Миноса действительно крепкая и искренняя. Они и правда так неразлучны, как кажется? Мне даже жаль быка. Patroclus: Порой друг в друге нас притягивают именно противоположности, не так ли? А порой это всего лишь дело вкуса. Частенько я не могу понять, что именно их связало, но это не моё дело и, если честно, мне абсолютно всё равно. --- Patroclus About Minotaur 01 --- Patroclus: Даже бык Миноса не смог тебя остановить, ха. Будь я на твоём месте, я бы постарался не попадаться ему на глаза, но... Что ж, если бы ты не мог с ним справиться, то не добрался бы сюда. Zagreus: Так ты знаешь, что я сражался с Астерием? Я-то думал, тебя интересуют только твои собственные дела, а никак не беседы с другими тенями. Patroclus: О, всё верно, незнакомец. Но, как ты знаешь, я не могу закрыть проход в это место от других. Поэтому иногда я узнаю новости от прохожих. --- Patroclus About Heroes 01 --- Zagreus: Должно быть, на своём веку ты повидал немало великих героев, когда ещё сражался бок о бок с Ахиллесом... Ты всё ещё поддерживаешь связь с кем-нибудь из них здесь? Patroclus: Великие герои... Разве ты ещё не успел насмотреться на то, как они себя ведут, незнакомец? Они вовсе не так хороши, как их описывают. Но есть и среди них исключения, это правда. Полагаю, они предпочитают уединение. Прямо как я. Возможно, когда-нибудь мы и встретимся в будущем. --- Patroclus About Gods 01 --- Patroclus: Никогда об этом не задумывался... Ты ведь связан родственными узами с богами Олимпа, не так ли, незнакомец?.. Мне следовало вести себя с тобой куда осторожнее. Zagreus: Что ты имеешь в виду? Признаю, ты прав, ибо учитывая, кем является мой отец, неудивительно, что там на поверхности у меня есть множество дядьёв, кузенов и других родственников. Patroclus: Что ж... я бы посоветовал тебе следить за языком, общаясь с некоторыми из них. Если получится, то лучше и вовсе никого не гневить. Хотя, когда я ещё был жив, это не удавалось никому из людей. --- Patroclus About Love 01 A --- Patroclus: Ты когда-нибудь был влюблён, незнакомец? Не исключаю возможности, что это чувство может быть знакомо лишь смертным. Говорят, у вас, богов, отношения довольно необычны. Zagreus: Был. Точнее, я и сейчас влюблён. Patroclus: Хм, это замечательно. Тогда держись за это чувство. А если вдруг утратишь его... попытайся найти вновь. Ищи во что бы то ни стало, ага? Ибо без него... что ж, всё изменится не в лучшую сторону. --- Patroclus About Love 01 B --- Zagreus: Нет, не думаю. Мне кажется, это один из тех случаев, когда ты сразу всё поймёшь, если это произойдёт. Patroclus: Возможно, однажды это случится и с тобой. Это чувство влечёт за собой немало боли, но... по моему опыту, эта боль стоит того. И как только ты найдёшь это чувство, держись за него как можно крепче. Прости мне мою откровенность. --- Patroclus About Trinkets 01 --- Patroclus: Что же ты выберешь в этот раз, незнакомец? ГидраЛайт? Или, возможно, Поцелуй Стикс? Zagreus: Уверен, что тебе всё это не пригодится? Я правда ценю твою помощь, но... Не хотелось бы принимать это как должное. Patroclus: Ох, прекрати, ведь мы в Элизиуме. Девиз этого места — принимай всё как должное. Мы, прославленные тени, получаем жалованье из лучших товаров, чтобы мы могли сражаться, пока нам не надоест. Пожалуй, мне уже надоело. --- Patroclus About Fishing 01 --- Patroclus: У тебя хватает времени даже на рыбалку, а, незнакомец? А я-то думал, что у тебя есть более важные дела, но, пожалуй, не мне судить. Zagreus: К твоему сведению, для некоторых из нас рыбалка — крайне важное дело! Да и потом... Она помогает мне отвлечься от безостановочных сражений с твоими собратьями в Элизиуме. Patroclus: Ох, на твоём месте я бы не стал отвлекаться от сражений, если ты намереваешься выигрывать их, незнакомец. Однажды и я отвлёкся от битвы, а затем... Очутился здесь. --- Patroclus About Legendary 01 --- Zagreus: Должен сказать, здорово было увидеть тебя в бою рядом с Ахиллесом. Вы были великолепны! Patroclus: Ох, я немного утратил форму. А вот он всё тот же. По-прежнему в превосходной форме, разве что, думаю, научился контролировать свой нрав. Zagreus: Ты слишком себя недооцениваешь! Мне казалось, ты навечно сложил своё копьё. Зачем вновь сражаться? Patroclus: Ахиллесу удалось убедить меня, что физические упражнения пойдут на пользу. Кроме того... Если мы поможем тебе в трудную минуту, значит, всё это не зря. --- Patroclus Gift 01 --- Zagreus: Эй, послушай, я вижу, что тебе сейчас трудно, и, возможно, это не лучший способ помочь, но... Возьми вот это. Patroclus: *А*, решил меня пожалеть? Что ж, я такой не гордый, как многие местные обитатели, так что возьму. Но пусть это будет честный обмен, не против? --- Patroclus Gift 02 --- Patroclus: Тебе не жалко тратить на меня такой приличный винтаж? Впрочем, есть вопросы, на которые не хочется слышать ответ. Zagreus: Если это хоть немного облегчит груз твоей печали, то я считаю, что сделал правильный выбор. --- Patroclus Gift 03 --- Patroclus: *О*, отличное средство, чтобы утопить мои печали хоть на время. Это хорошо. И, должен сказать, довольно великодушно с твоей стороны. Zagreus: Это пустяк. Спасибо, что не попытался убить меня на месте, чтобы потом всем об этом хвастаться, как, кажется, стремятся сделать все остальные. --- Patroclus Gift 04 --- Patroclus: Ого. В Элизиуме такое добро нужно выигрывать, поэтому мне редко доводится им наслаждаться. Спасибо. Zagreus: Я считаю, что ты достоин этого больше, чем любой из тех, кого я здесь видел. Но не я устанавливаю правила. --- Patroclus Gift 05 --- Patroclus: Ты не обязан растрачивать на меня ни своё время, ни свою щедрость, и уж точно не подобные дары. Но если вам больше некуда её деть... Zagreus: Для меня это не обязанность, Попробуй вообразить, нет, просто прими как данность, что твоё благополучие кого-то волнует. --- Patroclus Gift 06 --- Patroclus: Как раз то, что нужно, чтобы забыться! Пусть это ненадолго, но всё же лучше, чем ничего. Zagreus: Это очень печальное, но весьма проницательное наблюдение. Береги себя, хорошо? --- Patroclus Gift 07 A --- Zagreus: Вот, возьми. Напиток самих богов. Подумал, ты захочешь попробовать его. Просто хотел выразить свою признательность за твоё извечное великодушие. Patroclus: Ты готов расстаться с такой ценной вещью, как амброзия, ради меня, незнакомец? С такой почётной вещью. Чего ради?.. Я всего лишь очередная тень на твоём пути. Zagreus: Но это не так. Я всегда жду встречи с тобой в Элизиуме, и это куда больше, чем я могу сказать о ком-либо другом из этого места. Прошу, попробуй её. Возможно, ты захочешь поделиться с Ахиллесом. Patroclus: Что ж... возможно, и попробую. Знаешь, незнакомец, а ты не такой уж и злодей. Будь осторожнее, а то ненароком уничтожишь свою репутацию безжалостного монстра. --- Patroclus Gift 08 A --- Zagreus: Что-то я нигде не вижу ту последнюю бутылочку амброзии. Это может значить только одно... тебе срочно нужна ещё одна. Вот, прошу. Благодарю за постоянную поддержку. Patroclus: Ты благодаришь *меня*, незнакомец? Я провёл здесь немало времени, и всё же некоторые твои привычки по-прежнему меня удивляют. Ты сделал для меня столь многое, хотя и абсолютно не должен был. Zagreus: Это всего лишь бутылочка амброзии, ерунда! Ладно, признаю, её не так уж и легко достать, но всё же! Patroclus: Ты шутишь, но я серьёзен. Хотел бы я выразить тебе свою пожизненную благодарность, но... сам понимаешь. Zagreus: Насколько мне известно, у тебя ещё вся жизнь впереди. Это за новое начало, ага? Зови меня Загрей, ну, или же я могу оставаться незнакомцем, если тебе так удобнее. Patroclus: И... кстати говоря, меня зовут Патрокл. Только сейчас осознал... Мы ни разу не представились друг другу. Рад знакомству с тобой, Загрей. Незнакомец. --- Patroclus Gift 07 --- Patroclus: Знаешь, ты слишком добр к этой проклятой тени. Но я не стану отказываться от подобных благ. Zagreus: Ты не бросаешься на меня с оружием — я дарю тебе нектар. Мне это не кажется чрезмерной щедростью! --- Patroclus Gift 08 --- Patroclus: Прости мою прямолинейность, но с чего ради ты разбиваешься в лепёшку ради меня?.. Zagreus: Ни во что я не разбиваюсь. Послушай, я не пытаюсь сделать вид, что осознаю глубину твоего отчаяния. Но глядя на тебя, я часто вспоминаю, какие чувства одолевали меня раньше. И когда мне было так же плохо, кое-кто сказал мне: не сдавайся. По меньшей мере... тебе будет чем заняться. --- Eurydice First Meeting 01 A --- Eurydice: Эй, ты, должно быть, сынок Аида! Как дела, Ваше Царское Величество? Приятно познакомиться, меня зовут Эвридика. И что же делает столь важная шишка в подобном месте? Zagreus: Приветствую! Давай обойдёмся без формальностей. Меня зовут Загрей. Просто путешествую по служебным делам! Лично слежу за ситуацией с магмой. Не хочу показаться грубым, но я немного спешу. Eurydice: Да ты порядком занят, милый! Я отпущу тебя, но у меня есть одно правило: никто не уходит с пустыми руками, понял? Выбирай, что нравится. Я угощаю! --- Eurydice First Meeting 01 B --- Eurydice: Эй, ты, должно быть, сынок Аида! Как дела, Ваше Царское Величество? Приятно познакомиться, меня зовут Эвридика. И что же делает столь важная шишка в подобном месте? Zagreus: Приветствую! Давай обойдёмся без формальностей. Меня зовут Загрей. Просто путешествую по служебным делам. Нужно кое-что решить неподалёку, рядом со зловещим Скелетом гидры. Не хочу показаться грубым, но я немного спешу. Eurydice: Да ты порядком занят, милый! Я отпущу тебя, но у меня есть одно правило: никто не уходит с пустыми руками, понял? Выбирай, что нравится. Я угощаю! --- Eurydice First Meeting 01 C --- Zagreus: Приветствую! Давай обойдёмся без формальностей. Меня зовут Загрей. Просто путешествую по служебным делам. Скажи, если ты Эвридика, то должна знать Орфея, так ведь? Довольно повёрнутый на музыке, немного замкнутый, шикарные волосы? Eurydice: Это *он *тебя подослал? Послушай-ка, милый, почему бы тебе не отправиться по своим делам. Но не с пустыми руками, это моё правило. Поэтому выбирай, я угощаю! Только с ним не делись. --- Eurydice About Orpheus 01 --- Eurydice: Эй, милый, как дела? Рассказывай! Я корнями чувствую, когда что-то не так, и сейчас что-то не так. Zagreus: Ну, я думаю, что ты знакома с Орфеем, не так ли? Довольно повёрнутый на музыке, немного замкнутый, шикарные волосы? Он придворный музыкант в доме моего отца. Называет тебя своей музой. Говорит, что ужасно по тебе скучает. Я... подумал, что тебе следует это знать. Eurydice: Орфей всё это сказал, да? Знаешь что, в следующий раз, когда встретишь его, попроси его рассказать историю о том, как он явился сюда, чтобы попытаться меня спасти после смерти. Угадаешь, чем всё закончилось? Zagreus: *Кхм*... Да, думаю, я понимаю. Слушай, я не хотел тебя расстраивать. Eurydice: Ага, ну так он тоже не хотел! Но знаешь, что? Судят не по словам, а по делам, милый. А теперь давай посмотрим, чем я могу побаловать тебя на дорожку. --- Eurydice About Orpheus 01 B --- Zagreus: Просто хотел рассказать тебе немного об Орфее, ведь... он служит придворным музыкантом в доме моего отца. Называет тебя своей музой. Говорит, что ужасно по тебе скучает. Я... подумал, что тебе следует это знать. --- Eurydice About Orpheus 02 --- Eurydice: Что случилось, милый? Ой, только не говори, что пришёл из самого Тартара, чтобы ещё расспросить меня про своего никчёмного друга-музыканта. Zagreus: Конечно, нет! Я здесь только ради твоего волшебного пения, потрясающих кулинарных навыков и виртуозного умения вести беседу. Но, раз уж ты сама об этом заговорила... Кажется, тебе есть что про него рассказать. Я могу чем-то помочь? Eurydice: Давай-ка посмотрим, правильно ли я всё понимаю. Орфей повёл себя со мной как идиот, но теперь я должна связаться *с ним*? Извини, милый, но я в этом не участвую. У нас с ним всё кончено. И знаешь что? Я думаю, мы с тобой тоже закончили. Прошу меня простить! --- Eurydice About Orpheus 03 --- Eurydice: Привет, милый! Как думаешь, приятная мелодия, а? Не понимаю, почему все не поют. Это же поднимает настроение и помогает скоротать время. Что тут может не нравиться? Zagreus: Прекрасная песня. Даже если ты сердишься на него... На Орфея... Ты всё равно поёшь, да? Eurydice: Ой, это не песня Орфея, ты что, шутишь? Это моя собственная. Он вечно говорил, что, мол, я его муза... Может быть, потому что я написала половину его песен? Готова поспорить, об этом он не упоминал. Zagreus: Ну, он не говорил этого прямо, но... Иногда Орфея сложно понять. Eurydice: Иногда его сложно терпеть! Качество, которое, я надеюсь, не передаётся его приятелям. Мне пора продолжать репетицию. Увидимся. --- Eurydice About Orpheus 04 --- Zagreus: Послушай, Эвридика, обещаю не приставать с этим каждый раз, но... Ты должна знать, что твой муж убит горем из-за того, что случилось между вами. Он искренне сожалеет обо всём и по-прежнему очень тебя любит, я в этом уверен. Eurydice: *Тц*... И что мне прикажешь с этим делать, Твоё Царское Величество?.. Zagreus: Я... Я пока не знаю. Но знаешь, что? Ты можешь не верить мне на слово. Но поверь его словам. Eurydice: Если я правильно понимаю, мы с ним в ближайшее время не встретимся. Но ты же сынок Аида! Если захочешь пустить в ход свои связи ради нас, я не буду тебя останавливать. Но и ждать, затаив дыхание, не буду. Даже если бы ещё могла. --- Duo - Progress and Orpheus (1) --- Eurydice: Ну что... Как там поживает Орфей? Всё так же укладывает свои волосы аккуратными локонами? Думаю, его загар уже поблёк. Zagreus: Локоны? *Эм*, не сказал бы, нет. Но, в целом, он в порядке! По-своему. Недавно он снова начал петь! Для него это был серьёзный шаг. Он уже так давно не пел. Всё время повторял, что потерял свою музу. Eurydice: А теперь он в курсе, что я здесь, ха. Это... Ладно, спасибо за новости, милый. Музыка — его дар. Хорошо, что он не забросил её. --- Duo - Progress and Orpheus (2) --- Zagreus: Эвридика, могу ли я попросить тебя об одолжении? Ты не обязана, но, может выслушаешь меня? Eurydice: Да, конечно, милый, что случилось? Только сразу скажу: не спрашивай о моих рецептах. Это семейная тайна! Я бы сказала, что унесу их с собой в могилу, но... да. Zagreus: Нет, я не о рецептах, хотя твои угощения чудесны. Я о твоей песне. Я уверен, что в Доме она станет хитом! И ещё я знаю кое-кого, кому её действительно нужно услышать. Нет ли у тебя копии свитка с нотами, которую ты бы могла мне дать? Eurydice: Наше Царское Величество хочет получить мою *песню*? А ты знаешь, что она называется *«Скатертью дорога»*, а? *Тц*. Ладно, почему бы нет. Если уж в твоём Доме будет звучать музыка, пусть она по крайней мере будет хорошей. И позволь мне подарить тебе кое-что ещё. --- Duo - Progress and Orpheus Song Reaction (1) --- Eurydice: ...Что он сказал, милый? Ну, по поводу песни. Готова поспорить, она ему понравилась! Но я не уверена точно. И вот так и гадаю всё время. Zagreus: Больше не нужно гадать. Порой он прекрасно исполняет твою песню в Доме. Она... звучит немного печальнее, чем из твоих уст, но... Ты вновь вдохновила его. Как и множество раз до этого, насколько мне известно. Eurydice: Хм. То есть ты говоришь, что это хит. Я так и думала. Иногда просто пишешь слова в строку, и вдруг — раз, и понимаешь, что это что-то особенное. --- Duo - Progress and Orpheus (3) --- Eurydice: Что же это такое, милый?.. Я хочу сказать... Ты заставил меня опять думать об Орфее, и... что мне теперь с этим делать? Zagreus: Даже если сейчас вы не можете быть вместе, надеюсь, тебя утешит мысль о том, что он помнит о тебе. А я попробую пустить в ход свои связи, как ты и сказала. Не могу ничего обещать в вопросах, связанных с моим отцом, но... Я сделаю всё, что в моих силах. Eurydice: Ну, что я могу сказать? Спасибо, Твоё Царское Величество. Это очень много значит для меня. Нет, я не давлю. Всё это время я была без него, а значит справлюсь и впредь, несмотря ни на что. Если бы только он мог сказать то же самое. --- Eurydice About Singers Reunion Quest Complete 01 --- Eurydice: Эй, подожди минутку, сынок Аида. Знаешь, я... хотела бы поблагодарить тебя. От всего сердца. За то, что ты воссоединил нас с Орфи, да и вообще за всё. Zagreus: Эвридика, не нужно благодарности, правда. Ты раз за разом помогала мне прорваться сквозь адское пламя. Меньшее, что я мог сделать для тебя, так это уговорить старину Орфея выбраться из пропасти отчаяния, чтобы вы наконец смогли всё уладить между собой. Eurydice: Ты очень добр к нам, милый. Ты по-прежнему будешь постоянно видеться с Орфи в своём Доме, но теперь и я смогу с ним встречаться. Очень здорово предвкушать новые встречи, знаешь? Уверена, что кто-то думает о тебе точно так же. --- Eurydice About Singers Reunion Quest Complete 02 --- Eurydice: Привет! Что случилось, Твоё Царское Величество? Выглядишь подавленным. Обычно ты широко улыбаешься по каким бы то ни было причинам! Zagreus: Ох, я... ну, задумавшись обо всём, что произошло между тобой и Орфеем, я осознал... что ж, надеюсь, я не был слишком бесцеремонным насчёт этого всего. Это было не моё дело, и я не должен был лезть в твою личную жизнь. Мне следовало спросить. Eurydice: Ах, это? *Пф-ф*, да брось, даже не волнуйся об этом. Если бы ты был слишком бесцеремонным, можешь уж мне поверить, я бы мигом поставила тебя на место — не важно, царская ты особа или нет. Но, знаешь, всегда следует быть осторожным, когда разговор заходит о прошлом и чувствах людей, верно? --- Eurydice About Singers Reunion Quest Complete 03 --- Eurydice: Должна тебе сказать, милый, Орфей действительно изменился с нашей последней встречи. Знаешь, с тех времён, когда мы ещё были живы, дышали и всё такое. Zagreus: Думаю, полученный им опыт после попытки спасти тебя, провала, смерти, становления придворным музыкантом, отказа петь, попадания в одиночное заключение, да и в целом разговоров о тебе, пожалуй, действительно сказался на нём. А что, всё в порядке? Когда я в последний раз с вами виделся, мне показалось, что вы отлично ладите. Eurydice: О, мы действительно отлично ладим! Лучше, чем прежде. Раньше он был тем ещё выскочкой, но сейчас он будто стал немного более... как бы это сказать... чувствительным? Теперь я всегда точно знаю, что у него на уме. --- Eurydice About Singers Reunion Quest Complete 04 --- Eurydice: Привет, Твоё Царское Величество! Должна сказать, судя по заверениям Орфи, ты совершил немало выдающихся подвигов! Но не волнуйся. Я сохраню твой секрет. Zagreus: О нет, неужели он хвастал тебе о моих выдуманных свершениях? Я пытался сказать ему, что всего лишь подшутил над ним, но теперь он считает, что я просто слишком скромный. Eurydice: Меня тебе тоже не удастся переубедить этой скромностью, милый, то есть, Твоё Великолепие. Это честь для меня — быть в присутствии того, о чьих невероятных подвигах можно говорить вечно и сочинить множество песен! --- Eurydice About Singers Reunion Quest Complete 05 --- Zagreus: Эй, а у Орфея и правда раньше были локоны... и нечто, называемое загаром? Я видел его лишь таким, какой он... что ж, какой он сейчас. Eurydice: Правда! А загар — это... ну, когда ты надолго остаёшься под палящим солнцем на поверхности, твоя кожа будто начинает запекаться. Но это не так плохо, как звучит! Однако, должна сказать, что прошедшие годы были милостивы к Орфи, ты так не думаешь? --- Eurydice Mentions Orpheus 01 --- Eurydice: Скажи-ка мне вот что, Твоё Царское Величество. Ты же знаешь много теней. А ты, случайно, не знаком с Орфеем? Такой маленький, тщедушный, с писклявым голосом? Я слышала, что у него должность при твоём дворе. Музыку сочиняет! Zagreus: Конечно, я знаю Орфея, мы с ним приятели! Подожди-ка, а почему ты спрашиваешь? Eurydice: Приятели, значит, хм. Ровно до тех пор, пока тебе что-то от него не понадобится. Даже не упомянул меня, вот как. Ну, если вдруг вспомнит меня, скажи, что у меня всё замечательно! Замечательно. --- Eurydice Mentions Orpheus 01 B --- Eurydice: Что новенького, милый? В последнее время ничего не случалось в твоём чудесном Доме? Zagreus: Что ж, ты упомянула Орфея... Мой отец ненадолго запер его за то, что тот отказался петь. Придворный музыкант всё-таки. Но сейчас он на свободе и у него всё хорошо! Как мне кажется. Eurydice: Не соблюдает приказы, значит. Похоже на Орфея. Ну, если это самое удивительное событие, о котором ты можешь мне рассказать, значит, я не многое пропустила, сидя здесь. --- Eurydice About Hermes 01 --- Eurydice: Эй, как дела, милый? Скажи, ты ведь, небось, знаком с множеством важных шишек? С другими богами и не только? Zagreus: С некоторыми я знаком. Кстати говоря, недавно со мной говорил Гермес — он попросил передать тебе, что ему жаль, что всё так обернулось. Это связано с тем, что Орфей отправился сюда за тобой? Eurydice: Ой, это так мило с его стороны! Очень приятный парень, хоть и с Олимпа. Да, это именно он высадил меня здесь, когда я сюда только попала. Я не обижаюсь — он просто делал свою работу. Это Орфей всё испортил. --- Eurydice About Nymphs 01 --- Eurydice: Не так уж и много нимф в этих краях, ха! Большинству из нас сложно умереть. Я чувствую себя такой особенной! Zagreus: Раз уж ты об этом завела разговор, я никогда не встречал других нимф. Только слышал о них! Богиня Артемида, кажется, проводит в их обществе куда больше времени, чем другие олимпийцы. Eurydice: Я тоже об этом слышала! Не то чтобы мы все проводили время вместе. Понимаешь, ведь есть дриады, наяды, нереиды и океаниды... Почти для каждого вида местности наверху найдётся своя нимфа, которая его предпочитает! Возможно, нам надо бы придумать название и для нимф Подземного мира. --- Eurydice About Persephone 01 --- Zagreus: Эвридика, ты когда-нибудь встречала *Персефону *в те времена, когда Орфей спустился сюда, чтобы попытаться спасти тебя? Eurydice: Ах, её? Ага, она была вместе со старшим Аидом, а что? Постой... *вау*... ты? Я думала... Zagreus: Всё непросто. И прошу, не рассказывай никому. Мне просто было интересно... какой она была? Если ты помнишь. Eurydice: Я не успела составить о ней впечатление, но вот что могу тебе сказать: у неё отличный вкус в музыке! Думаю, нам с Орфеем удалось завоевать её сердце своим скромным дуэтом. Но в последнее время я её не видела, да и ничего не слышала о ней. Послушай, я надеюсь, всё в порядке. --- Eurydice Post Epilogue 01 --- Eurydice: Эй, все здесь болтают о Персефоне. Она вернулась? Кажется, это отличные новости, я права, милый? Zagreus: Да, она вернулась, и да, это отличные новости, спасибо. Нам с ней немало нужно наверстать за все потерянные годы, но, я думаю, начало уже положено. Eurydice: Ах, какое облегчение. И ты по-прежнему здесь! Полагаю, теперь ты занят более официальными делами, и это значит, что ты по-прежнему будешь периодически дегустировать мои блюда! --- Eurydice Post Epilogue 02 --- Eurydice: Орфи рассказывает мне, что царица чудесно приспосабливается к жизни в вашем Доме! Должно быть, всё совсем по-другому после возвращения такой-то дамы. Могу я поинтересоваться, как старший Аид справляется с этим? Zagreus: Ох, он справляется... почти так же хорошо, как он справляется с чем угодно, если честно. Ты не подумай, он всё тот же, но... есть в нём приятные перемены. Eurydice: Рада слышать! Орфи всегда больше предпочитал выступать перед людьми, чем я, и, кажется, она — замечательный слушатель. --- Eurydice About Music 01 --- Eurydice: Ты хоть иногда играешь на музыкальных инструментах, поёшь или занимаешься чем-нибудь подобным, сынок Аида? Знаешь, это полезно! Zagreus: Я чуть-чуть умею играть на лире, честно говоря! Орфей лично дал мне парочку советов. А вот петь я никогда не пробовал. Даже не могу себе это вообразить, если честно. Eurydice: Что же, осмелюсь посоветовать тебе как-нибудь попытаться. Кто знает, вдруг ты станешь такой же звездой, как Орфей! --- Eurydice About Onions 01 --- Eurydice: Ты что, перекусывал *лучком *или чем-то подобным, милый? Не обижайся, но от тебя пахнет так, будто ты съел целую сырую луковицу. Zagreus: *Эм*, да, но... постой... а как ещё их, по-твоему, едят? Eurydice: Ты что, шутишь? Их можно жарить на гриле, тушить, запекать, варить, мариновать... ох, милый, ты столько упустил. --- Eurydice About Love 01 --- Eurydice: Кстати говоря, в твоей жизни есть кто-нибудь особенный, милый? Думается мне, ты составил бы неплохую пару кому-нибудь здесь. Zagreus: А знаешь, Эвридика, да, есть. События в моей жизни в последнее время развиваются так стремительно, что я даже не успеваю поразмыслить о них. Хорошо, что мне не приходится проходить через это всё в одиночку... приятно просто знать, что я скоро встречусь с ними вновь. Eurydice: Прекрасно тебя понимаю. И, знаешь, это чудесно! Главное, чтобы ты мог быть самим собой. Я знавала слишком много нимф, которые полностью посвятили свою жизнь возлюбленным. Уверена, тебя любят за то, какой ты есть. --- Eurydice Misc Meeting 01 --- Zagreus: Эвридика, как давно ты здесь живёшь, если не секрет? Похоже, ты неплохо устроилась. У тебя так уютно! Eurydice: Как давно я здесь, милый? *Ха*, понятия не имею. Когда ты тень, чувство времени теряется. Или, возможно, дело в том, что солнце и луна больше не сменяют друг друга над твоей головой. Да, я нашла себе приличное местечко и немного обустроила его! --- Eurydice Misc Meeting 02 --- Eurydice: А ты вовремя, Твоё Царское Величество! Я как раз приготовила кое-что вкусненькое, тебе понравится. Ты голоден, надеюсь? Zagreus: Как всегда. А ты всегда так щедра. И всегда что-то готовишь! И поёшь. К тебе часто заходят гости? Кажется, что ты живёшь... вдали от проторенных дорог. Eurydice: Думаешь, у меня много гостей? Здесь? *Ха-ха*, вовсе нет, просто мне нравится готовить! Это похоже на пение. Чем больше практикуешься, тем лучше выходит, и каждый раз получается по-разному. --- Eurydice Misc Meeting 03 --- Zagreus: Эвридика, как ты можешь столько готовить в таком палящем зное? Эти земли всегда были затоплены магмой, как сейчас? Eurydice: Палящий зной? *Ха-ха*, я же мертва, Твоё Королевское Величество! Жар для меня — всего лишь способ приготовления пищи. А ещё спать не нужно! Могу готовить без устали. Это не так уж плохо! --- Eurydice Misc Meeting 04 --- Zagreus: Знаешь, я никогда раньше не встречал нимф. Вы ближе к богам, чем к смертным, верно? Eurydice: Да, к богам, которые умеют *умирать*! Вот разве это справедливо? Меня сгубил дурацкий укус змеи. Можешь себе представить что-то более нелепое? Идёшь себе, никого не трогаешь, и вдруг *раз*! Ты уже умер и спускаешься сюда. Zagreus: Я... могу себе представить твои чувства даже лучше, чем тебе кажется. Eurydice: Ну, я понимала, что окажусь здесь рано или поздно. Может, даже неплохо, что это случилось, пока я ещё хороша собой. Хотя, наверное, можно выбрать любой возраст при регистрации. Готова поспорить, что все, кто умер от старости, так и поступают. --- Eurydice Misc Meeting 05 --- Eurydice: А, кстати, что это за служебное дело, Твоё Царское Величество? Такое впечатление, что в последнее время дела частенько приводят тебя в Асфодель. Zagreus: Это... Послушай, по правде сказать, я пытаюсь выбраться отсюда. На моём пути возникли кое-какие препятствия, но, думаю, что у меня всё получится. Eurydice: Что, правда?! Ни слова больше, я знаю, каково это. Надеюсь, Мойры будут благосклонны. Выбраться отсюда, а. Давненько я не думала об этом... --- Eurydice Misc Meeting 06 --- Eurydice: Из всех вулканических камней Асфоделя сынок Аида опять оказался на моём, кто бы мог подумать! У тебя есть карта, на которой отмечен мой дом, или что-то в этом духе? Zagreus: Не знаю, чем бы помогла мне карта, ведь здесь каждый раз всё по-новому. Но это действительно любопытное совпадение, что я постоянно тебя встречаю. Eurydice: Совпадение? Ладно тебе, милый, ты же бог. Кто-то там направляет тебя ко мне. Возможно, это Мойры. Ну и хорошо! Я вовсе не против компании. И у меня полно еды! --- Eurydice About Acorn 01 --- Zagreus: Эвридика, я хочу ещё раз поблагодарить тебя за зачарованный жёлудь, который ты мне подарила. Значит, вот из этого вырастают растения и всякая всячина на поверхности? Eurydice: О, не просто растения, милый! Деревья! Большие сучковатые дубы и прочие. Некоторые из них живут сотни лет! Там, наверху, среди смертных. Позаботься о нём, и, возможно, из него вырастет что-то полезное для тебя! --- Eurydice About Acorn 02 --- Zagreus: Эм-м, этот вопрос может показаться странным, но... этот Вечнозелёный жёлудь, он ведь не... твой родственник? Ведь ты... родственница дуба, так ведь? Eurydice: Да, мы с дубами родственники. Но, возможно, не в том смысле, в котором ты подумал. Ты же не вообразил, что я подарила тебе одного из своих детей? *Ха-ха-ха*, это отвратительно! --- Eurydice About Distant Memory 01 --- Eurydice: Постой-ка, милый, это... *хм*, мне почудилось, будто сам Орфей был с тобой здесь. И о чём это я говорю? Наверное, я попыталась взять слишком много высоких нот, или ещё что-то случилось. Zagreus: Нет, подожди, ты можешь быть права... Полагаю, ты почувствовала воспоминание о прошлом, которое Орфей вручил мне как сувенир в честь нашей дружбы. Но мне кажется, что... такая вещь должна принадлежать тебе. Eurydice: О, так это всё-таки он! Вот видишь, мне не следовало сомневаться в своих предчувствиях. Что ж, прибереги его, у меня и так полно воспоминаний о нём, обойдусь! --- Eurydice Gift 01 --- Zagreus: Эвридика, спасибо, что так гостеприимно приняла меня в своём уютном доме. Не могу сказать, что в последнее время мне попадались уютные места. У меня есть для тебя небольшой подарок. Eurydice: *Ой*, как мило с твоей стороны, Твоё Королевское Величество, принести мне свежие ингредиенты! Знаешь что, у меня для тебя тоже кое-что есть! Поможет в пути! --- Eurydice Gift 02 --- Eurydice: Как раз тот ингредиент, которого мне не хватало. Спасибо, милый! Знаешь, а ты не так плох, как о тебе говорят! Zagreus: О, не волнуйся, мы ещё только познакомились! У меня полно времени, чтобы подтвердить слухи о своей дурной репутации. Хотя я удивлен, что ты вообще обо мне что-то слышала. --- Eurydice Gift 03 --- Eurydice: *О*, это мне, серьёзно, Твоё Царское Величество? Идеально подойдёт для моих новых рецептов. Zagreus: Знаешь, из всех знакомых мне душ, мне кажется, ты нашла ей самое лучшее применение. --- Eurydice Gift 04 --- Eurydice: Ты словно прочитал мои мысли, милый! Она порой так быстро заканчивается. Zagreus: А я, в свою очередь, быстро прикончу наготовленные тобой деликатесы, раз уж зашёл. --- Eurydice Gift 05 --- Eurydice: Как щедро с твоей стороны снабжать меня этим ингредиентом, Твоё Царское Величество! Zagreus: С радостью! Мне всегда приятно встречать тебя в своих унылых скитаниях по Асфоделю. --- Eurydice Gift 06 --- Eurydice: Благодарю, Твоё Величество! Надеюсь, ты не попадёшь в неприятности из-за того, что принёс мне это? Zagreus: *Ха-ха*, нет! Не думаю, что смогу попасть в ещё большие неприятности, чем сейчас. Пусть с этим ингредиентом твои блюда станут ещё изысканнее! --- Eurydice Gift 07 --- Zagreus: Эвридика, я тут подумал, что, возможно, это пригодится для твоей готовки. Возьми, прошу. Eurydice: Ого, это же амброзия! Её здесь днём с огнём не сыщешь. Уверен, что хочешь отдать её мне? Zagreus: Конечно. Это меньшее, чем я могу отплатить тебе за дружбу и поддержку. Всегда рад услышать твой голос, когда прихожу сюда. --- Eurydice Gift 08 --- Eurydice: Я тебе когда-нибудь говорила, что ты просто душечка, милый? Если нет, то я хочу сказать это прямо сейчас. Как бы я совершенствовала свои блюда без твоей помощи? Zagreus: Я уверен, что твои блюда были бы такими же великолепными, как и сейчас. Хотя мне приятно, что я смог хоть немного помочь тебе в этом великом деле. Eurydice: Ну, мы оба знаем, что ты помог мне куда больше. Я и не ожидала, что заведу здесь друзей, поэтому вот тебе ещё одна причина, почему я так рада нашему знакомству. Хочу сказать, что ты чертовски хороший парень, Твоё Царское Величество. --- Persephone First Meeting --- Persephone: Склонись, кто бы ты ни был, проделавший весь этот путь. Ты знаешь, что вторгся в частные владения? Говори! Zagreus: *Эм*, должно быть, ты... Персефона. Моё имя — Загрей, и... кажется, я твой сын. Persephone: *Что*?! Да как ты смеешь..! Прочь! Убирайся, или я тебя заставлю!!! *Вон*! Zagreus: Нет!!! Значит, это *правда *ты. Э-это ничего, что ты меня ненавидишь. Но я не уйду, пока не получу ответы! Я даже не знал, что ты жива. Почему ты бросила меня? Persephone: Ты умер! Ты, ты был *мёртв*..! Пылающие ножки, они... потухли, когда ты родился. Но... ты стоишь здесь предо мною. Как..? Zagreus: Я умер... умер? А, ты говоришь про смерть *навеки*, но я жив! О боги... ты тоже не подозревала о моём существовании. Persephone: Жив! Загрей, он... даже сохранил твоё имя. Ты жив, как такое возможно? *Ты жив*...! О, жестокость Мойр, сын мой! Zagreus: ...В общем, я с ним справился, хоть он и сделал всё, что было в его силах, чтобы мы не встретились. Но в конце концов он попросил кое-что тебе передать. Он просил сказать, что Цербер хорошо поживает. Persephone: *Ах*. Он правда сказал это. Хорошо. Очень хорошо! Но скажи-ка мне, Загрей. Как... ты смог найти меня? С трудом верится, что ты проделал весь этот путь... Загрей? Zagreus: *Уф*... Ох, думаю... я просто немного устал. Привыкаю к местной погоде, так вы это называете? Persephone: Нет... нет, не в этом дело, тебе... тебе нельзя здесь оставаться. Ты должен уйти. Zagreus: Серьёзно? Ты... *ха*... прогоняешь меня? Почему? Persephone: Мойры жестоки, Загрей. Ты связан с этим местом так же, как и твой отец. Они хотят, чтобы сейчас мы расстались. Моё сердце полно счастья от того, что ты жив. Но оно разрывается на части от скорой разлуки. Zagreus: Нет... Я могу... могу вернуться... Я вернусь, ведь я нашёл тебя, он... может, он позволит мне вернуться. Persephone: Скажи ему, что это моё требование. И я требую, чтобы он объяснил, как он и, если на то пошло, Никта посмели скрыть от меня твоё существование! Олимп полнится интриганами, но я наивно полагала, что они не относятся к их числу. Zagreus: Я передам ему... передам, мне... очень плохо. Я должен идти. Persephone: Стикс унесёт тебя. О Загрей. До встречи, сын мой. Вернёшься ли ты ко мне? Прошу, возвращайся, как только сможешь. Возвращайся. Я буду ждать тебя здесь. Сколько бы времени для этого ни потребовалось. --- Persephone Meeting 02 --- Persephone: Я молила Мойр о твоём возвращении. Возможно, мне стоило лучше выбирать выражения в своих мольбах. Расскажи, как прошло твоё путешествие? Что-нибудь произошло? Zagreus: Отец нисколько мне его не облегчил. И не рассказал, почему не искал тебя после твоего ухода. Так что... Я всё ещё ничего не выяснил, но... Я хотел снова тебя увидеть. Persephone: Я тоже хотела тебя увидеть. Подойди. Говорить нужно быстро, чтобы не упустить ни минуты нашего времени, хорошо? Zagreus: Просто... Я должен понять, что произошло между вами с отцом. Почему ты здесь, а не с нами? Persephone: Там, внизу, я не смогла совладать с собой. После того как я покинула Олимп, что совсем другая история, я спустилась в Подземный мир вместе с твоим отцом. Я была в ужасе, если не сказать больше. Остальные в доме твоего отца радушно меня приняли, но... Я всегда чувствовала себя лишней. Zagreus: Думаю, я тебя понимаю. Но ведь ты не ушла. И была там достаточно долго, чтобы появился я. У тех, с кем я говорил, остались о тебе добрые воспоминания. И потом, у тебя же был ребёнок. Отец... плохо с тобой обращался? Persephone: Нет-нет. С твоим отцом бывало очень непросто. Но он бережно со мной обращался. Со временем всё наладилось, а порой мы даже были счастливы, пока... у меня не появился ребёнок, что... стало меня сильно мучить. Ведь... дитя, рождённое жителем поверхности, не может жить внизу. Zagreus: Кто сказал тебе, что дитя не может жить внизу? Мойры? Persephone: Да, они. И твой отец, и Никта. Даже зная об этом... Я всё равно рискнула. Но когда ты появился на свет мёртворождённым... я этого не вынесла. Я сбежала. Сбежала и поселилась здесь. Вдали от Подземного мира и Олимпа. Zagreus: *Агх*... но... зачем отец солгал тебе? Если он никогда не любил тебя... или не хотел меня... у него должны были быть какие-то причины. Persephone: Не знаю. Я тоже хочу это понять. Но, ох, взгляни на себя, Загрей, наше время на исходе. Это снова происходит. Прошу, останься? Zagreus: ...Я стараюсь... но не могу... больше здесь оставаться... Persephone: Ах, мой сынок, тогда прошу... задай Аиду тот же вопрос, что задал мне! Почему он солгал? Скажи ему, что мы должны это знать. И доброго пути. До следующей встречи! --- Persephone Meeting 03 --- Zagreus: Мама, я... узнал, почему отец убедил тебя в том, что я не выжил. Он говорит, что не врал тебе, это не совсем так. Persephone: Подожди, Загрей, что ты имеешь в виду? Он сказал, что ты не выжил, но ты здесь передо мной. Что это, если не ложь? Zagreus: Просто... он думал, что это правда. Мойры поручили ему править целым Подземным миром. Но взамен он был лишён возможности иметь наследника, так ему было сказано. Он представить себе не мог, что я появлюсь на свет и уж тем более выживу. Persephone: Он не думал, что ты выживешь? Но, прости меня, почему так вышло? *Как *тебе это удалось? Не слышала, чтобы Мойры ошибались в таких вещах. Zagreus: Никта спасла мне жизнь. Или, можно сказать, даровала её мне. И воспитывала меня, пока тебя не было. Мойры ведь её дочери? Может быть, она убедила их пожалеть меня? Больше она рассказать не может. В любом случае, похоже, потребовалось время на то, чтобы меня оживить... и к тому моменту ты уже исчезла. Persephone: Никта... кто же ещё. Мне удалось сбежать только благодаря ей. Затем она вернула моего мертворождённого сына к жизни и вырастила его? И я бы не узнала об этом, если бы мой повзрослевший и узнавший правду сын не бросил вызов своему отцу и не нашёл меня здесь? Zagreus: Да. Но мы всё ещё не знаем, почему отец и Никта не послали за тобой. Позволь, *угх*, спросить тебя кое о чём, мама. Если бы ты узнала... что я родился вполне себе живым... ты бы вернулась? Persephone: Вернулась бы я... чтобы увидеть своё дитя? Если бы я знала, что ты выжил... я бы с радостью прошла сквозь пламя ада, чтобы вновь тебя увидеть, Загрей. Конечно, да. Zagreus: Так... Что, если... *аргх*... что, если отец... не хотел... чтобы ты это сделала? Persephone: Что, если он не хотел, чтобы я возвращалась? Или видела тебя? О нет, ты снова слабеешь, Загрей. Ты себя совсем не бережёшь! Но что ты имел в виду под своими словами? --- Persephone Meeting 04 --- Persephone: Я так рада тебя снова видеть, Загрей. С момента нашего прошлого расставания меня терзали мысли о том, что произошло после моего ухода... или незадолго до него. Ты упомянул Никту... ты не думаешь, что она и Аид... хотели избавиться от меня? Zagreus: Я... не думаю, что такое возможно. Но хочу тебя спросить. Как давно ты знаешь отца? А Никту? Им можно доверять? Persephone: Да. Я знаю их достаточно долго, чтобы убедиться в их надёжности. Им можно доверять не меньше, чем всем, с кем я когда-либо была знакома. Но ещё я знаю, что всем свойственно ошибаться. Не стоит забывать, что меня могли обмануть. Zagreus: И ведь никто из них так и не пришёл со мной, верно? Но у меня такое чувство, что есть что-то ещё, мама. То, как о тебе говорит отец, как о тебе говорит Никта... Мне кажется... они заботятся о тебе. Persephone: *Ха-ха-ха*, что ж, на мой взгляд, они делают это очень забавным образом. Твой отец, значит... ты сталкиваешься с *ним *каждый раз, когда хочешь навестить *меня*? Zagreus: Да. Мама, а что, если... что, если отцу кажется, что он защищает тебя? Ты... не думала об этом? Persephone: Защищает меня? С чего ты это взял, Загрей? Что ты имеешь в виду? Как видишь, я могу за себя постоять. Zagreus: Ну... *угх*... ты ведь с Олимпа. Но... никто из богов не знает... где ты... так что... Persephone: Что? Откуда тебе об этом известно? Загрей? Ох, чёрт бы побрал этих Мойр, ты снова меня покидаешь... --- Persephone Meeting 05 A --- Persephone: Сын, я должна спросить тебя. Много ли ты знаешь о своих родственниках с Олимпа? Zagreus: Думаю, теперь довольно много. Я стал общаться с Афиной, Зевсом и другими членами семьи с тех пор, как впервые покинул Дом отца... они помогли мне добраться сюда. Persephone: Нет... Загрей, что ты наделал? Ты привёл их *сюда*? Zagreus: Нет-нет, они думают... они думают, что я хочу сбежать от отца, чтобы присоединиться к ним на их горе. По крайней мере, мне *кажется*, что они так думают. Большинство из них. Persephone: Но тогда... знает ли Аид о том, что здесь замешан Олимп? Zagreus: Знает. И он, и Никта. На самом деле, это Никта связала меня с Олимпом. Я бы никогда не выбрался из Подземного мира, если бы не её помощь. Persephone: Значит, Никта и Аид не заодно. А олимпийцы помогают тебе... но не знают, что я здесь, насколько тебе известно. Zagreus: Верно. Более-менее. Похоже, что отец и Никта просто терпят друг друга. Не думаю, что у них есть выбор. Но с тех пор как я узнал о тебе, Никта помогала мне в поисках... в то время как отец пытался мне помешать. Persephone: Ну что за глупец... о чём он только думал? Что у него *вообще *на уме? Думаешь... он считает, что защищает меня от *них*? О, нет... Zagreus: Я... *аргх*... Пожалуй, он действительно так думает... Узнав своих родственников с Олимпа, теперь... я знаю наверняка, что они могут быть не совсем... терпимы к таким вещам. Persephone: Нашей семье свойственна мстительность, сын мой. И раз здесь замешан Олимп, это многое объясняет. Я здесь. Не с ними, как ты мог заметить. Но, ох, в следующий раз нам будет о чём поговорить... --- Persephone Meeting 05 B --- Zagreus: Совсем немного. Я стал общаться с Афиной, Зевсом и другими членами семьи с тех пор, как впервые покинул Дом отца... они помогли мне добраться сюда. --- Persephone Meeting 06 --- Persephone: На Олимпе было невыносимо, Загрей. Хвастовство, позёрство... властолюбивая мать... Я бы покинула гору по собственному желанию, если бы... Zagreus: ...Если бы отец не похитил тебя, да? Утащил с собой в Подземный мир. И если бы Олимп об этом узнал... Боюсь представить себе последствия. Persephone: Этот глупец даже сейчас старается защитить меня. Он не похищал меня, сын мой. Всё ещё сложнее, чем оно может показаться. Я хотела уйти. Хотела начать новую жизнь в Подземном мире. С твоим отцом. Zagreus: Не осмелюсь спросить тебя, кто же *привёл *тебя к отцу. Значит, ты убежала из дому, чтобы жить с *ним*? Не хочу тебя обидеть, но... ты понимала, во что себя втягиваешь? Persephone: В молодости мы более импульсивны, Загрей. Я знала о твоём отце всё ещё до того, как мы встретились. Восхищалась его портретами. По началу всё было очень неловко. Но мне понравилась его прямота. Принципиальность. Честно говоря, он всегда мне нравился больше своих братьев. Zagreus: Значит, *унгх*... ты тайком покинула Олимп, чтобы жить с богом мёртвых в Подземном мире. И Олимп ни о чём не узнал. Как ты думаешь, что случится... если они узнают? Persephone: ...Наверное... если они обо всём узнают, начнётся война между Олимпом и твоим отцом, Загрей. Особенно сейчас. После всего, что произошло. И спустя столько лет. Когда-то давно они сокрушили своих родителей. Раз титаны были стёрты из этого мира, значит, эта судьба может постигнуть и нас. Zagreus: Тогда всё складывается... если отец рассуждает так же, как ты, он решил... что спрятать тебя здесь — это единственная возможность... избежать войны... Persephone: Я думаю, твой проницательный, но прямодушный отец вполне мог так рассудить. О Загрей... что я наделала? --- Persephone Meeting 07 --- Persephone: Загрей... я рада тебя видеть, но... мне нужно кое о чём тебя попросить. Больше не приходи в это место. Это ради нашего общего блага. Zagreus: Подожди, что? Это из-за того, что может случиться, если олимпийцы обо всём узнают? И после всего случившегося ты встаёшь на сторону *отца*?! Persephone: Да. Твой отец совсем не дурак, когда дело касается таких вещей. И потом... во всём, что произошло... виновата я. Я была эгоисткой! И теперь обе части нашей семьи в опасности. Zagreus: Ты виновата? Представим, что ты никогда не покидала Олимп. Тогда всё было бы так, как ты себе представляла до совсем недавнего времени... меня просто бы не было! И, между прочим, им до сих пор ничего не известно! С чего ты взяла, что что-то вдруг изменится? Persephone: Скорее всего, Никта укрывает тебя от них так же, как и меня, когда я бежала в это место. Но даже её силам есть предел. Каждый раз, когда ты навещаешь меня, ты сильно рискуешь. Одна оплошность, и они найдут меня. Раскроют твою хитрость. Возвращайся домой, Загрей. Прошу тебя. Zagreus: Пойдём домой *вместе*, мама! Ты оказалась здесь по ошибке. Раз за разом я пробивал себе путь сюда не для того, чтобы опустить руки. Ты нужна мне! Как ты можешь так просто взять... и отправить меня обратно? Persephone: Ох, Загрей... я не могу вернуться. После всего, что произошло между мной, Аидом и остальными, я просто не верю, что в этом есть смысл. И потом... мы ещё больше рискуем, если Олимп найдёт меня там с ним. И с тобой. Zagreus: Тогда... *уф*... Ты просто... останешься здесь? В одиночестве, в этой глуши, в этом маленьком саду... навсегда? После того, как мы расстанемся... И всё? Persephone: Сын мой... Знаю, ты принял много непростых решений и многим пожертвовал ради того, чтобы оказаться рядом со мной. И я навеки благодарна за то, что наконец встретила тебя. Но это мой дом. Теперь — да. А твой дом лежит под землёй. Пожалуйста, если не ради себя, то ради меня... больше не возвращайся. Я люблю тебя, Загрей. Прощай. --- Persephone Meeting 08 --- Zagreus: Ты не можешь так поступить со мной, мама. Ты сказала, что отец — не глупец, и уж точно ты не глупее его. Должен быть способ всё исправить. Не только ваши с отцом отношения, но и всю ситуацию. Должен быть способ! Persephone: ...Тебе досталось упрямство отца. Послушай меня. Ты подвергаешь опасности всё, чем дорожишь, приходя сюда. Разве ты не понимаешь? И знаешь... Zagreus: Что? Что знаю? Скажи, прошу. Persephone: ...Правда в том, что мне здесь нравится, Загрей. Я хорошо жила здесь одна. А у твоего отца есть его владения. Чувства, которые у него раньше были ко мне... взаимные чувства... со временем угасли. Однажды ты это поймёшь. Zagreus: *Нет*! Я не хочу это понимать. Отец всё ещё тебя любит. Я уверен в этом! И он должен извиниться перед тобой, чёрт побери! Я не могу сделать это за него. С этим вы должны разобраться вместе. Persephone: Как это он всё ещё меня любит? Почему ты так решил? Zagreus: Потому что... *унгх*... я его чёртов сын, вот и всё! Но я понимаю, что *моих слов *недостаточно. Я тебе докажу, мама! Вот увидишь. Persephone: Сын, ты слабеешь... ты ничего не должен мне доказывать. Пожалуйста, не принимай поспешных решений. Все мы несём ношу своих поступков. Разве тебе не достаточно знать, что я в безопасности? Что я довольна своим одиноким существованием? Zagreus: Нет... *угх*... для меня... этого не достаточно, потому что... эта проклятая семья... должна перестать прятаться от своих проблем! Бежать от них! Все мы плывём в одной лодке! Значит, мы должны делать всё, что в наших силах... ради друг друга! Persephone: Я... ох, мой милый мальчик... --- Persephone Meeting 09 --- Persephone: ...Из всего, что есть в этом угрюмом Доме, больше всего я соскучилась по старому доброму Церберу. Но других вещей мне тоже не хватает. Тусклого света, который щадил кожу. Того, что там было не так холодно, как здесь. И Никты с её юными сыновьями. Всё это было странно, но... Zagreus: Мама... в покоях отца... если тебе интересно, почти ничего нет, кроме рядов его бережно сложенных одинаковых мантий... но на его тумбочке... стоит *твой *портрет. В царской короне из красного лавра. Портрет Царицы. *Его *Царицы. Persephone: Меня приучили носить такие наряды по прибытии. Этот образ... не я его выбирала. Значит, у Аида всё ещё хранится мой портрет. Почему он достал его именно сейчас? Zagreus: Нет-нет, он никогда никого не пускал в свои покои! Я пробрался туда. Разве ты не понимаешь? Он не доставал этот портрет. Всё это время он стоял там! С тех пор, как ты ушла. Мама, как ты думаешь, зачем он ему? Persephone: Потому что он... потому что он всё ещё меня любит. Это ты хочешь от меня услышать? Zagreus: А ты его любила? Persephone: Всё, чего я хотела, — это убраться с Олимпа. На самом деле, меня никто не похищал. Не думаю, что у меня оставался выбор, но я ушла по собственной воле. Наверное, Зевс понимал мои чувства и решил оказать мне услугу. А Аид... да, я его полюбила. Он никогда не давил на меня. Zagreus: Прошу... *унгх*... прошу, поговори с ним. Или навести Цербера или Никту. А Олимп... наверное, вы могли бы... как-то всё уладить...? Persephone: ...Не знаю, сын мой. Олимп — в прошлом. Как и Подземный мир... Не могу представить, что меня встретят с распростёртыми объятиями спустя столько времени. --- Persephone Returns Home 01 --- Zagreus: Мама, постой, что здесь происходит? Persephone: О, Загрей, мы почти разминулись. Честно говоря, я надеялась сделать тебе сюрприз... Zagreus: Какой сюрприз? Persephone: Моё возвращение. Я иду домой. К Церберу, Никте и твоему отцу. Zagreus: Это... *правда*?! Мама, ты не шутишь? Persephone: Правда. А теперь помоги мне собрать оставшиеся вещи. Ещё несколько неупакованных безделиц. Так, на всякий случай. Если поторопимся, может, ты сможешь пойти со мной, чтобы не возвращаться привычным способом. Ни одна мать не пожелала бы это увидеть. Zagreus: Пойти с тобой, но... постой, как ты хочешь вернуться? Я... не заглядывал так далеко вперёд. Persephone: Так уж случилось, что я знаю кое-кого, кто готов нас подбросить. Persephone: Не сомневаюсь, у него хватает неотложных дел. Так не будем же задерживать его, сын. Пойдём! Zagreus: *<Вздыхает> *...Я всё ещё жив... но как? Persephone: Ты плывёшь по реке Стикс. Царство смертных позади. Zagreus: Не могу в это поверить. Persephone: И я. Сердце из груди выпрыгивает. Спуск по реке — лучший способ напомнить себе, что пути назад нет. Zagreus: Согласен. Но даже после всего, что произошло... мы будто бы только что встретились. У меня столько к тебе вопросов. Persephone: Думаю, у нас будет много времени для этого. А сейчас... лучше вести себя тихо. Притворимся, что мы просто две усопшие души, отправившиеся в последний путь. --- Persephone Boat Ride 02 --- Zagreus: Мне неловко, но... Я не знаю, как попасть внутрь. Кроме как, ну, знаешь, привычным способом. Persephone: Всё в порядке, я разберусь. *Именем царицы Персефоны*!!! Открыть врата! --- Persephone Home Meeting 01 --- Zagreus: Как у тебя дела, мама? Осваиваешься? Ты говорила, раньше это было настоящим испытанием. Наверное, очень странно снова здесь оказаться. Постоянно быть в темноте. Persephone: Знаешь, пока всё в порядке! Спасибо за беспокойство, сынок. Все очень дружелюбны. Темнота — это приятная смена обстановки. И хотя в этом платье не очень удобно ходить... мне оно нравится. Zagreus: Рад это слышать. Честно говоря, меня немного беспокоило, что к этому моменту ты уже захочешь вернуться в свой домик. Здесь может стать не по себе. Persephone: Не сомневаюсь в этом. И мне правда не хватает моего маленького домика, но... Я слишком часто убегала. Иногда это бывает необходимо. Но как бы далеко ты ни убежал, от проблем не скрыться. И ты меня этому научил. Zagreus: Я? Но... ведь я сам отчаянно пытался убежать... Ох. --- Persephone Home Meeting 02 --- Persephone: Оказывается, дел здесь как всегда невпроворот, верно, Загрей? Я всё ещё занимаюсь повседневными обязанностями. Zagreus: Повседневными... Мама, как вообще можно определить, когда здесь день, а когда ночь? Persephone: Раз уж зашла об этом речь, я просто сказала наугад. В любом случае, прости, если упускаю из виду какие-то домашние дела, хорошо? --- Persephone Home Meeting 03 --- Zagreus: Мама, все эти гранатовые деревья... это ты постаралась? Persephone: Не все фруктовые деревья способны здесь прижиться, сын мой. Но в гранатах есть что-то особенное! Может быть, дело в их семенах, похожих на драгоценные камни, которые так любит твой отец. Или в том, что им не нужно много воды. Zagreus: ...Фруктовые деревья, хм. Я вырос среди этих гранатов и ни разу об этом не задумался. На поверхности много видов фруктовых деревьев? Persephone: Хм... Думаю, есть несколько. Но гранаты мне нравятся больше всех. --- Persephone Home Meeting 04 --- Zagreus: Этот сад совсем не тот, что был у тебя на поверхности, правда, мама? Persephone: Наоборот, Загрей, у него своё неповторимое очарование. Как и у любого другого сада. Я впечатлена, что его не оставили загнивать после моего ухода. Zagreus: Для меня он был полностью под запретом. Но, скорее всего, отец позаботился о том, чтобы поддержать его в наилучшем состоянии. Persephone: Он хорошо справился. Кроме твоего запрета, конечно. Однако теперь наш черёд заботиться о саде, не так ли? --- Persephone Home Meeting 05 --- Zagreus: Помнишь картину в покоях отца... то есть в ваших покоях? А ведь хорошо получилась, да? Бывают же талантливые тени. Persephone: *О*, она прекрасна! Я пыталась убедить твоего отца повесить её в зале, но он слишком скрытный для таких вещей. С другой стороны, мне нравится, где она висит... нам на память, чтобы любовались целыми днями. --- Persephone Run Cleared 01 --- Persephone: Тебе удалось добраться до моего домика на поверхности, Загрей? Надеюсь, с моей лавандой всё в порядке. Zagreus: Я, *кхм*... Я не смог дотуда добраться, мама. Словно... без тебя я могу находиться на поверхности совсем недолго. Persephone: *Ох*, я боялась этого. Что ж, не отчаивайся. Я наложила заклятие на свои саженцы, которое позволит им жить без чьей-либо помощи. Теперь твоя задача — только побег. Продолжай в том же духе! --- Persephone About Hades 01 --- Persephone: Ответь мне, Загрей... иногда я боюсь, что... ты ненавидишь его? Я про твоего отца. Независимо от его намерений... кажется, он удивительно усложнил твою жизнь. Страх и злость, которые он подавляет... тебе пришлось вкусить этого сполна. Zagreus: Ненавижу ли я его...? Мама, не знаю, ненавижу ли я вообще кого-нибудь. Истории о том, как вместе с олимпийцами он разорвал на куски бессмертных родителей-титанов... Не думаю, что чувствую то же, что и они когда-то. Но я точно на него обижен. И... не знаю, смогу ли избавиться от этого чувства когда-нибудь. Persephone: Понимаю. Мне кажется, когда Аид сказал тебе, что не ищет прощения, он тоже это осознал. Несмотря на все его ошибки, я благодарна ему за то, что он не научил тебя ненависти. Это для твоего же блага, а может, и для его. --- Persephone About Hades 02 --- Persephone: Как дела у вас с отцом, Загрей? Понимаю, что вам обоим ещё предстоит над многим поработать. Особенно ему. Zagreus: Думаю, в целом всё неплохо. Кажется, в чём-то его уже не исправить. Но по крайней мере, у нас сложилось какое-то взаимопонимание. Даже когда он ведёт себя так, будто ничего не произошло, когда я делаю свою работу. Persephone: Он говорит, это для того, чтобы ты каждый раз выкладывался до предела. Для него всё это тоже сильно в новинку. Что, конечно, не снимает с него вины за то, как он с тобой обращался. Ты не... смущаешься, видя нас вместе? --- Persephone About Hades 03 --- Zagreus: *Кхм*... как дела у вас с отцом? Похоже, всё в порядке? Persephone: Всё хорошо, Загрей. Я с Олимпа... все отношения, с которыми я имела дело, были непростые. Но с твоим отцом... несмотря на наши различия в характерах и интересах... под этим всем мы сходимся в одной простой мысли. Zagreus: И... что это за мысль? Если можно узнать. Persephone: Мы — это всё, что у нас есть. И мы любим друг друга. Несмотря ни на что. Zagreus: Постой, вы же... вы же не думаете завести ещё детей, правда...? --- Persephone About Nyx 01 --- Persephone: Никта всегда такая уравновешенная. Я имею в виду, что она такая же, какой была ещё до твоего рождения, но... я знаю, что она очень многое пережила. Zagreus: Она всегда собрана и при этом сохраняет изящество. Ни разу не видел, чтобы что-нибудь заставило её волноваться. Даже когда я спорил с ней о тебе. Но оказалось, что вы гораздо ближе, чем я подозревал. Persephone: Твой отец не всегда расположен к беседе, а Никта... она была первым хтоническим божеством, которое я повстречала. Мне кажется, она была рада, что в Доме появилась ещё одна женщина. --- Persephone About Nyx 02 --- Persephone: Загрей... я хорошая мать? Только будь честен. Никта столько мне рассказала о том, как ты рос. Еда, которую ты любил и ненавидел, твои природные таланты, твои друзья... она всё знает! Иногда я думаю, как я вообще могу с ней тягаться? Zagreus: Мама, я думаю, ты отлично справляешься. И знаешь, ведь это не какое-то соревнование между тобой и Никтой. Просто мне повезло иметь двух прекрасных матерей вместо одной. А у кого-то вообще нет матери. Persephone: Спасибо, сын мой. Знаю, меня не было рядом в трудные минуты, но... теперь я здесь. И когда я ненароком задену твои чувства, что неизбежно однажды случится, прошу, скажи мне об этом, хорошо? --- Persephone About Charon 01 --- Zagreus: Мама, мне интересно, как ты призвала Харона в свой дом на поверхности? Особенно не будучи мёртвой. Persephone: *О*, знаешь... он дал мне свою визитную карточку после того, как любезно помог выбраться отсюда в первый раз. Должно быть, по просьбе Никты, но тем не менее. Не думала, что когда-нибудь ею воспользуюсь, но... Всё же хранила её. На всякий случай. --- Persephone Backstory 01 --- Zagreus: Мама, позволь спросить... твоя мать звала тебя другим именем, да? Persephone: *Ах*, не напоминай. Представь, если бы я звала тебя *Заггипусиком *с рождения и до сегодняшнего дня. В моём случае так всё и было. Мне больше нравится имя, полученное от отца. Zagreus: Ты о своем смертном отце? Значит, это он назвал тебя Персефоной. Каким он был? Persephone: Он был добрым. И таким весёлым! Я была его маленьким разрушителем. И мне это нравилось. Он был прав, я ужасно себя вела. Но затем он умер. Тогда я была ещё совсем ребёнком. Мама больше никогда о нём не вспоминала. Zagreus: Деметра однажды говорила о нём. Кажется... Не думаю, что она жалеет об этих отношениях или ещё о чём-то. Но грустит из-за того, к чему всё пришло. Persephone: Мне кажется, я тоже это замечала. Я думала, что закончу так же, как мой отец... состарюсь, умру. Но спустя какое-то время я поняла, что пошла в маму. Смертным живётся совсем не легко. Но скоротечность жизни... заставляет их вкусить её сполна. --- Persephone About Eternal Winter 01 --- Zagreus: Мама, ты не знаешь, как давно идёт снег на поверхности? Просто мне кажется, что Деметра... вернее, бабушка, она... в общем, каждый раз, когда я туда выходил, было очень холодно. Persephone: Я этого опасалась... Мне хотелось верить, что снег рядом с моим домиком был особенностью местного климата, но... похоже, что мама восприняла мой уход куда болезненнее, чем я думала. Ох, что же я наделала. Столько пострадавших. Zagreus: В этом нет твоей вины. Ты не могла ничего знать. И мы можем всё исправить, верно? --- Persephone About Nyx Chaos Reunion Quest 01 --- Persephone: Никта сказала, что ты помог наладить отношения с её родителем... спустя очень долгое время. Ты был добр к ней. Она никогда ни о чём не просит. Но ведь все мы ей многим обязаны. Zagreus: Думаю, да. Если бы не она... Даже представить себе не могу. До моего рождения Никта когда-нибудь говорила с тобой о Хаосе? Persephone: Не особо, нет. Никта очень закрытая во всём, что касается личных дел. Но у неё тоже есть чувства и желания, как у всех остальных. Ну, в основном. Я к тому, что... думаю, для неё это многое значило. --- Persephone About Singers Reunion Quest 01 --- Persephone: Значит, благодаря тебе Орфей наконец-то воссоединился с Эвридикой, сын мой? *О*, я так этому рада. Его договор с твоим отцом был достаточно суровым. Хотя, конечно, взамен он хотел ни много ни мало вернуть смертную душу на землю живых... Zagreus: А отцу вообще под силу вернуть смертного к жизни, если он этого захочет? Просто выпустит его душу, или как? Persephone: Ох, я не знаю, наверное, нет? Но нас так тронула просьба и песнь Орфея, что... наверное, твой отец его просто пожалел. Zagreus: Подожди, тронула *вас*? Ты была здесь, когда Орфей пришёл спасти Эвридику? Persephone: Была. Отец знал, что мне нравится их музыка. Представь себе моё удивление, когда он стал нашим придворным музыкантом! --- Persephone About Olympian Reunion Quest 01 --- Persephone: Итак. Нужно разрешить наши дела с Олимпом. Большинство из них не знает, что я здесь, кроме Зевса и, возможно, Афины. Они думают, что ты не мой сын, а сын Никты, и твоя цель — присоединиться к ним на их горе. Zagreus: Мда-а. И что тут можно сделать? Боги Олимпа всегда были добры ко мне. В основном. Не хотелось бы их обманывать. Они стараются помочь мне в побеге! Persephone: Что можно сделать? Можно заключить с ними мир. И рассказать им правду. Столько, сколько они смогут понять. Дипломатия — не самая сильная сторона твоего отца. Но мне понадобится, чтобы вы оба чётко исполняли мои указания. Понимаешь? Zagreus: Да, мама. Каков же твой план, и что я должен делать? Persephone: Мы пригласим их всех на небольшую семейную встречу! Прямо сюда. А ты лично доставишь приглашение каждому из них, Загрей. Zagreus: Мама, ты серьёзно? То есть мы просто устроим совместную вечеринку, они увидят тебя спустя столько времени, и ни у кого не возникнет никаких вопросов? Persephone: Не сомневаюсь, что вопросы будут. Но мы с Аидом скажем им то, что они должны услышать. Не беспокойся. Говорить буду я. Zagreus: Что ты хочешь им сказать? Persephone: Ну, знаешь. Что мы встретились, влюбились, сбежали, чтобы обвенчаться. Потом у нас появился ребёнок. Дитя, которое выросло и отчаянно захотело восстановить связи между членами своей разрозненной семьи. К великому огорчению его грозного царя-отца... Zagreus: Всё это... всё это правда. По крайней мере, частями. Persephone: ...К счастью, наш горячо любимый и послушный сын в конце концов убедил мать и отца раскрыть тайну своих отношений и попытаться восстановить единство нашей великой семьи. Zagreus: Твоя мать не обрадуется твоему уходу. Persephone: Я всё улажу. Возможно, иногда мне придётся навещать её и остальных, если это потребуется. Но я вернусь. У меня нет выбора! А ты знал, что если съесть зёрнышки граната из Подземного мира, не сможешь покинуть его в течение стольких месяцев в году, сколько зёрнышек было съедено? Zagreus: Что? Нет, я не знал об этом. Persephone: Вот и они не знают. Zagreus: И как скоро должно произойти это твоё семейное собрание? Persephone: Сразу после того, как ты доставишь все приглашения. А теперь иди. И доверься мне, хорошо? Думаю, нам ещё многое предстоит узнать о доверии. --- Persephone About Olympian Reunion Quest 02 --- Persephone: Как дела с доставкой приглашений, Загрей? Олимпийцы оказались сговорчивы? Zagreus: Не просто сговорчивы, мама. По-настоящему заинтригованы. Поверить не могу, что ты зашифровала послание таким образом, что все детали становятся ясны, только если собрать множество приглашений вместе! Persephone: Мне показалось, что немного совместной работы будет вполне в духе встречи. Мы великая, многочисленная семья, Загрей. Разве не пора начать действовать как единое целое? Продолжай в том же духе, и спасибо за твою помощь. --- Persephone About Olympian Reunion Quest 03 --- Zagreus: Мама, это собрание, которое ты запланировала... все ли родственники могут прийти? Просто я подумал расширить список приглашённых дальним предком... ну, знаешь... Хаосом. Persephone: Родитель Никты... ты говорил с ним? Если чувствуешь, что это верное решение, я доверюсь тебе. Единение семьи соответствует духу этого мероприятия. Zagreus: Спасибо. Сомневаюсь, что Хаос сможет прийти, но, думаю, ему в любом случае понравится эта идея. --- Olympian Reunion Quest Complete --- Zagreus: Всё готово, мама! Отец. Приглашения. Лично доставлены каждому, с кем я знаком. Что будем делать теперь? Persephone: Прекрасно, Загрей! Похвали его, Аид! Он отлично справился. Hades: *Гр-р. *Персефона, как ты можешь быть уверена, что твоя просьба выполнена как надо? Persephone: Это называется доверием, Аид. Или верой? Они похожи. Попробуй как-нибудь! Тебе пойдёт на пользу. А теперь... нам нужно подготовиться к великому пиру! Hades: Наш Дом не пригоден для таких гостей! Один только Дионис камня на камне здесь не оставит! Ну или... *ургх*... есть вера, как ты говоришь. Persephone: Да, отлично! Итак... у нас много работы. Хорошо бы позвать весь персонал, разъяснить происходящее и дать каждому подходящее дело, как вам такая идея? Hades: Ладно... Zagreus: Хорошо. Persephone: Замечательно! Persephone: ...*Фу-ф*! Можно сказать, что всё прошло настолько неплохо, насколько это вообще возможно! И в целом уборка была терпимой. Zagreus: К счастью, дядя Зевс, похоже, сразу обо всём догадался и принял это. Но вся эта история, что ты придумала... Я помню, как больно мне было, когда я узнал, что отец лгал мне про тебя. А теперь мы лжём олимпийцам. А вдруг они узнают правду? Да даже если и не узнают... Мне это не нравится. Persephone: Загрей... Быть может, я не особо в этом разбираюсь... Но по моим наблюдениям, именно так и работает семья. Во всяком случае наша. Суть в том, что... то, как мы разговариваем друг с другом, даже важнее слов, которые мы используем. Я думаю, в глубине души все в нашей семье знают это. Zagreus: Ты хочешь сказать, они все поняли, что ты недоговариваешь, и стерпели это? Думаю, история с гранатом вышла слегка натянутой. Persephone: Нашу семью объединяет то, что мы хотим мира. Кроме Ареса, хотя даже он предпочёл бы устроить ругань в другом месте. Выдуманная история... скорей, шаг навстречу, а не обман. Способ сказать: «Давайте забудем прошлое и начнём заново. Без обид». Zagreus: Ты не в обиде? А как же отец? А Деметра? Persephone: Посмотрим. Моя обида ничего не стоит по сравнению с тем счастьем, которое я испытываю, обретя сына. Твой отец никогда и подумать не мог, что наши с ним отношения перестанут быть тайной. А моя мать... она просто рада, что я жива. Zagreus: А дядя Зевс рад, что *ему *удалось выйти сухим из воды. Мне кажется, порой он принимает импульсивные решения, а после разбирается с последствиями. Persephone: Что сказать, Загрей? Мы — семья. Ты сам сказал мне это: мы все плывём в одной лодке. То, что мы хоть чуть-чуть смогли примириться... думаю, это чудо и благословение. Zagreus: Да. Я понимаю, что ты имеешь в виду. Спасибо, мама. Я скоро снова отправлюсь в путь. Увидимся, когда вернусь? --- Persephone Leaves To Olympus 01 --- Zagreus: Должен сказать, план был хорош, мама: убедить отца наконец-то позволить кому-то здесь повеселиться. Persephone: *Ха-ха*, да! Я рада, что всё сложилось к лучшему. Но кое-что случилось, и я должна тебе об этом рассказать, сын. Никаких секретов между нами. Говорить об этом... довольно непросто. Zagreus: Это связано с Деметрой, да? Вы проговорили полночи. Она хочет, чтобы ты вернулась с ней домой? Ты всегда будешь её маленькой девочкой, и всё такое? Persephone: Да... что-то вроде того. Я говорила, что ты очень проницательный, Загрей? В общем, да, мою мать разрывали противоречивые чувства. Она не знала, убить меня, стиснуть в объятиях или сделать и то, и другое одновременно. И да. Она попросила меня вернуться домой... к своим обязанностям. Zagreus: Значит... ты уходишь...? Нет, мама, ты не можешь уйти, ты только что вернулась! Persephone: О, не всё так плохо, просто... если мы хотим сохранить мир здесь, внизу, я должна проводить какое-то время там, наверху. Время от времени! Но я всегда буду возвращаться, ты и глазом моргнуть не успеешь. Я обещала Аиду и обещаю тебе. Zagreus: Ну и... когда ты уходишь? Persephone: Скоро, Загрей. Может быть, когда ты вернёшься. Zagreus: Не думаю... Можно я пойду с тобой, можно? Persephone: *Пф*, ты же знаешь, что поверхность для тебя опасна! Кроме того, ты нужен здесь. Но если ты правда хочешь когда-нибудь там побывать... кто знает? Может быть, однажды мы найдём способ. Zagreus: Я буду скучать, мама. --- Persephone Returns From Olympus 01 --- Zagreus: Добро пожаловать домой, мама! Как прошло твоё путешествие? У вас с Деметрой всё в порядке? С... бабушкой. Никак не могу к этому привыкнуть. Persephone: Знаешь, забавно... Кажется, она была так ошеломлена моим присутствием, что, возможно, что-то наконец в ней изменилось. Я всегда думала, что она совершенно непоколебима. Она спросила, действительно ли я спустилась сюда по своей воле, и я её в этом уверила. Zagreus: Ох, какое облегчение. Бабушка бывает очень напористой, но... она была добра ко мне и очень помогала. Как думаешь, теперь, когда она знает, что ты в порядке, она положит конец вечной зиме на поверхности? Persephone: Я спросила её об этом. Она сказала, да. Тепло будет возвращаться на поверхность. По крайней мере, иногда. Наверное, по определённому графику, что в её манере. И, скорее всего, вдали от наших владений. Она не из тех, кто легко прощает и отпускает. --- Persephone Gift 01 --- Zagreus: *Кхм*, мама? Кажется, в Доме отца всегда была традиция тайно дарить нектар тем, кто тебе дорог? А может быть, когда-то и на Олимпе. Я хочу, чтобы ты взяла это. Я так рад, что нашёл тебя. Persephone: О, Загрей, ты такой заботливый. Твой отец никогда не разрешал открывать нектар, и я почти забыла его аромат. Подожди минутку, у меня тоже кое-что есть для тебя! --- Persephone Gift 02 --- Persephone: Это мне? Ты уверен? Знаешь, этот нектар, должно быть, проделал долгий путь с поверхности в горы и завершил его здесь. Нам обоим близки дальние путешествия, верно? Zagreus: Ну, в одном я точно уверен: этот нектар оказался в нужном месте. Прошу, попробуй его. --- Persephone Gift 03 --- Persephone: Должна признаться, иногда мне нравится испробовать бутылочку хорошего нектара. И, на мой взгляд, у тебя глаз намётан на такие бутылочки! Zagreus: Должно быть, мой намётанный глаз — тот, что зелёный. За проницательность глаз, мама! --- Persephone Gift 04 --- Persephone: Огромное тебе спасибо, сынок! Знаешь, традиции вручения подарков в Подземном мире гораздо проще и честнее, чем сложные светские пируэты, принятые на Олимпе! Zagreus: Если есть другие способы выражения признательности кроме нектара и ему подобных напитков, то они наверняка меркнут в сравнении! --- Persephone Gift 05 --- Persephone: *О*, это просто замечательно, но теперь... меня мучает чувство вины из-за того, что мне нечего подарить тебе взамен. У тебя даже не было шанса получить мою материнскую любовь. Zagreus: Пожалуйста, не говори так. Это просто подарок, понимаешь? И потом... можно начать сейчас. Мать и сын. И всё такое. Если хочешь. Persephone: Хочу больше, чем этот нектар, Загрей! --- Persephone Gift 06 --- Persephone: Кто-то очень хорошо тебя воспитал, сын мой. Наверное, Никта. Мне никогда не стать такой же хорошей матерью. Она занималась этим веками! А я лишь в начале пути. Zagreus: Как бы то ни было, я думаю, ты положила хорошее начало. Никта действительно многому меня научила. Как и Ахиллес, и отец в некотором роде. Но никто не заменит тебя. Я чувствовал это ещё до нашей встречи. А теперь я знаю это наверняка. Persephone: Спасибо, Загрей. Будем надеяться, что ты прав. Я вырастила много растений. По крайней мере, в этом можешь не сомневаться! Возможно, мой опыт в садоводстве хотя бы чуть-чуть, но пригодился в материнстве. --- Persephone Gift 07 --- Zagreus: Мама, знаю, есть совсем не много вещей на Олимпе, по которым ты могла бы скучать. Но я подумал, что амброзия может быть одной из них. И раздобыл немного для тебя, потому что... в общем, вот. Persephone: Неужели это правда амброзия? Как она оказалась у тебя, Загрей? Она навевает воспоминания. И уж точно не плохие... Думаю, именно поэтому мы дорожим такими вещами. Она для меня? Zagreus: Конечно, конечно для тебя! И всей душой надеюсь, что когда-нибудь, спустя много-много времени, ты будешь отдыхать с бутылочкой амброзии, осмелюсь предположить, вместе с отцом... и эти воспоминания окажутся наравне с другими приятными моментами. Persephone: *О *сын мой... Мне совсем не нужна амброзия, чтобы с глубокой нежностью предаваться воспоминаниям о нашем с тобой знакомстве. Я так тебе благодарна. --- Persephone Gift 08 --- Zagreus: Вот, мама. Ещё одна бутылочка с приятными воспоминаниями. Понимаю, что времена твоего прибывания на Олимпе давно позади, чему ты, конечно, рада, но... Хорошо, что ты там побывала, ведь этот опыт, должно быть, сыграл немалую роль в твоём становлении. Persephone: Знаешь, последняя бутылочка, которую ты принёс, навеяла более приятные воспоминания, чем я ожидала. Кто знает, сколько ещё таких воспоминаний таится в моей голове. Ты не будешь против, если я поделюсь напитком с твоим отцом? Zagreus: Она твоя, и ты можешь поступать с ней, как тебе вздумается. Persephone: *Ха-ха*, мне кажется, это прозвучало почти как *отказ*! Zagreus: *Нет*! Я хотел сказать, да, конечно поделись ей с отцом, если он будет не против... Наверное, все его немногочисленные приятные воспоминания связаны с тобой. Persephone: Чепуха, есть ещё Цербер! Без учёта присутствующих. У твоего отца очень много работы, но я уверена, у него есть тёплые воспоминания о тебе. И я понимаю, что из моих уст это звучит недостаточно убедительно. Zagreus: Всё, что ты произносишь, каким-то образом звучит убедительно, мама. --- Persephone Gift 09 --- Zagreus: Я поразмыслил над этим, мама, и решил, что очень хотел бы, чтобы вы с отцом попробовали его вместе. Но, может, лучше не говорить, где ты его взяла? На всякий случай. Persephone: Это чудесно, Загрей, но послушай! Если я что-то усвоила с момента нашего знакомства, так это то, что наши отношения держатся на плечах правды. Почему он не должен узнать, от кого это? Кроме того, мне кажется, он сам всё поймёт. Zagreus: Ну, когда речь шла об олимпийцах, ты сказала, что нужно раскрыть им столько правды, сколько они смогут понять. Ты уверена, что если отец узнает, кто передал напиток, он сможет это понять? Persephone: Вполне! А если не сможет, то мне больше достанется. Zagreus: *Ха-ха*, ладно! Но только знай меру. Persephone: ...Знаешь, я всегда хотела стать матерью, Загрей. Но после твоего рождения... я была уверена, что шанс упущен. Затем однажды утром ты появился в моей жизни. И вот мы здесь. Я всё ещё не могу в это до конца поверить. И пытаюсь сказать, что... люблю тебя, сынок. И изо всех сил стараюсь быть хорошей матерью. Zagreus: Знаю. Я тоже тебя люблю, мама.