--- Ending 01 --- Persephone: ...Немало дней я ухаживала за этим садом... или ночей? Здесь нелегко определить время суток. Однако всё это заняло куда больше времени, чем я ожидала... Hades: ...Персефона... Я... Persephone: Цербер! Я так соскучилась по тебе. Ты как всегда верен своему долгу. Hades: ...Мне жаль. Знай, что мне жаль. Persephone: Аид... ты выглядишь уставшим. Но тебе следует извиняться не только предо мною. Hades: Знаю. Знаю, я... Почему ты вернулась? Если об этом прознает Олимп... если об этом прознает твоя мать, даже сам *Зевс *не сможет остановить то, что здесь начнётся! Persephone: *О*, у меня есть пара идей, как это уладить. Но потребуется, чтобы вы с Загреем помогли мне с решением этой проблемы. Или, если тебе так угодно, я могу вернуться обратно тем же путём, которым пришла. Hades: С решением? Что же, ты хочешь собрать их всех вместе за столом с амброзией? Даже тебе не по силам воссоединить распавшуюся семью, Персефона. Persephone: Да, ты прав, Аид! Уж точно не в одиночку. Итак, ты будешь мне помогать или нет? Hades: ...Я сделаю всё, что бы ты ни попросила. Persephone: Тогда первым делом побеседуй со своим сыном. Hades: ...Хм. Загрей? Ты уже знаком с Персефоной, нашей царицей. Будь добр, всегда относись к ней с почтением! Zagreus: Вау, отец, ты назвал меня по имени! Что же за необычное чувство охватывает меня? Возможно, это почтение, о котором ты говоришь? Persephone: Ах, прекратите. Не заставляй меня жалеть об этом, Аид. Будь честен с ним — расскажи о своих чувствах, а не обо мне. Давай же. Hades: Да, я... Загрей, знаю, бывали времена... когда я срывался на тебе. Я был излишне нетерпелив. Нередко сомневался в твоих решениях, когда мои собственные были не идеальны. Поэтому я приношу тебе свои извинения, сын мой. Мне нет оправданий. И я не прошу простить меня. Zagreus: А как насчёт того, что ты солгал мне о матери? Не хочешь извиниться за это? Твоё дурное настроение и вечные попытки сорваться на мне... К такому отношению от тебя я уже привык, и оно всегда обижало меня. Но мне вечно казалось... что ты не лжёшь. Hades: Когда мы с твоей матерью впервые повстречались, она пришла сюда не по своей воле. И когда она ушла... поверив, что ты умер при рождении... это было её окончательное решение. Мне думалось, что ей будет лучше без всех нас, включая олимпийцев. Обманув вас обоих... я пошёл против самой своей сути. Но это было необходимо. Zagreus: Что ж, тебе не следовало вымещать всю свою внутреннюю неразбериху на мне всю мою жизнь. Хотя, думаю, я могу понять тебя. Хотелось бы только, чтобы я понял раньше. Итак, эм... а что теперь? Я уже настолько привык проводить ревизию твоих владений, что, пожалуй, буду скучать по этому. Hades: Кстати об этом... твоя *ревизия *выявила множество недостатков в нашей системе безопасности. Таких, о которых никогда не пишут в отчётах. Наша репутация основана на том, что отсюда невозможно сбежать. Почему бы тебе... не продолжить свои попытки побега? Не ради меня. Ради этого царства и нашей царицы. Persephone: Загрей... Если ты продолжишь сражаться там... Мы сможем и дальше притворяться, что ничего не изменилось. Zagreus: Позволь задать вопрос, отец. Допустим, я соглашусь. Когда в следующий раз я доберусь до поверхности... ты по-прежнему будешь поджидать меня там? Hades: Ах, мальчик мой. Если тебе хоть на мгновение почудилось, будто я собираюсь делать тебе поблажки, вскоре ты поймёшь, как сильно ошибаешься. Zagreus: Значит, мне всего лишь нужно пробиваться с боем к поверхности и раз за разом убивать своего отца, верно? Hades: Верно лишь наполовину! Persephone: Возможно, ты также сможешь позаботиться о моём домике, если будешь неподалёку? За садом почти не нужно ухаживать. Мне хотелось бы, чтобы это место оставалось в надлежащем виде. На случай, если я не смогу выносить пребывание здесь слишком долго. Zagreus: *Ха-ха-ха*, что ж! Я постараюсь присмотреть за ним. Persephone: Просто делай то, что тебе по силам. Очевидно, меня тоже ждёт немало работы. Хочу сказать, что нам ещё многое предстоит сделать. Итак, почему бы нам не приступить к делам? Zagreus: *После всего, что было*, прошло всего несколько дней! Но всё хорошо. Мать с отцом снова вместе, я обзавёлся новыми друзьями и приобрёл роскошную картину! Ерунда. В Подземном мире всё чудесно! --- Inspect House 01 --- Storyteller: *Дом Аида: В этом тёмном и роскошно обставленном жилище обитает не только сам царь Подземного мира, но и его своевольный отпрыск.* --- Inspect Lounge Closed 01 --- Storyteller: *Раньше в этой части Дома Аида находилась небольшая комната отдыха, но с тех пор как многоголовый Цербер разнёс её в клочки от тоски по сбежавшему принцу, она закрыта.* --- Inspect Shades 01 --- Storyteller: *По всему Дому бродят души умерших в поисках того, кто бы выслушал их жалобы по поводу свалившихся на их долю горестей.* --- Inspect Lounge Open 01 --- Storyteller: *Комната отдыха в Доме Аида — унылое место, несмотря на то, что она была призвана подбодрить угрюмых обитателей Дома.* --- Inspect Employee Of The Month 01 --- Storyteller: *На памятной доске, украшающей одну из крепких стен комнаты отдыха, отмечены достижения самых верных слуг повелителя Аида.* --- Inspect Cellar 01 --- Storyteller: *Древние бочки с вином, запрятанные в закоулках Дома повелителя Аида... Немногим удалось попробовать содержащийся в них одурманивающий винтажный напиток, и ещё меньшему числу существ удавалось хотя бы приблизиться к ним.* Storyteller: *Крепкие бочки с вином в Доме Аида уже почти опустели. Они отважно держались под общим натиском олимпийцев во время пира.* --- Inspect Olympus Sculpture 01 --- Storyteller: *Величественное золочёное подобие горы Олимп, созданное с невероятным вниманием из настоящего горного камня, теперь вечно будет ярко сверкать даже в тусклом освещении Дома Аида — таков прощальный подарок от родственников повелителя.* --- Inspect Mural 01 --- Storyteller: *На внушительной мастерски изготовленной мозаике изображён царь Подземного мира, восседающий над своими бескрайними владениями, в то время как хтонические подданные глядят на него с благоговением.* --- Inspect Throne 01 --- Storyteller: *Высокий трон мрачного повелителя Аида редко пустует; и подданные Дома продолжают заниматься своими делами, не решаясь задавать лишних вопросов.* --- Inspect House Garden 01 --- Storyteller: *Сад царицы Персефоны, в котором принц никогда в жизни не бывал, наконец раскинулся перед ним во всём своём величии.* --- Flashback 02 --- Storyteller: *Он приближается к величественному трону своего царственного отца, отчасти ожидая, что его поймают, но и в предвкушении того, что он вот-вот узнает.* --- Flashback 03 --- Storyteller: *Он не знает, что именно хочет найти. Но его всегда преследовало это чувство — что-то не так, он не от мира сего. Кто он на самом деле? Повелитель Аид никогда бы не стал отвечать на такие вопросы. Поэтому Принц Загрей выяснит всё сам.* --- Flashback 04 --- Storyteller: *Он роется в бумагах своего царственного отца. Ничего важного. Бухгалтерские книги и административные документы. Письма с Олимпа, которые Аид не стал читать. И ничего про сына.* --- Flashback 05 --- Storyteller: *И вдруг, ему попадается записка... Она написана изящным почерком и слогом, совершенно незнакомым принцу.* Persephone: *«Аид! Я больше не могу здесь находиться. Поэтому я ухожу, даже если это убьёт меня. Я не вернусь на Олимп. Если в этом мире и есть для меня место, то оно находится между раем и адом. Возможно, это где-то на побережье, и там есть небольшой сад. Позаботься о Цербере. Я буду скучать по нему».* Storyteller: *Так принц Подземного мира Загрей узнал содержание тайного послания, написанного рукой его матери.* Zagreus: Рукой его матери, рукой моей матери, подожди-ка, *что*?.. То есть эта Персефона, она... моя мать?.. Но отец всегда говорил, что Никта — моя... вот лжец! Он лгал мне, они оба лгали. Всю мою жизнь! Storyteller: *Вот так... э-э... Принц случайно узнал надёжно сокрытую правду о своём происхождении. Это произошло исключительно по воле случая...* --- Flashback 06 --- Storyteller: *Персефона... некогда царица всего Подземного мира... Куда она ушла и почему? Обуреваемый вопросами и гневом принц решает обратиться к своему отцу и повелителю.* --- Flashback Day Night Job 02 --- Storyteller: *Наплевательски относящийся к своим обязанностям Загрей прогуливается по залу отца, и его совершенно не волнует тот факт, что в такой чрезвычайной ситуации он должен поторапливаться.* --- Flashback Day Night Job 03 --- Storyteller: *Дверь в административный зал находится прямо за этим залом. Принц надеется, что ему удастся войти беззвучно и не привлечь к себе внимание тех, кто трудится там.* --- Inspect House Pillars 01 --- Storyteller: *Бесчисленное множество драгоценных камней скрыты под землёй, и многие из них украшают Дом Аида, бога мёртвых и бога богатства.* --- Inspect North Fountain 01 --- Storyteller: *Вода — источник жизни, но она также течёт по самым тёмным закоулкам Подземного мира, а безутешные души смертных, глядя на неё, вспоминают те дни, когда могли дышать и утолять ею жажду.* --- Inspect South Fountain 01 --- Storyteller: *Принц, украшенный сверкающими драгоценными камнями, заказал этот изысканный фонтан для украшения Дома, и все видевшие его души по сей день поминают его за это добрым словом.* --- Inspect Cauldron 01 --- Storyteller: *Мёртвым не требуется пропитание, но они всё равно стремятся насладиться им, как будто воспоминания об обычаях жизни смертных даруют им чувство покоя.* --- Inspect Kitchen Island --- Storyteller: *Даже после того, как вечно голодный Загрей вложил значительные средства в улучшение кухни в Доме Аида, ему никак не удаётся найти здесь ничего съедобного.* --- Inspect Poet Bust 01 --- Storyteller: *В галерее Дома теперь располагается бюст чудовищно привлекательного для своего возраста выдающегося поэта, и хотя он ещё не успел обрести обещанную судьбой славу, он непременно станет известен.* --- Inspect Asphodel Statue 01 --- Storyteller: *Белоснежный устрашающий лик бескровного воина отныне и вовек будет украшать зал в знак уважения к свирепым прислужникам хозяина Дома.* --- Inspect Warrior Statue 01 --- Storyteller: *Идеально сложенный стан одного из величайших героев Греции теперь украшает галерею Дома, напоминая многим зевакам о бесчисленных чертах, в которых им никогда с ним не сравниться.* --- Inspect Main Hall Fireplace 01 --- Storyteller: *Пламя глубин преисподней освещает комнату отдыха мягким светом, и его тепло успокаивает немногих обитателей этого места.* --- Inspect Sundial 01 --- Storyteller: *Кажется, будто время в вечном царстве мёртвых застыло на месте. И при взгляде на прибор для его измерения это становится ещё очевиднее.* --- Megaera Bedroom 01 --- Zagreus: Мег. Ох. Я не ожидал никого здесь встретить. Ты просто мимо проходила... или я чем-то могу тебе помочь? Megaera: ...Я уже ухожу, Загрей. Случайно оказалась неподалёку — твоей заслуги в этом нет, — да вот подумала, что зайду за остатками своих вещей. Должна отметить, у тебя здесь поистине адский беспорядок. Zagreus: ...Она ушла. Отлично. Замечательно! Что ж, думаю, мы просто будем раз за разом убивать друг друга. --- Megaera Bedroom 02 --- Zagreus: Ещё что-то забыла в моих покоях, Мег? Megaera: Нет. Нам снова нужно поговорить. Теперь во всём этом оказались замешаны мои сёстры. Ты и правда всё перевернул вверх дном. Zagreus: Мне жаль. Моя мать где-то там, непонятно где. Я не смогу остановиться, пока не найду её. Тебе не понять. Megaera: Откуда тебе знать? Я хочу сказать, что... теперь, когда мои сёстры здесь, кое-что изменилось. Теперь на меня чуть меньше оказывают давление. Zagreus: К чему ты клонишь? Megaera: Я говорю, что... Я знаю, что тебе нужно найти свою мать, Загрей. И я должна выполнять свои обязанности, но я попытаюсь что-нибудь сделать, если получится. Zagreus: Мег..! Она... *ох*. --- Megaera Bedroom 02 B --- Zagreus: Я знаю. Мне жаль. Но мне пришлось это сделать. Тебе не понять. Zagreus: Давление... Погоди, что ты собираешься делать? Megaera: Я говорю, что... Я знаю, ты делаешь то, что считаешь нужным, Загрей. А мы с сёстрами всегда будем пытаться помешать тебе. Но я делаю это только потому, что вынуждена. Понимаешь? --- Became Close With Megaera 01 --- Zagreus: Мег... Какая неожиданность. Опять. Что такое? ...В чём дело? Подожди. Почему ты так на меня смотришь? Megaera: Загрей, ты можешь наконец перестать задавать глупые вопросы и подойти сюда? Сию минуту. Zagreus: ...Я... Ты и правда... о... Zagreus: ...Думал, ты никогда не попросишь. Но я рад, что это наконец произошло. Zagreus: Э-э-э, Мег, я... Я хотел спросить у тебя... Между нами всё хорошо или?.. Megaera: Перестань быть таким неуверенным рядом со мной, Заг. Пора бы тебе уже разобраться, что к чему. Но если тебе очень нужен ответ, то да... Думаю, между нами всё хорошо. Но если ты проболтаешься хоть одной живой — или мёртвой — душе об этом, я тебя убью, понял? Zagreus: Я... прекрасно понял, Мег, да. Итак... Что будет теперь? Megaera: Что будет теперь? Увидимся на краю Тартара, я так думаю. Или здесь. Сколько бы это всё ни продлилось. Zagreus: Сколько бы это всё ни продлилось? Megaera: Слишком много вопросов, Заг. У меня нет ответов на них, да и к тому же, ты умеешь жить сегодняшним днём лучше, чем я. Ещё увидимся. Zagreus: ...Увидимся! ...Да. --- Text --- Zagreus: ...Я... Мег, я глубоко польщён, и ты очень дорога мне, но... это не то, чего бы мне хотелось от наших отношений. Боюсь, я ввёл тебя в заблуждение. Прости меня. Прошу, скажи, что мы по-прежнему сможем быть друзьями? Megaera: ...Это то, чего ты действительно хочешь?.. Быть моим другом? *Ха. *Иногда тебя сложно понять, Заг. Но знаешь что, мы многое испробовали. Почему бы нам не поступить по-твоему? Значит, увидимся снаружи. Megaera: ...Ты уверен? Послушай, я... Всё в порядке. Увидимся снаружи, я думаю. Zagreus: ...Да. Иногда мне нужно притормозить. Я рад, что в последнее время наши отношения стали лучше. Но я слишком поторопился. Прости меня. Ты мой близкий друг. Я не хочу причинять тебе боль своими поступками. Или кому-либо другому. Thanatos: Я... вот как. Понимаю. И ты мой близкий друг. Хотя в последнее время мы всеми силами пытались разрушить нашу дружбу, не так ли? Послушай, будь осторожен, Заг. Ещё увидимся. Zagreus: ...Увидимся, да. Zagreus: Тан... *Ха-ха-ха*, я так рад! Просто... Ты знаешь, что Мегера тоже была здесь?.. Thanatos: *Тц. *Я знаю Мегеру куда дольше, чем ты. Как ты думаешь, кто уговорил меня на это? Zagreus: Ха! Это была она, да? Это хорошо! Это хорошо. Thanatos: Ты уверен? Что же... Я понимаю. Тогда я лучше вернусь к своим обязанностям. Zagreus: ...Увидимся, Тан. Zagreus: ...Эй, послушай. Ты мне дорога. Вы оба мне дороги. Правда. Я рад, что мы сблизились... а не продолжаем пытаться вцепиться друг другу в глотки, как прежде. Но мне кажется, что сейчас для меня это уже чересчур. Megaera: ...Ты уверен? Послушай... всё в полном порядке. На тебя и так многое свалилось. Значит, мы с тобой увидимся снаружи. Thanatos: Встретимся позже, хорошо? --- Became Close With Megaera 01 B --- Megaera: Замолчи наконец, Загрей. И иди сюда. Megaera: Слишком много вопросов, Заг. Но да, я бы сказала, что всё снова хорошо. Пока что. Если же ты проболтаешься хоть кому-то, я тебя убью, понял? Zagreus: Но... Нет, постой... Даже Тану нельзя?.. Megaera: Тан не дурак. Он желает тебе добра. И он не из ревнивых. К тому же, у нас с ним хорошие деловые отношения, как тебе известно. Zagreus: Да, но... что насчёт тебя? Ты ведь караешь ревнивцев. А если я... Megaera: Мы не жалкие смертные, Заг. Смертные так отчаянно цепляются друг за друга, потому что их жизнь коротка. Какое нам до этого дело? Если Никта чему-то и научила меня, так это тому, что сердце не признаёт ограничений. А теперь отбрось волнения и начинай готовиться к нашей следующей встрече. Ещё увидимся. --- Became Close With Thanatos 01 --- Zagreus: Танатос!.. Я бы пригласил тебя войти, но... ты уже здесь. Я правда рад тебя видеть. Thanatos: Скажи мне вот что, Загрей. Ты действительно имел в виду то, что сказал мне раньше... Что, возможно, нам не стоит... торопиться? Zagreus: Я просто... Я не хотел давить на тебя, Тан. Знаю, это всё свалилось разом. И я хотел, чтобы ты знал... Для меня это не импульсивное решение. Я буду ждать тебя столько, сколько потребуется. Thanatos: *Кх-х! *Ты не осознаёшь, каким импульсам нужно следовать, а какие стоило бы обуздать. Ты говоришь, что будешь ждать. Что же, позволь задать тебе вопрос: чего ты ждёшь? Чего ты ждёшь, если я уже здесь. Ну же?.. Zagreus: Тан!.. *Ха-ха-ха*, ох, ты прав! Zagreus: Знаешь, Тан... Скажи уже что-нибудь. Не люблю, когда ты слишком долго молчишь. О чём ты думаешь? Thanatos: О многом. И тебе придётся привыкнуть к этому, Заг. То есть, я хотел сказать... Не думай, что моё молчание — это что-то плохое, ладно? Пожалуй, мне пора идти, меня ждёт ещё много работы, и... ещё увидимся. Если ты не против. Zagreus: Не против. Не против. --- Duo - Megaera and Thanatos Bedroom (1) --- Megaera: Загрей, в твоей комнате нет дверей. Почему ты вечно так удивлён? Zagreus: *Эм*, Мег, Тан, что... что вы... что происходит? Что бы ни случилось, я могу всё объяснить, или... Погодите-ка, вы оба улыбаетесь. Ох... дайте мне просто... пару минут. Megaera: Ты совершенно не отдаёшь нам с Танатосом должное, Заг. Мы знаем друг друга дольше, чем ты существуешь. Thanatos: Если подумать, я бы сказал, что мы в целом немало знаем. Я прав, Мегера? Megaera: Загрей, разве ты не видишь, что мы не на работе? Zagreus: *Ха*! Что же, тогда... Если окажется, что это всего лишь сон, я буду очень-очень зол. Хотя... мне кажется, есть один надёжный способ это выяснить. Zagreus: Ух, что же, эм, о чём это я... Megaera: Итак! Думаю, нам удалось прийти к пониманию. Мне пора идти. До следующей встречи, Заг. И ты, Танатос. Zagreus: Ух, что же, это было... это было... *кхм*. --- Flashback Mother 01 --- Storyteller: *Стоит глубокая ночь или что-то похожее на ночное время суток в царстве Аида. Принц Подземного мира Загрей встаёт после неспокойного сна, и ум его переполнен бунтарскими намерениями.* --- Flashback Day Night Job 01 --- Storyteller: *Принц Подземного мира очнулся от глубокого сна, окутанный ощущением, будто, ложась ненадолго вздремнуть, чтобы отдохнуть после тяжёлого дня или ночи, он проспал куда больше...* --- Inspect Bedroom 01 --- Storyteller: *В покоях Принца Загрея всегда царит полный беспорядок, хотя его повелитель и хозяин Дома не раз велел ему прибрать за собой.* --- Inspect Bedroom Trojan Arms --- Storyteller: *Разбитое оружие, оставшееся после взятия Илиона, теперь украшает окна в загромождённом жилище Принца.* --- Inspect Bedroom Achilles Poster --- Storyteller: *На одной из стен в покоях Принца увековечена доблесть великодушного Ахиллеса, призванная пробудить храбрость в тех, кто взирает на это изображение.* --- Inspect Bedroom Aphrodite Poster --- Storyteller: *Образ богини Афродиты также украшает комнату Принца. Возможно, он помогает ему утешиться после очередной смерти.* --- Inspect Bedroom Dionysus Poster --- Storyteller: *Хмельной облик великого владыки Диониса с извечной лукавой улыбкой на лице теперь украшает стену покоев принца, распространяя своё сомнительное влияние.* --- Inspect Bedroom Scrying Pool --- Storyteller: *Изысканно оформленная и неуловимо зачарованная чаша со следами прошлых попыток принца покинуть Подземный мир теперь задвинута в самый захламлённый угол его покоев.* --- Inspect Bedroom Lyre --- Storyteller: *Мастерски собранный музыкальный инструмент теперь занял своё место в роскошных покоях принца, будто бы опасаясь — если бы это было возможно — его тяжёлой руки.* --- Inspect Bedroom Gaming Table 01 --- Storyteller: *Предмет, предназначенный исключительно для увеселительных целей, теперь расположился в покоях неусидчивого принца, хоть этот предмет и становится менее привлекательным из-за отсутствия оппонента.* --- Inspect Bedroom Rug 01 --- Storyteller: *Своими ступнями, объятыми языками пламени, принц не сможет прочувствовать сполна львиную долю мягкости приобретённого им ковра.* --- Inspect Bedroom Fancy Bed --- Storyteller: *Новому постельному белью принца Загрея, отличающемуся идеальной мягкостью и украшенному напоминающей о смерти вышивкой, позавидует любой, кто мечтает упокоиться с миром.* --- Inspect Bedroom Couch 01 --- Storyteller: *Непоседливый принц, увы, всё ещё не способен сидеть смирно даже на столь мягком и удобном сиденье, которое отныне располагается в его покоях.* --- Inspect Bedroom Weights 01 --- Storyteller: *Увесистые гантели, расположенные прямо под носом у потенциальных посетителей, несомненно убедят их, что принц куда сильнее, чем на самом деле.* --- Inspect Bedroom Quest Log --- Storyteller: *Возможно, покорный воле рока Принц верит в то, что его собственный выбор привёл его к Роковому списку незначительных пророчеств, но это было предопределено.* --- Flashback 01 --- Storyteller: *В этот час здесь царит тишина; вечно дремлющий Гипнос наложил на Дом чары, как и попросил его коварный Загрей. Все крепко спят, кроме Принца. Как он и планировал.* --- Badge Seller Info 01 --- Zagreus: Давно не виделись, Заведующий ресурсами. Я обязательно загляну к тебе, когда буду купаться в ценностях Подземного мира и захочу почувствовать себя лучше, чем я есть на самом деле, благодаря этой новой должности. --- Inspect Death Area Bedroom Hades Portrait 01 --- Storyteller: *В невероятно личных покоях своего царственного отца Загрей — принц, уничтожающий все замки, — обнаруживает невероятно изысканную картину, на которой изображён не кто иной, как Персефона собственной персоной. Толстый слой пыли говорит о том, что картина находится здесь уже долгое время.* --- Inspect Death Area Bedroom Hades Capes 01 --- Storyteller: *Непреклонный повелитель и владыка Дома обладает богатствами, выходящими за рамки всякого воображения, и некоторую их часть он тратит на новенькую мантию за каждый прошедший день.* --- Inspect Death Area Office Teleporter 01 --- Storyteller: *В самых глубинах административного зала находится старейший символ дома владыки: символ дарованных самими Мойрами полномочий править под землёй и путешествовать по всем тёмным владениям.* --- Inspect Death Area Office Water Cooler 01 --- Storyteller: *Прохладные очищенные воды Стикс теперь доступны в неограниченном количестве для всех прислужников Аида, уполномоченных до скончания времён работать в административном зале.* --- Inspect Death Area Office Poster 01 --- Storyteller: *Тени, обречённые на вечную работу в административном зале, остаются, как и прежде, верны своему неблагодарному труду из-за выдуманного ими же идеала верности своей работе.* --- Inspect Death Area Office Sealed Contract 01 --- Storyteller: *Среди пергаментных отчётов о мёртвых и наказанных виднеются запечатанные документы, иначе известные как «Приговор царя-мошенника», по условиям которых вышеуказанный царь осуждён к вечному труду с валуном.* --- Inspect Death Area Office Sealed Contract 02 --- Storyteller: *Среди горы административных документов о тех, кто давно покинул мир живых, лежит старый пергамент, содержащий особый пакт, подписанный некогда жившим придворным музыкантом, предпринявшим неудачную попытку спасти свою жену от смерти.* --- Inspect Death Area Office Sealed Contract 03 --- Storyteller: *Глубоко внутри архивов, содержащих великое множество обязывающих пактов, которые повелитель Аид заключил с мертвецами, погребено древнее соглашение. По его условиям выдающийся воин несёт свою службу в обмен на вечную жизнь дорогого его сердцу партнёра в Элизиуме.* --- Flashback Day Night Job Office 01 --- Storyteller: *Ночные или дневные обязанности — простейшая работа; по крайней мере, поначалу, когда принц только подписывается под началом своей смены.* --- Flashback Day Night Job Office 02 --- Storyteller: *Неудачливый принц пытается рассортировать бухгалтерские книги так, как того требуют предписания по содержанию царства его отца.* --- Flashback Day Night Job Office 03 --- Storyteller: *Попытки неумелого принца подписать официальные утверждения судейских решений в конечном счёте оставляют желать лучшего.* --- Flashback Day Night Job Office 04 --- Storyteller: *Работяги-тени, ответственные за управление владениями отца принца, почти не глядят на его жалкие поползновения.* --- Flashback Day Night Job Office 05 --- Storyteller: *Ленивый принц никогда не слушал с достаточной внимательностью советы о том, как правильно организовать учёт всех регионов царства своего отца.* --- Flashback Day Night Job Office 06 --- Storyteller: *Эти щепетильные работы вполне просты для выполнения, по крайней мере для тех, кто этому обучен — в отличие от рассеянного принца Подземного мира.* --- Flashback Day Night Job Office 07 --- Storyteller: *Необходимо вести тщательный учёт всех расходов, производимых внутри Дома, — это требующий внимания процесс составления таблиц, к которому принц весьма плохо подготовлен.* --- Flashback Day Night Job Office 08 --- Storyteller: *Постоянно обновляющаяся бухгалтерская книга о доходах, поступающих в Дом в виде сверкающих драгоценных камней, алмазов, тьмы и всего прочего — всего лишь один из множества наименее любимых принцем аспектов работы.* --- Flashback Day Night Job Office 09 --- Storyteller: *На столе в административном зале разложены отчёты о просроченных ремонтных работах Подрядчика Дома, хотя у принца нет абсолютно никакого желания организовывать их по алфавиту и дате.* --- Flashback Day Night Job Office 10 --- Storyteller: *Отчёты о явке теней, работающих в Доме, необходимо заверить; причитающиеся им выплаты — немедленно утвердить; однако принц не помнит необходимого алгоритма действий.* --- Flashback Day Night Job Office 11 --- Storyteller: *Принц Загрей в замешательстве глядит на бесконечные стопки пергаментов, в каждой из которых содержатся зарегистрированные и аккуратно организованные подробности работ, и начинает заметно падать духом.* --- Flashback Day Night Job Office 12 --- Storyteller: *У принца Загрея наверняка есть и любимые работы в административном зале Дома. Но, естественно, ни одна из них не относится к тем, что требуют именно его внимания здесь.* --- Flashback Day Night Job Office 13 --- Storyteller: *Просмотр списков заявлений от теней с жалобами — важная услуга, оказываемая в Доме. Примерно это и пытался внушить повелитель Аид своему упрямому сыну.* --- Flashback Day Night Job Office 14 --- Storyteller: *Долгий перечень жалоб, заявленных беспокойными тенями со всего Подземного мира, должен быть оценён, организован и обработан, но принц Загрей даже не знает, с чего начать.* --- Flashback Day Night Job Office 15 --- Storyteller: *Принадлежности на всех столах в административном зале требуют особого ухода и должны быть разложены определённым образом, что ещё предстоит запомнить рассеянному принцу.* --- Flashback Day Night Job Office 16 --- Storyteller: *Отчёты о безопасности, в которых хранятся сведения о неудачных попытках побега из Тартара, требуют своевременного заверения и официального отзыва, впрочем, ничего из этого принц сделать не способен.* --- Flashback Day Night Job Office Conclusion 01 --- Storyteller: *Наконец ленивый принц записывает сводку результатов своих попыток быть хоть в чём-то полезным административным нуждам Дома своего угрюмого отца.* --- Trophy Quest Beginning 01 --- Skelly: Буду с тобой откровенен, дружище. Ты впечатлил кое-кого прилично повыше меня... И у него есть для тебя небольшое предложение, смекаешь? Zagreus: Дай угадаю... Я должен прорваться с боем через весь Подземный мир, сделав свой путь ещё труднее с помощью Пакта о наказании, а если я добьюсь успеха, то в награду мне дадут бесполезную безделушку? Skelly: Вовсе нет! Речь идёт об очень крутой штуке, дружище. Посмотри-ка вон туда, видишь? Такая вот безделушка. Да ладно тебе, ты что, испугался? --- Trophy Quest Bronze Unlocked 01 --- Skelly: Я как знал, что ты справишься, дружище. Нравится новый приз? Пакт-шмакт, да никаких проблем. Скажи, разве я не прав? Конечно, ничего сложного там особо не было, уверен, что я и сам бы справился. Zagreus: Погоди, давай-ка кое-что проясним. Я в буквальном смысле прошёл через весь ад и вернулся обратно. И моя награда — это просто... твоё изваяние? Не пойми меня неправильно, это очень красиво, просто... Не знаю, чего я ожидал. Skelly: Послушай, малец, когда мы отправляли заявку, там что-то напутали, понимаешь? Я попросил сделать так, чтобы я выглядел достойно, и вот что в итоге получилось. Но другие вышли намного лучше, вот увидишь! --- Trophy Quest Silver Unlocked 01 --- Zagreus: Скелли, позволь мне задать один вопрос. Ты действительно заказал три практически идентичных статуи самого себя, чтобы заставить меня воспользоваться Пактом о наказании? Skelly: Я глубоко обижен, дружище! Ты ещё не видел третью, поэтому не можешь выдвигать такие абсурдные предположения! Может, я ошибался в тебе. Я-то думал, что ты действительно тот самый! Zagreus: Ты так говоришь, только чтобы заставить меня извиниться и отправиться добывать последнюю из трех одинаковых статуй, не так ли? Skelly: *Да как ты смеешь*?! Если бы я мог двигаться, я бы отправил эти статуи обратно сию минуту и вернул свои денежки! И если бы на них ещё действовала политика возврата. --- Trophy Quest Gold Unlocked 01 --- Skelly: Слушай, мне жаль, что я напортачил с твоими статуями, малец. Правда. Когда я их увидел, я просто оторопел. А потом я подумал: да он наверняка не заметит, что с ними не так. И решил ничего не делать, понимаешь? Zagreus: Не стоило меня недооценивать, приятель. Но... Мне не стоило говорить таких ужасных вещей о твоих статуях. Ты наверняка из кожи вон вылез, чтобы доставить их сюда. Skelly: Ох, это точно! Ладно, скажем, что мы квиты. Ты так натерпелся. Мы оба натерпелись! Получили полезный опыт. А главное, мы многое поняли, правда? --- Inspect Pre Run 01 --- Storyteller: *Внутренний двор Дома Аида — воплощение чистоты и порядка, в отличие от ужасного хаоса за его пределами.* --- Duo - Megaera and Sisyphus (1) --- Megaera: ...Если ты ещё хоть раз поможешь ему, то получишь от меня тысячу плетей в следующий раз. И когда я вернусь, лучше бы твоему камешку быть повыше, чем сейчас, а не то добавлю сверху ещё тысячу. Sisyphus: Звучит неплохо, совсем неплохо, госпожа. Это в высшей степени справедливо, я полностью согласен! С нетерпением жду новой встречи! --- Duo - Megaera and Sisyphus (2) --- Megaera: ...И не забывай о своём валуне, если твоя шкура тебе дорога, прохвост. Не думай, что я о тебе забыла. Sisyphus: Я ценю вашу бдительность, госпожа, и непременно закачу Валунок на холм в мгновение ока, хоть мне ещё ни разу это не удавалось! --- Duo - Megaera and Sisyphus (3) --- Megaera: ...И когда это дело с принцем будет улажено, всё вернётся на свои прежние места. До тех пор я хочу, чтобы ты не прекращал закатывать свой валун на тот холм. Sisyphus: Вполне логично, госпожа, и будьте уверены, что Валунок... *кхм*, то есть вот этот валун, что я буду толкать его вперёд с прежним рвением! Всего хорошего! --- Duo - Thanatos and Sisyphus (1) --- Thanatos: ...И, наконец, тебе запрещено оказывать дальнейшую помощь принцу Загрею. Мы поняли друг друга? Sisyphus: Разумеется, владыка Танатос, я бы и не подумал об этом! Кроме того, я очень занят, обдумывая новую стратегию подъёма валуна. Thanatos: Довольно! Возвращайся к своей работе, а я вернусь к своей. --- Duo - Thanatos and Sisyphus (2) --- Sisyphus: Я понимаю вас, владыка Танатос, и сделаю, как вы велите. Больше никакой помощи принцу Загрею, и я абсолютно серьёзен. Thanatos: Отлично. Нам обоим не сносить головы, если тебя поймают на очередном мошенничестве. Уж проследи, чтобы этого не произошло. --- Duo - Thanatos and Sisyphus (3) --- Thanatos: ...В следующий раз тебе следовало бы прислушаться к моим словам и испугаться последствий, которые влекут твои попытки провести меня. Уверен, ты и сам знаешь, что смерть может быть весьма неприятной. Sisyphus: Ну, в том-то и дело, владыка Танатос. Простите мне мои слова, но при мысли о богах я никогда не приходил в ужас. Насколько я могу судить, ваши проблемы схожи со страданиями смертных. За исключением страха смерти. Thanatos: Да что ты можешь знать о проблемах богов? Теперь у тебя впереди целая вечность на размышления о том, что ты натворил. Возможно, я ещё загляну к тебе через пару-тройку миллиардов лет. Вдруг к тому времени даже ты чему-то научишься. --- Skelly First Meeting --- Skelly: А жильё у тебя ничего, малец! Меня звать Скелли, как твои делишки? Но хватит разговоров — я здесь по делу. Давай, задай мне трёпку! Покажи всё, на что способен! Zagreus: Не припомню, чтобы я брал тебя на работу, приятель. Кому ты служишь? Skelly: *Ха-ха*, дружище, я свои источники так просто не сдаю. Попробуй выбить их из меня! --- Skelly Misc Meeting 01 --- Zagreus: У меня ведь нет шансов уговорить тебя сопротивляться в этот раз? Skelly: Ни единого шанса, малец! Мне платят, чтобы меня били, а не наоборот! А теперь давай к делу! --- Skelly Misc Meeting 02 --- Skelly: Эй, да ты стал заметно сильнее, дружище! Хотя мне платят, чтобы именно так я и говорил. Но не платят, чтобы я молчал об этой последней подробности... Zagreus: Вот что мне интересно, приятель, зачем тебе вообще эти деньги? Skelly: А это, дружище, никого, кроме меня, не касается! И вообще, постоянно говорить о деньгах — это невежливо. Давай-ка, лучше размажь меня по стенке! --- Skelly Hint Meeting 01 --- Skelly: Вот какой совет я тебе дам, малец. Если там ты встретишь кого-то наподобие меня, не задумывайся и бей его прямо в спину, чтобы он не отправил тебя всего в слезах назад к папочке. --- Skelly Hint Meeting 02 --- Skelly: Должен признать, ты стал намного сильнее, малец. Тебе хватит сил пригвоздить кого-нибудь наподобие меня к стене, да так, что он рассыпется на мелкие кусочки, *бум*! Держи в уме, когда соберёшься задать им жару, что стены могут пригодиться! Zagreus: Швыряться врагами в стены. Отличный совет, как всегда, приятель. --- Skelly Hint Meeting 03 --- Skelly: Эй, дружище, смотри, куда ты бросаешь эти свои кровокамни. Если уронишь, то вернись и подними, понял? Но если кто-то тебя обижает, смело швыряй камушек прямо ему в глаз! Zagreus: Я обычно целюсь в туловище, потому что в глаз попасть намного сложнее. --- Skelly Hint Meeting 04 --- Skelly: Эй, малец, а ты довольно проворный! Не забывай использовать свой крутой рывок и сбивать вражин с толку! Не стой на месте, чтобы они не застали тебя врасплох! Zagreus: Использовать рывок изо всех сил и никогда не стоять на месте. Думаю, это не худший совет. --- Skelly Hint Meeting 05 --- Skelly: Хочешь подсказку, малец? Когда наскребешь немного монет, обязательно потрать их у старого лодочника Харона. Потрать или потеряешь, дружище. Потрать или потеряешь. Zagreus: Спасибо, приятель. Возьму на заметку: не копить, а сразу тратить все монеты. --- Skelly Hint Meeting 06 --- Skelly: Время от времени, дружище, тебе будет попадаться такой весь из себя модный крендель, и он точно попытается испортить тебе настроение. Ты его сразу узнаешь, потому что он ярко светится, но это не просто свет, а особая броня, ясно? Тебе нужно бить прямо сквозь неё, а не то он запросто отразит твою атаку! Zagreus: Чтобы настроение не испортилось, следует остерегаться модных светящихся кренделей, которые попадаются на пути. Ясно. --- Skelly Hint Meeting 07 --- Skelly: Знаешь, малец, я думаю, ты сможешь запросто снести одну из этих колонн, на которых тут всё держится. Парочка ударов, и ты разнесёшь весь зал, бум, бум, *БУМ*! Я бы не решился встать рядом с ними, если бы ты пошёл на такой шаг! Zagreus: Разрушать архитектурные памятники в царстве отца при каждом удобном случае. С этим я точно справлюсь. --- Skelly Hint Meeting 09 --- Skelly: Малец, когда доберёшься до большого шикарного места там наверху, будь начеку — там тебя поджидают хорошо вооружённые парни. Помнишь этот призрачный глаз, который появляется из поверженных врагов? Обязательно раздави его, иначе они схватят своё оружие и снова встанут! Zagreus: Уничтожать души возвеличенных теней Элизиума, чтобы они не возрождались снова и снова. Так я и поступлю, когда в следующий раз окажусь там. --- Skelly Hint Meeting Easy Mode 01 --- Skelly: Если тебе там придётся несладко, малец, вспомни вот что: ты бог, усёк?! Ты намного крепче, чем может показаться. И когда вражины на тебя крепко насядут, просто врубай божественный режим и врежь им за меня как следует! Zagreus: Приятель, ты говоришь так, будто этот божественный режим можно просто взять и включить, когда потребуется дополнительная сила. --- Skelly About Hint Meetings 01 --- Zagreus: Кстати говоря, Скелли, откуда тебе всё это известно? Не хочу тебя обидеть, но ты ведь просто скелет, который ничего не делает. И всё же ты так много знаешь о Подземном мире? Skelly: Эй, у меня много связей, дружище! На этом и остановимся. А теперь давай поглядим, как ты переломаешь несколько косточек, ага? --- Skelly No More Hint Meetings 01 --- Skelly: Ну, дружище? Ты преодолел немалый путь, вот что я *тебе *скажу. Думаю, я уже успел рассказать большинство своих хитростей, и поэтому... мои советы подошли к концу... Пожалуй, теперь у меня осталось лишь одно занятие. Zagreus: Стоять здесь целую вечность, чтобы я по своей прихоти мог лупить тебя любым оружием, каким мне заблагорассудится? --- Skelly About Skelly Painting 01 --- Zagreus: Послушай, приятель, я приобрёл для нашей комнаты отдыха картину, которая немного напоминает тебя. И я хотел спросить... А ты бывал снаружи? Тебе не помешало бы иногда расслабляться там вместе с нами. Skelly: Ах, ты знаешь, я очень ценю это, малец, но... я не в восторге от подобных социальных пространств. Мне даже нравится это местечко — только я, да время от времени мимо пролетают летучие мышки... Да и потом! В старом договоре явно написано, что мне надлежит оставаться здесь. Zagreus: А если я подниму тебя физически и отнесу туда? Об этом что-нибудь есть в договоре? --- Skelly Run Progress 01 --- Skelly: Должен признать, ты делаешь успехи, малец. Я нехило впечатлён! И мне даже не платят за это — я должен просто стоять молча! Zagreus: Спасибо за поддержку, приятель. Возможно, ты прав, и однажды я выберусь отсюда. Эй, а если я не вернусь сюда, ты же не застрянешь здесь навсегда? Skelly: *Ха, хе-хе-хе*, хороший вопрос! *Нет*! Скорее всего, нет. В договоре про это, вроде как, ничего и не было... *хм*. --- Skelly Run Progress 02 --- Skelly: Ничего не выходит там снаружи, малец? Эй, мне знакомо это чувство. Просто не сдавайся! Ты становишься сильнее и умнее... Благодаря этому, думается мне, ты очень скоро сможешь выбраться отсюда. --- Skelly Backstory 01 --- Zagreus: Ну давай, приятель, признайся, кто тебя нанял? Ахиллес? Или, может быть, Никта?.. Зачем делать из этого такой секрет? Skelly: У меня строгие принципы, малец, и я ручаюсь жизнью за сохранность своих источников! Тебе придётся убить меня, чтобы заставить сказать хоть слово! --- Skelly Backstory 02 --- Zagreus: *Эм*, скажи-ка, Скелли... Как ты вообще сюда попал? Skelly: О, да знаешь, просто проскочил прямо сюда — твой папочка иногда пропускает нас! По крайней мере, некоторых из нас. А чего это ты спрашиваешь? Zagreus: Я хотел узнать... как ты изначально попал в царство мёртвых. Владыка Гермес доставил тебя ко входу? Танатос взял с собой, Харон подбросил или как-то ещё? Skelly: Ох, *ха-ха*! Что ж, малец, тебе не кажется, что это самую малость личное? Я... я не особо люблю об этом болтать. Если ты не против, я хотел бы сохранить это в тайне... --- Skelly Backstory 03 --- Zagreus: Скелли, ты точно не хочешь рассказать, как ты сюда попал? Просто интересуюсь, кем ты был. Каким ты был. Хотелось бы знать твоё настоящее имя. Skelly: Эй, с чего это ты взял, что это не моё настоящее имя, дружище? Я оскорблён до глубины души! Zagreus: Извини, я просто хотел сказать... Хотелось бы узнать тебя получше, особенно после всего, что ты для меня сделал. Ничем не хочешь поделиться? А за это я расскажу тебе историю о себе! Skelly: ...Ну ладно... Давным-давно я был капитаном. Звали меня Скелемей. Будучи капитаном второго критского флота, я рассекал моря у Афин под командованием царя Миноса. Мы были неудержимы... но однажды... одно неверное движение... и мы вторглись в воды Харибды. Zagreus: Скелли, это... это поразительно! Значит... ты погиб в море вместе со своей командой? Skelly: Я, эм, *пф-ф-ф, ха-ха-ха*, малец, да ты просто что-то с чем-то! Вся эта ерунда про Скелемея, которую я тебе наплёл — да я мог бы целыми неделями дурачить тебя! Zagreus: Ага, понятно. Ты провёл меня. Ну, как скажешь, *Скелемей*. Но мне не нравятся такие шуточки. --- Skelly Backstory 04 --- Zagreus: Скелли... я серьёзно. Ты правда не расскажешь мне ничего о себе? Ты хочешь, чтобы я вечно строил догадки? --- Skelly Backstory 05 --- Zagreus: Скажи-ка, Скелли... или, может, мне следует звать тебя *Скелемеем*? Недавно я побеседовал кое с кем, кому известно это имя, — с огромным парнем с головой быка, родившимся на Крите. Ты же сказал, что выдумал всё это! Что происходит? Skelly: Да я никогда не говорил, что выдумал это, дружище! Я просто знал, что ты мне не поверишь, ну, ты только посмотри на меня! Разве я похож на капитана второго критского флота? Zagreus: Не знаю, я никогда их не встречал. Они все просто стоят на месте и ничего не делают? Skelly: Ну, звучит так, будто *кое-кому *никогда не доводилось управлять примерно пятьюдесятью матросами на минойской галере в плавании, когда ориентироваться приходится исключительно по звёздам. Как ты думаешь, что делают капитаны? Налегают на вёсла? Zagreus: Погоди, а что насчёт Гермеса? Он дал мне понять, что ты являешься кем-то другим. Точнее, никем. И уж точно никаким не великим морским капитаном. Skelly: Да что с вами, богами, не так, что вас хлебом не корми, дай только посплетничать за спинами всех своих друзей, а, малец? Zagreus: Не меняй тему! Skelly: Не меняй тему! --- Skelly About Sources 01 --- Zagreus: Насчёт твоего счастливого зуба, Скелли. Во-первых, хочу вновь поблагодарить тебя, а во-вторых... он и правда твой? Недавно я встретился с Гермесом, и это навело меня на кое-какие мысли. Skelly: Чего, *ха-ха*, теперь ты будешь верить всему, что болтает этот разговорчивый паренёк, а, малец? Да он вообще ничего обо мне не знает! Zagreus: Я и не говорил, что он что-то знает. Хотя раз уж ты проговорился... Что вас связывает? Работаешь на него? Skelly: Нет! Не-а. На него я уж точно не работаю, я бы сказал, что мы просто приятели. Ну, если забыть о том, что он — бог, а я... Да я и не строю из себя ничего особенного, дружище. Эй, ты ведь никому не расскажешь об этом, а? Я просто хочу тебе помочь, клянусь! --- Skelly About Sources 02 --- Zagreus: Ну что, признавайся, Скелли. На кого ты работаешь? Мне известно, что это не Ахиллес и не Никта. Дуза понятия не имеет, кто ты такой. Мой отец... это точно не он. Гипнос? Не смеши меня. Очевидно, обитатели Дома здесь ни при чём. Skelly: Прости, дружище, я — могила. Давай сменим тему? Zagreus: А давай ты расскажешь мне о своих источниках? Skelly: Нет! Zagreus: Колись. Skelly: Ни в коем случае. Zagreus: Рассказывай давай! Skelly: Я сказал — нет! Zagreus: Расскажи мне, Скелли. Skelly: Не-а. Zagreus: Да ладно тебе, ну, пожалуйста, расскажи? Skelly: Нет. Значит. Нет. Zagreus: Ну почему ты не желаешь говорить со мной? Skelly: Отличная попытка, дружище. Zagreus: А что, если я никогда больше не ударю тебя? Skelly: ...Эм... всё ещё нет?.. Zagreus: Ну же, помоги мне, Скелли. Если не скажешь, на кого работаешь, я больше никогда-никогда не буду относиться к тебе жестоко. Skelly: Нет... умоляю, смилуйся, малец... Zagreus: Без шансов, Скелли. Расскажи мне. Или же... с этого самого момента мы всегда будем обмениваться исключительно любезностями. Skelly: Нр-р-ргх-х, *ладно*! Но ты должен кое-что мне пообещать: обещай, что не растрезвонишь об этом никому из твоих дорогих домочадцев, лады? Или мне конец. *Я не шучу*! Zagreus: Обещаю. Итак?.. Skelly: ...Это Харон. Zagreus: Харон! Ха. Skelly: Ага. Он богач. И у него есть связи с такими парнями, как я, да и думается мне, что он активно участвует в гонке на колесницах, которую вы затеяли с папочкой. Zagreus: Зачем ему всё это? Skelly: Понятия не имею. Может, ты ему нравишься, а может, ему просто скучно. Zagreus: А Гермес... Он тоже работает на Харона? Skelly: Ага! А теперь давай будем вести себя так, будто ничего не произошло, чтобы я мог и дальше оставаться здесь, договорились? Помни, дружище, ты пообещал! --- Skelly About Sources 03 --- Zagreus: Скелли, неужели ты рассказал Харону и Гермесу о нашем совсем не примечательном разговоре о твоих источниках? Я, вот, не говорил им, но... мне показалось, они всё знают. Skelly: Малец, мы же договорились, что больше не будем вспоминать об этом. Тогда мне не придётся потом распинаться перед своими источниками. Zagreus: Я же не втянул тебя в какие-то неприятности, а? --- Skelly About Sources 04 --- Zagreus: Эй, Скелли, раз уж теперь всё прояснилось с царицей, Хароном и всем таким... Ты не против, если я расскажу об этом Танатосу? Он всё-таки брат Харона. Skelly: Ох! Да, раз уж ты об этом заговорил, полагаю, что та часть старого договора больше не актуальна. Поэтому ни в чём себе не отказывай! Спасибо, что спросил, дружище. --- Skelly About Gifting 01 --- Skelly: Дружище, хочу ещё раз поблагодарить тебя за ту бутылочку нектара, ты не поверишь, но эта штука просто исчезает на глазах! Надеюсь, ты не раздаёшь её каждому встречному кренделю. Zagreus: Скелли, неужели ты беспокоишься, что если я продолжу и дальше раздаривать щедрые подарки в соответствии с нашим самую чуточку незаконным обычаем, то со мной произойдёт нечто ужасное? Skelly: Нет, боюсь, ты лишь потратишь время зря! Если будешь раздавать всем эту штуку, не надейся получить что-то в ответ. Ну, по крайней мере, не после первой бутылочки. Обычно! Просто... особо не надейся ни на что. Zagreus: А может, я всего лишь без особых причин хочу отблагодарить своих друзей за всё! --- Skelly About Super Lock Keys 01 --- Zagreus: Слушай, Скелли, ты, похоже, смыслишь, что к чему в Тартаре. Я как раз нашёл там древнюю кровь титана и думаю, как бы набрать ещё. Skelly: Ах, вот с этим ты, дружок, по адресу! Найти эти штуковины ты можешь с помощью своего адского оружия. Но если ты с одним таким уже прошёл весь Тартар, то больше крови и не найдёшь! Ну, по крайней мере, пока. Zagreus: И как тогда прикажете отслеживать, за какое оружие я заработал эти штуковины? Skelly: Не имею ни малейшего понятия, но, знаешь, кто-то ведь изобрёл письменность? Ты что-нибудь придумаешь. --- Skelly About Super Lock Keys 02 --- Zagreus: Скелли, ты как-то упоминал ту древнюю кровь, на которую я наткнулся в Тартаре. Не знаешь, что мне с ней делать? Skelly: Ничегошеньки я не знаю! Уверен, это абсолютно не связано с вон тем твоим Адским оружием, некоторыми вариантами которого ты по-прежнему *не можешь пользоваться*, верно? --- Skelly About Weapon Enchantments 01 --- Skelly: Пока тебя не было, произошло кое-что очень странное, малец! Одна из твоих стоек для оружия начала лучиться мертвенным светом! Я вижу его краем глаза. Zagreus: Успокойся, Скелли. Уверен, что бы это ни было, это абсолютно нормально для легендарного оружия, обладающего зачатками разума и созданного для убийства титанов на рассвете времён. Skelly: В том-то и дело! Твоё оружие побывало в настоящих сражениях, дружище. Ты хорошенько поразмялся с ними, так может, ты им начал нравиться или что-то в этом духе? Немного обвыклись, понимаешь? Вот как мы с тобой! --- Skelly About Weapon Enchantments 02 --- Skelly: Знаешь, дружище, когда ты уходишь, и я остаюсь здесь наедине с этими железками — я говорю об *Адском оружии*, — то мне становится здорово не по себе. Но это только между нами. Zagreus: Не могу винить тебя за это, приятель. Я бы и сам не хотел застрять в одном зале с грудой легендарных и, вполне возможно, злобных орудий убийства. Я могу тебе как-то помочь? Skelly: О, я не хотел сказать, что мне требуется помощь, малец! Чем более странными становятся эти штуки, тем больше меня от этого потряхивает, и вот, пока ты не вернешься, я прыгаю и скачу, как заведённый! И спасибо тебе за это! --- Skelly About Fist Weapon 01 --- Zagreus: Скелли, а не расскажешь ли мне, каким образом знаменитые перчатки-близнецы Мальфон оказались прямо здесь, в этом дворике? Skelly: Не-а! Это не моё дело, дружище, то бишь, я ничего не видел! А даже если бы и увидел, мне не за это платят! Разве у вас в вашем Доме этими делами не заправляет кое-кто другой? Вот его и спроси! --- Skelly About Guan Yu Aspect 01 --- Skelly: Эй, дружище, хотел поговорить насчёт той ерунды про *алого феникса*, о которой ты трубил. Я тут подумал, мол, ничего себе! Просто говоришь какую-то чепуху и получаешь новое копьё? Я так удивился, что решил сам провернуть этот трюк! Zagreus: Боги... Скелли, что же ты сделал?.. Skelly: Расслабься, малец, я всего-то побеседовал с этим твоим блюдцем, когда ты ушёл. А бьёт оно, между прочим, больно! Так вот, я ему сказал: *«Я вижу тебя глазами алого феникса»*... И знаешь, что потом произошло? Zagreus: Значит, ты бездумно разболтал тайные слова, завещанные самими Мойрами, адскому оружию, выкованному на заре сотворения мира, а потом? Скажи, а ты обращался прямо к Эгиде или так сболтнул, как бы невзначай? Skelly: Невзначай! В общем, дальше произошло целое *ничего*! Твоя *Эгида *так и продолжила болтаться, как голова у болванчика. Тогда я проговорил эту околесицу всем остальным оружиям, но и после этого ничего не вышло. Чёрт ногу сломит с этим твоим колдовством. --- Skelly About Pact 01 --- Zagreus: Так что же случилось с тем окном, которое раньше было розовым? Теперь оно охвачено зловещим оранжевым пламенем и огромный Пакт о наказании угрожающе нависает над выходом. Сюда заходил отец? Skelly: Дружище, я правда ничего не знаю об этом! Я занимался своими делами, когда внезапно — *бах! *— и я получаю удар прямо в спину и распадаюсь на кусочки. Не представляю, что произошло! Когда я наконец пришёл в себя, окно уже выглядело вот так!.. --- Skelly True Death Quest Beginning 01 --- Skelly: Послушай, малец. Не знаю, как это вернее сказать, так что скажу как есть. Мне нужна твоя помощь кое в чём, и, скажу тебе как на духу, я не думаю, что тебе это понравится. Zagreus: Если ты просишь чего-то, кроме града убийственных ударов, Скелли, то я и слышать об этом не хочу. Но... ох, ты серьёзно. Skelly: Ага. Но ты не сильно промахнулся. Малец, я прошу тебя вытащить меня отсюда. *Насовсем*. Смекаешь? Это вечное стояние столбом... начинает понемногу надоедать, знаешь ли. Zagreus: ...Я знаю. Могу только попытаться представить твои чувства. Скажи, что я могу сделать. Skelly: Твой меч. Он обладает особой силой. Но его нужно немного подлатать. Для этого подойдёт только твой аспект. А потом тебе останется прикончить меня им... и я буду свободен. Zagreus: И ты умрёшь навечно? Ты просишь меня убить тебя. Skelly: Я знаю, что прошу о многом, но у меня на то свои причины. Вариантов-то у меня немного. Так что подумай об этом... А до тех пор будем вести себя так, словно ничего не произошло, лады? --- Skelly True Death Quest Beginning 01 B --- Skelly: Твой меч. Он обладает особой силой. Твой аспект достиг своего максимума. Тебе нужно только прикончить меня этим мечом... и я буду свободен. --- Skelly Run Cleared 01 --- Skelly: Итак, эм, дружище, мои источники сообщают, что ты забрался довольно далеко. И это означает... что скоро я перестану быть тебе полезным. Zagreus: *Полезным*? Погоди, ты это о том, что ты просто стоишь и позволяешь мне испытывать на тебе любые жестокие приёмы, какие мне только вздумается? Skelly: Ага! Как только ты достигнешь своей цели... мой договор будет исполнен. Я буду тебе не нужен. Zagreus: Но только в том случае, если я уйду навсегда, верно? Значит, если я останусь здесь... ты тоже останешься? Skelly: Наверное, но... погоди-ка, ты вправду собираешься остаться? --- Skelly Post Ending 01 --- Skelly: Значит, маменька вернулась домой, судя по тому, что я слышал, малец! Безумно приятно знать, что я отлично тебя натренировал. Zagreus: *Кхм*, должно быть, ты говоришь о царице и, очевидно, тебе известно о наших с ней отношениях. Помалкивай об этом, ясно, Скелли? Skelly: *Ах*, а теперь ученик обучает учителя — это что-то новенькое! Понимаю, дружище. Я унесу твой секрет с собой в могилу. --- Skelly Post Epilogue 01 --- Skelly: Ты, небось, закатил отпадную вечеринку со всеми этими знаменитыми богами и всем таким! Слышал ваше празднование аж отсюда. Как всё прошло, дружище? Zagreus: Всё... прошло лучше, чем ожидалось, если честно. Надеюсь, ты не чувствовал себя одиноко! Наш список гостей был очень ограниченным. Всё напоминало дипломатическую миссию. Не такое уж и весёлое мероприятие, как могло показаться снаружи. Skelly: *О-оу*, даже не думай беспокоиться обо мне, дружище! Я предпочитаю быть в одиночестве, да и потом! Если у тебя всё хорошо, то и у меня всё хорошо. Рад, что ты преуспел. --- Skelly Chat 01 --- Skelly: Меньше слов, больше дела, малец, пошёл! --- Skelly Chat 02 --- Skelly: Хватит трепаться, малец, ударь меня, наконец! --- Skelly Chat 03 --- Skelly: Хватит болтать, пора всем надавать, дружище! --- Skelly Chat 04 --- Skelly: Ну же, малец, меньше болтовни — больше резни! --- Skelly Chat 05 --- Skelly: Хватит трепаться, пора подраться! Покажи всё, на что способен, малец! --- Skelly Chat 06 --- Skelly: *Эти *кости тебе не сломать, дружище, давай-ка постарайся! --- Skelly Chat 07 --- Skelly: Ты собираешься драться, или как? --- Skelly Chat 08 --- Skelly: Хватит болтать, малец, лучше ударь меня, да посильнее! --- Skelly Chat 09 --- Skelly: Хочешь уболтать меня до смерти, дружище? --- Skelly Chat 10 --- Skelly: Я что, похож на жилетку, в которую можно поплакаться, малец? --- Skelly Chat 11 --- Skelly: Хватит тянуть, малец, давай уже врежь мне посильнее! --- Skelly Chat 12 --- Skelly: Давай посмотрим, чем ты можешь меня удивить, дружище! --- Skelly Chat 13 --- Skelly: Мог бы уже начать бить меня, малец! --- Skelly Chat 14 --- Skelly: Сейчас бы не помешало, чтобы кто-нибудь мне хорошенько врезал. --- Skelly Chat 15 --- Skelly: В чем дело, дружище, — совсем размяк? --- Skelly Chat 16 --- Skelly: Ты собираешься меня ударить, или как? --- Skelly Chat 17 --- Skelly: Ну же, малец, покажи свой лучший удар — это же моя работа! --- Skelly Chat 18 --- Skelly: А теперь можешь хорошенько влепить мне в челюсть! --- Skelly Chat 19 --- Skelly: Хочешь сразиться со мной, малец? Не отказывай себе в удовольствии! --- Skelly Chat 20 --- Skelly: Я похож на любителя заумных бесед, дружище? --- Skelly Chat 21 --- Skelly: Мы здесь с тобой не для того, чтобы болтать, малец! --- Skelly Gift 01 --- Zagreus: Это для тебя, приятель. Думаю, тебе может это понравиться. Skelly: Для меня, дружище? Чертовски мило с твоей стороны, прям, чертовски мило. Но знаешь что? У меня для тебя тоже кое-что есть! Ты мне — я тебе. Уговор есть уговор! --- Skelly Gift 02 --- Skelly: Вот это да! Ты серьёзно, дружище? Ты не поленился притащить это для старого доброго Скелли?! Это очень мило с твой стороны! Zagreus: Ты и сам ничего, приятель. Спасибо, что всегда был здесь, чтобы я мог без зазрения совести отрабатывать самые жестокие приёмы. --- Skelly Gift 03 --- Skelly: Эгей, поглядите-ка, что это ты припас для меня, малец!? Это правда моё, или ты просто морочишь мне голову? Zagreus: Это правда тебе, приятель. Наслаждайся! Только сначала я отработаю на тебе ещё парочку ударов — на всякий случай. --- Skelly Gift 04 --- Skelly: Э-э-э-э-й, вот об *этом *я и говорю! Спасибо, малец! Я не забуду о такой услуге, даю тебе слово! Zagreus: Не стоит благодарностей, приятель. Но не забывай об этом, или я буду атаковать тебя снова и снова без всякой пощады. --- Skelly Gift 05 --- Skelly: Ха, послушай, дружище, я не могу так просто принимать от тебя подарки! Мне и так уже платят, и у меня есть кое-какие принципы, смекаешь? Zagreus: Я сделаю вид, что ничего не было, приятель, и тебе советую поступить так же. Возьми же или пеняй на себя! --- Skelly Gift 06 --- Skelly: Ха-а-а, да ты должно быть шутишь! Иногда ты помогаешь мне снова почувствовать себя живым, малец. Честное слово, я тебе очень благодарен. Zagreus: Если бы не ты, друг мой, мне не на ком было бы отрабатывать свои яростные атаки, не боясь получить ответный удар. --- Skelly Gift 07 --- Zagreus: Скелли, я знаю, что твои услуги были заранее полностью оплачены, но твои источники обязаны знать, что ты великолепно выполняешь свою работу. Настолько великолепно, что я хочу подарить тебе вот это. Skelly: *Ух ты*, дружище, неужели это бутылочка винтажной амброзии?! Я даже и не подозревал, что мне когда-нибудь доведётся попробовать такую вещицу, понимаешь, такому, как я? Знаешь что, я хочу вручить это тебе. Пусть это будет символом нашей дружбы, да и вдруг тебе когда-нибудь понадобится помощь там. --- Skelly Gift 08 --- Zagreus: Надеюсь, ты вдоволь насладился той амброзией, которой я угостил тебя в тот раз, Скелли, потому что я принёс ещё. Держи! Skelly: О-о-о, ничего себе, малец, ты что, решил разыграть меня? Зачем вообще, я... Послушай, я всего лишь стою здесь и позволяю тебе избивать себя. Такие жесты вовсе ни к чему. Ты даже не знаешь, кто я. Кем я был. Zagreus: Мы друзья, приятель. Этого достаточно. Хотя... Ты ведь не захочешь поделиться этими подробностями? Мне просто любопытно. --- Skelly Gift 09 --- Zagreus: Знаешь, Скелли, у меня всё никак не укладывается в голове, как ты провернул этот свой трюк с просьбой навечно тебя убить. Ты заставил меня сильно поволноваться, и всё это ради шутки? Skelly: Да, именно так! Если ты ещё не заметил, тут практически нечем заняться! Хорошо, что у меня остались хотя бы интеллектуальные развлечения. Zagreus: Вот как ты это называешь, а? Как бы то ни было, я хочу убедиться: ты уверен, что всё в порядке, и тебя устраивает постоянно здесь стоять? Skelly: Ты что же, шутишь, дружище? Жизнь прекрасна! Только представь, мне платят за то, что я просто стою! Ну и дружу с тобой! --- Skelly True Death Quest Complete --- Skelly: *Ха-ха-ха*, я вновь неплохо подловил тебя, да, малец?! *Я прошу тебя вытащить меня отсюда. *Ха-ха-ха-ха! Вся эта чепуха о твоём мече и аспекте, ох, только подумай, да ты же моментально купился! *Ух-ху-ху!* Zagreus: Похоже, я стал жертвой хитроумного розыгрыша. Не уверен, что мне это нравится, Скелли. А что, если я больше никогда не буду отрабатывать удары на тебе, как тебе такой вариант? Skelly: Эй, эй-эй-эй-эй, эй! Да брось ты, малец, я всего лишь пошутил, хотел немного разрядить обстановку. Не надо поспешных решений! --- Fury Sisters Union 01 --- Megaera: У меня была возможность поговорить с сёстрами, Загрей, и, как ты видишь, мы пришли к соглашению. Alecto: Мегера, Тис, вы готовы? Tisiphone: *Уби-и-ийца-а*! Zagreus: Втроём против одного. Это совсем не похоже на честную игру, а? Megaera: Нам давно уже не до игр. Мы уничтожим тебя, чего бы нам это ни стоило. Эринии! *Пора*. --- Fury Sisters Union 02 --- Megaera: В чём дело, Загрей? Выглядишь так, будто тебе немного не по себе. Хочешь мне что-то сказать? Или кому-то из нас? Zagreus: Ну, просто... Я хотел кое о чём поговорить с тобой, Мег, но при сложившихся обстоятельствах я не думаю, что сейчас подходящее время. Megaera: Я прекрасно понимаю. Хотя должна тебе сказать, что у нас с сёстрами больше нет никаких секретов друг от друга. Правда ведь, сёстры? --- Fury Post Sisters Union 01 --- Megaera: *Ох*, я практически готова поблагодарить тебя, Загрей. Думала, ты никогда не изменишь этот проклятый Пакт и не оставишь меня в покое. Zagreus: Ты хочешь сказать, что не чувствуешь себя одинокой без компании Алекто или Тисифоны? Мне казалось, вы так прекрасно проводите время вместе. Megaera: Их обеих можно терпеть, до определённого момента. То же я могу сказать и о тебе. А теперь давай начнём. --- Fury Sister Union Single Sis 01 --- Megaera: Видишь, Алекто? Он не опоздал, как я и говорила. Alecto: Мегера, пусти ему *кровь*! --- Fury Sister Union Single Sis 02 --- Megaera: Внимание, Тисифона. Кажется, я нашла для тебя убийцу. Tisiphone: *У-у-уби-и-ий*ств-о-о... --- Fury Met Sisters 01 --- Megaera: Я буду с тобой откровенна, Загрей. Несмотря на всё, через что мы прошли... Мне никогда не хотелось, чтобы ты встретился с моими сёстрами. Zagreus: Даже не представляю, почему! Наше знакомство прошло прекрасно. Мы смеялись, мы плакали. Единственное, о чём я сожалею, — что тебя не было с нами. Megaera: Ты сам не знаешь, о чём говоришь. Есть причина, почему им запрещено появляться в Доме. Но хватит. Одному из нас предстоит сейчас вернуться туда. --- Fury Met Sisters 02 --- Megaera: Ты правда сделал это, Загрей. Мои сёстры вернулись. Мы втроём сейчас выполняем одно и тоже задание. Zagreus: Это плохо с моей стороны, что я отчасти польщён тем, что привлёк к себе внимание Эриний? Megaera: О, я бы сказала, что это очень и очень плохо. --- Fury No Darkness Reaction 01 --- Megaera: Я чувствую, что в тебе что-то изменилось, Загрей. Твоя прежняя слабость. Ах... Зеркало. Мне послышалось, ты сказал, что не собираешься соревноваться со мной? Zagreus: Это так. Но затем ты подала мне хорошую идею попытаться. Я теперь не так слаб, как прежде. Как с помощью Зеркала, так и без неё. Megaera: Вот как? Что же, давай проверим, прав ли ты. Да ладно. --- Fury About Persephone Meeting 01 --- Megaera: Слышала, тебе удалось сбежать. Тогда что ты тут делаешь? Забыл что-то по пути? Zagreus: Знаешь... Думаю, я лучше в очередной раз сражусь с тобой насмерть, чем буду пытаться ответить на любой из вопросов прямо сейчас. Megaera: Не знаю, что у тебя на уме, Заг. Но, наверное, это и не важно. Важно лишь то, что тебе не пройти мимо меня. --- Fury Post Ending 01 --- Megaera: Твоя мать уже вернулась к нам, Загрей. Но ты по-прежнему продолжаешь сражаться со мной и со всеми остальными, чтобы выбраться отсюда. Почему? Zagreus: Отец говорит, что отсюда не сбежать, а мне нравится раз за разом показывать ему, что он не прав. Да и потом, я думаю, что мне идёт на пользу то, что я периодически покидаю это место. Megaera: Кажется, ты нашёл себе работу по плечу. Многие работы просто необходимо делать. Если эта приносит тебе удовлетворение — выполняй её. А теперь вперёд. --- Fury About Epilogue Reunion Quest 01 --- Megaera: Чего ты пытаешься достичь теперь, Загрей? Царица вернулась. Но ты по-прежнему заставляешь меня приходить сюда? Zagreus: У нас с олимпийцами остались кое-какие неоконченные дела, о которых я должен позаботиться. Я был неподалеку и решил поздороваться с тобой. Привет, Мег! Megaera: Даже не начинай. Ты объявляешься здесь — мы сражаемся, кто-то умирает. Вот и всё. Итак, кто же это будет? --- Fury Post Intermission 01 --- Megaera: В последнее время мы слишком часто видимся, тебе так не кажется? Ещё не устал от меня, Заг? Zagreus: Никогда не устану, Мег. Полагаю, ты тоже готова к очередной стычке? Megaera: Как и всегда. Хотя мне нравится пробовать что-нибудь новое, поэтому... удиви меня. --- Fury Encounter Story Progress 01 --- Megaera: Послушай, Загрей. Твоей матери уже давно нет. Ты никогда не выберешься отсюда, но даже если бы тебе это удалось, каковы твои шансы найти её там, во внешнем мире? Zagreus: Я верю, что мне это удастся. Хотя тебя это больше не касается. Megaera: Твоя семья здесь. И у тебя есть обязательства перед этим миром. Ты просто бежишь от себя самого. Но я могу тебя немного задержать. --- Fury Encounter Gun Weapon 01 --- Megaera: Что... где ты раздобыл это орудие? Ты вообще знаешь, что это такое? Где твоё обычное оружие? Zagreus: Я оставил его дома. И я примерно представляю, что это такое, — вещица, которая помогла мне добраться до этого места. Хочешь увидеть её в действии? Megaera: О да, ещё как. По правде сказать, мне всегда этого хотелось. --- Fury Encounter Fist Weapon 01 --- Megaera: Что это у тебя, Загрей? Только не говори, что ты стащил самый опасный и неустойчивый из всех артефактов, спрятанных в закромах твоего отца. Zagreus: *Кхм*, если это тебя успокоит, Мег, то это не я их стащил! Megaera: Безнадёжный болван. Ты же совсем не понимаешь, что делаешь с ними. Сейчас же верни их туда, откуда взял. --- Fury About Dusa Firing 01 --- Megaera: ...Никта действительно уволила Дузу? Zagreus: Да... значит, ты слышала об этом. Не знаю, что произошло. Ты даже не успела с ней попрощаться? Megaera: Нет. Чёрт побери. Если ты хоть как-то замешан в этом..! Даже если и нет — настало время умирать! --- Fury Pact Reaction 03 --- Megaera: Что ты натворил с Пактом, Загрей? Мы ещё даже не в Асфоделе, а мне уже трудно терпеть это пекло. Ты серьёзно хочешь умереть столь страшной смертью? Zagreus: Рад, что ты беспокоишься, но мне захотелось немного пожить, Мег. Тебе тоже не помешало бы попробовать! Megaera: А тебе бы не помешало следить за языком. Хочешь быстрой и болезненной смерти — получишь её сейчас же. --- Fury First Appearance First Run --- Megaera: Стой, Загрей. Ни шагу дальше. Zagreus: Брось, Мег. Разве мы оба уже не устали друг от друга? И вообще, тебе больше пойти некуда? Megaera: Ты прекрасно знаешь, почему я здесь. А теперь замолчи, наконец, и умри как мужчина! --- Fury First Appearance --- Megaera: Меня прислал твой отец. А он более серьёзный враг, чем ты. Ты можешь сам вернуться домой, как послушный мальчик, или я заставлю тебя сделать это — и обещаю, будет больно. Что выбираешь? Zagreus: ...Я выберу второй вариант. Megaera: Такой мужчина мне по душе. --- Fury Encounter Story Progress 02 --- Megaera: Скажи мне кое-что, Заг, удовлетвори моё любопытство. Знает ли твоя родня на Олимпе подлинную причину, по которой ты пытаешься сбежать? Zagreus: Я расскажу им об этом в своё время. Это моя семья. Они обязательно всё поймут. Megaera: Глупец, ты не понимаешь, во что ввязался! По твой вине будут разрушены те шаткие отношения, которые ещё связывают повелителя Аида с неблагодарными олимпийцами. --- Fury About Being Close 01 --- Megaera: Всё не могло полностью измениться между нами, ты ведь понимаешь это, Заг? По крайней мере, не в этой ситуации. Zagreus: Я знаю. Мы бы не были настоящими профессионалами, если бы поступили по-другому. Ты не будешь поддаваться, правда? Megaera: Я притворюсь, что не слышала этот вопрос. А теперь покажи мне всё, на что ты способен! --- Fury About Being Close 02 --- Megaera: Что такое, Загрей? У тебя настолько самодовольный вид, что это может значить только одно: ты собираешься сказать мне нечто оскорбительное. Zagreus: Ни в коем случае! Я ведь просто рад тебя видеть, Мег. Отсюда и довольная улыбка. А то вместо тебя могла бы быть и одна из твоих чудных сестриц... Megaera: Тебе не застать меня врасплох так легко. Иначе сёстры будут припоминать мне это до конца моих дней. --- Fury About Persephone Meeting 02 --- Megaera: И куда это ты собрался, Загрей? Zagreus: Думаю, я вновь собрался к самой поверхности, Мег. Чтобы найти свою мать. Ты меня не остановишь. Уйди с дороги. Megaera: Мы оба знаем, что этого не случится — я не уйду. --- Fury About Persephone Meeting 03 --- Megaera: Твоя мать, Загрей. Ты вправду думаешь, что тебе удастся вновь отыскать её снаружи? Даже если ты сможешь сбежать... возможно, она сменила убежище. Zagreus: Она прячется там не от нас. Отец отпустил её и никогда не собирался преследовать. Поэтому спасибо за заботу, но я отыщу её вновь. Megaera: Звучит как то, о чём никто из них никогда бы мне не поведал. Тебе ведь известно, какое наказание положено за разбалтывание секретов, а? --- Fury Run Cleared Reaction 02 --- Megaera: Что ты делаешь, Загрей? Подземный мир защищён непроницаемым барьером. Ты пытаешься совершить невозможное. Ты видел, что происходит с теми, кто заходит слишком далеко. Zagreus: Это место не может оставаться закрытым навечно, Мег. А пока я решил немного попрактиковаться, понимаешь? Megaera: Ты глупец, если считаешь, что я стану твоим напарником. --- Fury Story Progress 01 --- Megaera: Я могу тебе чем-то помочь, Загрей? Zagreus: Раз уж ты спросила, Мег, то да, ты могла бы мне помочь. Не расскажешь, что вы обсуждали с отцом у нас дома? Megaera: Снова подслушивал? Если тебе интересно, то сейчас он оценивает эффективность моей работы. Но я уверена, что здесь не будет никаких проблем. --- Fury Story Progress 02 --- Megaera: Очень надеюсь, что ты получишь удовольствие от наших встреч, пока ещё можешь. За себя я ручаюсь. Zagreus: Это звучит очень угрожающе, Мег. Я плохо понимаю намёки, может объяснишь всё простым языком? Megaera: Повелитель Аид рассматривает другие варианты. Он больше не уверен в том, что я смогу тебя остановить. Но, возможно, я ещё смогу переубедить его. --- Fury Run Progress 01 --- Megaera: Давно не виделись, Загрей. Похоже, в последний раз ты неплохо продвинулся. Давай посмотрим. Внешние границы Асфоделя? Zagreus: Внешние границы Асфоделя. И должен признать, Мег, ты — настоящее наслаждение для моих глаз после чёртового Скелета гидры, который там обитает. Megaera: Мне льстит твоё сравнение с останками неразумной ящерицы-переростка. Подойди ближе, и, возможно, я убью тебя так же быстро, как и твоя новая подружка Гидра. --- Fury Run Progress 02 --- Megaera: Сколько раз мы уже проходили через это, Загрей? Ты ещё не устал от меня? Zagreus: Мы оба бессмертные, Мег. Нам придётся ещё долгое время довольствоваться обществом друг друга. Я даже начинаю ждать наших встреч. Megaera: Прекрасно. Несколько ударов кнутом по твоему лицу станут утешением за длительное ожидание. Подходи. --- Fury Run Progress 03 --- Megaera: Я слышала, что произошло. Ты пересёк огненную реку. Ты действительно сделал это. Zagreus: Но эта Гидра оказалась настоящей бестией. Бестиями. Мне показалось, или я действительно тебя впечатлил, Мег? Мне это чертовски льстит! Megaera: Скоро ты почувствуешь кое-что ещё, кроме лести. Не знаю, как тебе это удалось. Но это абсолютно ничего не меняет. --- Fury Run Progress 04 --- Megaera: Какая мерзость... Я тут решила подсчитать кое-что, Загрей, и так уж вышло, что я проиграла тебе уже пятьдесят раз, если не больше! Ты можешь в это поверить? *Ах*, до чего же низко я пала. Zagreus: О, не принимай так близко к сердцу, Мег. После пары дюжины смертей начинаешь привыкать и к душевной боли, и к телесной! Нет желания ещё разок ощутить какую-нибудь из них? Megaera: Разумеется! Кто я, по-твоему? Но с тобой, по-видимому, нет никакого смысла продолжать считать. --- Fury Run Progress 05 --- Megaera: Знаешь, сколько раз ты победил меня, Загрей? Можешь угадать? Zagreus: *Кхм*... Если честно, кажется, что очень много раз — ведь мы этим уже давно занимаемся. Четыреста двенадцать раз?.. Megaera: ...Ровно пятьсот раз. Хотя, полагаю, ты не ведёшь счёт тому, сколько раз ты умер от моей руки. *Ах*, может, в этом и заключается моя проблема. Что же, у меня будет полно времени, чтобы проработать её после всего этого. --- Fury About Alecto 01 --- Megaera: Ты победил Алекто, Заг. Я слышала, как она вопила об этом на весь Тартар... Я практически готова сказать тебе спасибо. Zagreus: А я практически готов ответить, что рад был помочь. У вас с ней всегда были натянутые отношения? Megaera: У нас есть давние разногласия. С семьей всегда всё сложно. Ты и сам знаешь, каково это. --- Fury About Tisiphone 01 --- Megaera: Ха. Даже Тисифона не смогла остановить тебя. Твой отец, должно быть, страшно разочарован. Zagreus: Ему сложно угодить, это правда. Кстати, что произошло с Тисифоной? Она не очень-то любит поговорить. Megaera: Это семейное. Тис признает только работу. Для неё важно сохранять профессиональную дистанцию. --- Fury About Sisyphus 01 --- Megaera: Если за кем-то в загробном мире и должок перед тобой, то это за твоим приятелем Сизифом. Не было бы тебя — ему пришлось бы туго. Zagreus: Неужто от того, что я любезно отвлекал тебя от надзорных избиений плетью? Так печально осознавать, что ты бы предпочитаешь работать без риска быть наказанной, Мег. Megaera: Нарушение служебного долга и страх наказания — не одно и то же. Но тебе, похоже, нет дела ни до того, ни до другого. --- Fury No Hammer Reaction 01 --- Megaera: Что-то твоё оружие не так внушительно, как прежде. Великий Дедал на сей раз не расщедрился на подарки для тебя? Zagreus: Раз уж ты спросила — нет, не расщедрился. Но мне, чтоб ты знала, не нужны никакие усовершенствования, чтобы сразить тебя. Megaera: Ох, сейчас-то мы это и проверим. Но не забывай — любая помощь тебе будет на руку. --- Fury Darkness Reaction 01 --- Megaera: Зеркало сделало тебя сильнее, Загрей. Большая удача, что Никта помогает тебе. Zagreus: Не обижайся. Думаю, она отчасти чувствует себя ответственной за всё. Megaera: Она здесь ни при чем. Единственный, кто несёт ответственность за происходящее, — это ты. Я думала, даже до тебя это уже дошло. --- Fury Pact Reaction 01 --- Megaera: Пф-ф! Поверить не могу. Ты подписал Пакт о наказании. Ты совсем выжил из ума? Или просто пытаешься оскорбить меня? Zagreus: Ну, раз ты решила перейти на грубость, то, пожалуй, немного того и другого? Почему тебя вообще волнует, какие пакты я подписываю? Megaera: Не делай из меня идиотку. Я вижу, что ты задумал. Хочешь, чтобы тебя наказали? Тогда иди сюда. --- Fury Pact Reaction 01 B --- Megaera: Тц. Ты в самом деле добровольно заключил Пакт о наказании? Теперь тебе не удастся его отменить. Ты ещё больший идиот, чем я думала. Zagreus: Ты никогда не думала о том, что, возможно, мне просто нравится бросать себе вызов? Да и потом, какое тебе дело до того, какие договоры я заключаю? Megaera: Ты прав. Мне *нет *дела. Хочешь, чтобы тебя наказали? Тогда подойди. --- Fury Pact Reaction 02 --- Megaera: Я давно жаждала равного боя с тобой. Может, именно поэтому ты и подписал Пакт? Из жалости? Zagreus: У меня были на то свои причины. И жалость к тебе в их число не входит. Хотя ты мне всё равно не поверишь, ведь так? Megaera: Если ты хочешь наказания, как я могу отказать тебе в этом? --- Fury Pact Reaction 02 B --- Megaera: Ты ведь знаешь, что я могу избивать тебя ещё сильнее, чем прежде, когда Пакт о наказании усложняет тебе жизнь? Может, поэтому ты его и подписал? Жалеешь меня? Megaera: Всё верно. Тогда подходи и давай поглядим, к чему приведёт твоя жалость. --- Fury Pact Reaction 04 --- Megaera: Думаю, всё закончится довольно быстро, Заг. Никогда бы не подумала, что ты выберешь «Сверхурочную работу». Это условие Пакта не для слабонервных. Zagreus: Ты обижаешь меня, Мег! Ведь ты же знаешь, что я люблю врываться бездумно и безрассудно, куда глаза глядят, а думать уже потом. «Сверхурочная работа» идеально мне подходит! Megaera: *Ах*, ну, раз уж ты так думаешь. Послушай, не говори потом, что я тебя не предупреждала. --- Fury Chaos Reaction 01 --- Megaera: Стой, Загрей, я что-то чувствую, это... *А-а*... Ты повстречался с Хаосом. Значит, даже он теперь участвует в этом. Zagreus: Если Хаос даёт мне силу, чтобы сокрушить тебя, это ещё не значит, что он причастен к происходящему, не так ли? Megaera: Ты не понимаешь, с кем, или с чем, имеешь дело. Расспроси Никту, когда увидишь её. И сейчас я предоставлю тебе эту возможность. --- Fury Thanatos Reaction 01 --- Megaera: Я знаю, что Танатос помог тебе добраться сюда. Я не одобряю его вмешательства. Zagreus: Уверен, тебе предоставится шанс сказать ему об этом, когда вернешься домой. Megaera: У него есть власть над проклятыми тенями, но его сила не распространяется на меня. Как и твоя. --- Fury Thanatos Reaction 02 --- Megaera: Я всё ещё не могу поверить, что Танатос помогает тебе. Я была уверена в его верности. Zagreus: Ты была уверена, что он будет безропотно исполнять приказы, не задумываясь о последствиях. Megaera: Как ты смеешь!.. Если ты так любишь смерть, то я с радостью окажу тебе услугу. Танатос встретит тебя с распростёртыми объятиями. --- Fury High Relationship 01 --- Megaera: Принц Загрей, вы превышаете свои полномочия. Мне было приказано остановить вас. Zagreus: Постой-ка, Мег, с чего это ты так официально ко мне обращаешься? Мы делали это уже кучу раз. Погоди, это из-за..? Megaera: Ой, да брось, Заг. Ты когда-нибудь научишься подыгрывать? Хоть раз? Подходи и сразись со мной взаправду. --- Fury High Relationship 02 --- Megaera: Что случилось, Заг? Ты будто сомневаешься насчёт боя со мной. Или мне это только чудится? Zagreus: Ну, просто... разве нам и правда удастся полностью разделить личную жизнь и работу, Мег? Я сражаюсь с тобой насмерть со смешанными чувствами лишь для того, чтобы с радостью увидеть тебя вновь, вернувшись в Дом. Megaera: Тогда научись сдерживать эмоции. Если ты будешь держать их в себе какое-то время, то когда наступит подходящий момент их выпустить, они будут намного сильнее. --- Fury Encounter Fist Weapon 02 --- Megaera: Миленькие перчатки, Загрей. Думаешь, сможешь сразить меня в ближнем бою с их помощью? Так мне будет ещё проще дотянуться до тебя своим кнутом. Zagreus: Я ношу их не для того, чтобы красоваться, Мег. Ты ведь не против, если я выложусь на полную с Мальфоном, не так ли? Megaera: Я была бы против, если бы ты этого не сделал. Хочешь запачкать руки? Да пожалуйста. Давай-ка посмотрим. --- Fury About Weapon Enchantments 01 --- Megaera: Что случилось с твоим оружием, Загрей? Я почувствовала его мощь ещё до того, как ты объявился. Это не просто какие-то зачарования Дедала. Zagreus: О, в последнее время мы со Стигием стали гораздо ближе друг к другу, Мег. Хочешь узреть плоды наших здоровых симбиотических отношений? Megaera: Ты и здоровые отношения? Что же, я должна увидеть это чудо. --- Fury Keepsake Reaction 01 --- Megaera: Неплохая серёжка, Загрей. Возможно, мне стоило подумать дважды, прежде чем дарить тебе такую вещицу. Zagreus: Ой, это потому, что твой великодушный подарок может сыграть важную роль в твоей гибели? Напоминает одну из тех историй, которые смертные так любят рассказывать друг другу. Megaera: Они просто обожают, когда тщательно продуманные планы идут наперекосяк, ты так не думаешь? Тогда и тебе следует полюбить такие истории. --- Fury Thanatos Keepsake Reaction 01 --- Megaera: Я чувствую присутствие смерти с тобой, Загрей. Что это у тебя, что-то от Танатоса? Zagreus: Ах, эта древняя штука? Всего лишь непримечательная бабочка, подарок Тана — она и переполняет меня сверхъестественной силой. Не обращай внимания. Megaera: Тебе даже Танатос не сможет помочь. Но буду знать, к кому обратиться, если вдруг захочу коллекционировать жуков. --- Fury Legendary Keepsake Reaction 01 B --- Megaera: Ты ведь знаешь, что Злючка здесь не сработает, а? Я уж точно не собираюсь помогать тебе в этом бою. Zagreus: Перестань, Мег, ты способна на всё, чего только пожелаешь! Но не волнуйся, Злючка здесь всего лишь как зритель. Megaera: Тогда давай устроим отличное представление. Вперёд. --- Fury Legendary Keepsake Reaction 01 --- Megaera: С твоей новой летучей мышкой не так уж тяжело справляться, правда, Загрей? Надеюсь, ты отлично о ней заботишься. Хотя, не особо-то ей нужна твоя забота. Zagreus: Ох, она и вправду в чудесной форме, спасибо тебе, Мег. Особенно хорошо у неё выходит звать тебя, когда мне нужна помощь. Надеюсь, тебе не трудно время от времени помогать? Megaera: Ты явно пришёл не по адресу, если хотел избежать трудностей. --- Fury Low Health 01 --- Megaera: Посмотри на себя, Загрей, ты выглядишь ужасно. Одной ногой в могиле, если не хуже. Ты слишком упрощаешь мне задачу. Zagreus: Столкнулся с некоторыми сложностями на пути к тебе, Мег. Так что давай в этот раз полегче, если ты не против? Megaera: Ни за что на свете. Но я убью тебя быстро, как тебе такое предложение? --- Fury Low Health 02 --- Megaera: Загрей, ты ранен. Какой конфуз для бога. И теперь у меня есть преимущество. Zagreus: В этот раз я решил дать тебе фору, поэтому позволил проклятым теням немного помять меня по пути сюда. Megaera: Глупец. Если ты едва жив к тому моменту, как добрался сюда, на что ты надеешься дальше? --- Fury Low Health 03 --- Megaera: Похоже, по пути сюда у тебя возникли трудности, Загрей. Ты что, пытался узнать дорогу у прохожих? Zagreus: Ты говоришь, как Гипнос. Он добрался и до тебя, да? Да?! Megaera: Замолчи немедленно. Иди сюда и умри. --- Fury Low Health 04 --- Megaera: На этот раз от смерти тебе не сбежать, Загрей. Готов вернуться домой? Zagreus: Нет, ещё нет, но спасибо, что поинтересовалась, Мег. Если хочешь вернуть меня силой, то я буду сопротивляться, пока дышу, и ты это знаешь. Megaera: Ценю твоё предостережение. Теперь готовься к смерти. --- Fury Encounter 01 --- Megaera: Ты всё так же упрямишься. Возможно, мой кнут заставит тебя иначе взглянуть на свои планы. Zagreus: Раньше твой кнут был не очень-то убедителен. Megaera: Такая настойчивость может сыграть на руку нам обоим. Иди же сюда. --- Fury Encounter 02 --- Megaera: И вот ты снова здесь. Повелитель Аид должен был запереть тебя, а не позволять носиться по его владениям, сметая всё на своём пути. Zagreus: Уверен, он с радостью прислушается к твоим советам, Мег. Или ты просто метишь на место моего отца? Megaera: Меня не интересует власть твоего отца. Кроме того, я искренне наслаждаюсь своей работой. --- Fury Encounter 03 --- Megaera: О, а вот и ты. Я как раз начала думать, что давненько не убивала тебя, Заг. Zagreus: Признай, Мег, ты не никак не можешь перестать думать обо мне. Megaera: Не льсти себе. Я думаю о муках, которые причиню тебе. А теперь я смогу воплотить фантазию в реальность. --- Fury Encounter 04 --- Megaera: Ну что, Заг? Есть последние пожелания, прежде чем я отправлю тебя домой? Zagreus: Хм, дай-ка подумать... Как насчёт быстрой и болезненной смерти? Megaera: Можешь дерзить сколько угодно. Ты получишь именно то, о чём попросил, и ничего больше. --- Fury Win Streak 01 --- Megaera: *Пф-ф*. И вот ты снова здесь. Я смотрю, ты никак не хочешь учиться на своих ошибках. Zagreus: Возможно, я не сразу схватываю суть, но... я очень терпелив! Megaera: Твои рассуждения начинают испытывать моё терпение. Довольно. Подойди сюда и умри! --- Fury Win Streak 02 --- Megaera: Отступись, Заг. Или я буду убивать тебя каждый раз, когда ты появишься здесь. Zagreus: У меня для тебя плохие новости, Мег. С каждым разом я становлюсь сильнее. Megaera: Возможно, это и так. Но тебе никогда не быть со мной на равных. Никогда. Запомни это. --- Fury Win Streak 03 --- Megaera: Ты никогда не пройдёшь здесь, Загрей. Zagreus: Возможно, это так... но мне может повезти на этот раз. Megaera: Продолжай убеждать себя. Это поможет отвлечься от боли, которую тебе предстоит испытать. --- Fury Lose Streak 01 --- Megaera: Даже если ты одолеешь меня, тебе не выбраться из Асфоделя. Ты видел, что там творится. Действительно хочешь вернуться туда? Zagreus: Не имеет значения, чего я хочу. Чтобы выбраться, нужно идти туда, через реку пламени. Megaera: Ты ещё более упрям, чем твой отец. Не думала, что такое возможно. --- Fury Lose Streak 02 --- Megaera: Наконец ты вернулся. В этот раз я не пропущу тебя. Но мне будет интересно посмотреть на твои тщетные попытки. --- Fury Pre Match High Affinity 01 --- Megaera: Ну что, Заг? Не откажешь мне в танце, как в старые добрые времена? --- Fury Pre Match High Affinity 02 --- Megaera: Ты готов сразиться со мной, Загрей? Иди сюда и дерись. Не оттягивай этот сладкий момент. --- Fury Pre Match High Affinity 03 --- Megaera: Думаю, мы оба прекрасно понимаем, для чего мы здесь. Хотя я начинаю получать удовольствие от наших небольших перепалок. --- Fury Sisters Union Repeatable 01 --- Megaera: Алекто, он здесь. Тис! Давайте прикончим его, вперёд! --- Fury Sisters Union Repeatable 02 --- Megaera: Готовьтесь, сёстры! И ты тоже, Заг. --- Fury Sisters Union Repeatable 03 --- Megaera: В этот раз мы сделаем это вместе, сёстры. Вперёд! --- Fury Sisters Union Repeatable 04 --- Megaera: Алекто. Тисифона. Наш гость здесь. --- Fury Sisters Union Repeatable 05 --- Megaera: Он здесь. Давайте начнём, сёстры. --- Fury Sisters Union Repeatable 06 --- Megaera: Ну что, сёстры? Нужно поддержать нашу репутацию. --- Fury Sisters Union Repeatable 07 --- Megaera: Вы готовы, сёстры? А вот и он. По моей команде. --- Fury Sisters Union Repeatable 09 --- Megaera: Отлично, сёстры, давайте покажем ему, на что мы способны. --- Fury Sisters Union Repeatable 10 --- Megaera: Алекто, Тис, он мой. Просто поддержите меня. --- Fury Sisters Union Repeatable 11 --- Megaera: Нет времени болтать, сейчас же, сёстры. Хватайте его, быстро. --- Fury Sisters Union Repeatable 12 --- Megaera: Никакой пощады ни сейчас, ни потом, Эринии. В атаку! --- Fury Sister Union Repeatable 01 --- Megaera: Ты готова, сестра? Устроим нашему гостю радушный приём. --- Fury Sister Union Repeatable 02 --- Megaera: Пойдём, сестра, пора приступать к работе. --- Fury Sister Union Repeatable 03 --- Megaera: Он здесь, сестра. Вперёд! --- Fury Sister Union Repeatable 04 --- Megaera: Это он. Приготовься, сестра. --- Fury Sister Union Repeatable 05 --- Megaera: Мы с Алекто всё гадали, когда же ты придёшь. --- Fury Sister Union Repeatable 07 --- Megaera: Видишь, Тисифона? Он здесь, как я и говорила. --- Fury Sister Union Repeatable 09 --- Megaera: Вперёд, сестра. Вместе мы сможем с ним справиться. --- Fury Sister Union Repeatable 10 --- Megaera: ...Что же, сестра, придётся наверстать упущенное когда-нибудь потом. --- Fury Misc Start High Affinity 01 --- Megaera: Жаль, что мы не можем иначе. --- Fury Misc Start High Affinity 02 --- Megaera: Почему нам всегда приходится бороться друг с другом? --- Fury Misc Start High Affinity 03 --- Megaera: Пришла пора для очередной стычки. --- Fury Misc Start High Affinity 04 --- Megaera: Я так надеялась, что ты придёшь. --- Fury Misc Start High Affinity 05 --- Megaera: Теперь, когда ты здесь, как насчёт небольшого танца? --- Fury Misc Start High Affinity 06 --- Megaera: Не желаешь повторить, как в старые добрые времена? --- Fury Misc Start High Affinity 07 --- Megaera: Готов сразиться со мной, Загрей? --- Fury Misc Start High Affinity 08 --- Megaera: А я как раз начала гадать, когда же ты появишься. --- Fury Misc Start High Affinity 09 --- Megaera: Неужели сам Принц порадовал нас своим визитом. --- Fury Misc Start Win Streak 01 --- Megaera: Ты пришёл, чтобы снова умереть? --- Fury Misc Start Win Streak 02 --- Megaera: Я убила тебя в прошлый раз и сделаю это снова. --- Fury Misc Start Win Streak 03 --- Megaera: Похоже, ты ищешь смерти? --- Fury Misc Start Win Streak 04 --- Megaera: Видимо, ты так и не усвоил свой урок. --- Fury Misc Start Win Streak 05 --- Megaera: Надеюсь, в этот раз ты окажешься более опасным противником. --- Fury Misc Start Win Streak 06 --- Megaera: Ты так ничему и не научился. Иди и умри. --- Fury Misc Start Win Streak 07 --- Megaera: Ты не пройдёшь, Загрей. --- Fury Misc Start Lose Streak 01 --- Megaera: Я всегда буду здесь, чтобы остановить тебя! --- Fury Misc Start Lose Streak 02 --- Megaera: Я вернулась и буду возвращаться снова и снова. --- Fury Misc Start Lose Streak 03 --- Megaera: Ты пройдёшь только через мой труп. --- Fury Misc Start Lose Streak 04 --- Megaera: Ты никогда не заставишь меня отступить. --- Fury Misc Start Lose Streak 05 --- Megaera: Думаю, мы оба знаем, чем всё закончится. --- Fury Misc Start Lose Streak 06 --- Megaera: Я дала обещание остановить тебя, Загрей. --- Fury Misc Start Lose Streak 07 --- Megaera: Я всегда возвращаюсь, как и ты. --- Fury Misc Start Lose Streak 08 --- Megaera: Я не пропущу тебя, Загрей. --- Fury Misc Start Lose Streak 09 --- Megaera: Не знаю, хватит ли мне сил остановить тебя, но я точно смогу тебя задержать. --- Fury Misc Start Lose Streak 10 --- Megaera: Я отомщу тебе за то, что ты сделал в прошлый раз. --- Fury Misc Start Lose Streak 11 --- Megaera: Однажды в одну из наших встреч ты расслабишься, и я снова убью тебя, как в старые добрые времена. --- Fury Misc Start Lose Streak 12 --- Megaera: Даже если мне не удастся остановить тебя... уверена, мне всё равно удастся измотать тебя. --- Fury Misc Start Lose Streak 13 --- Megaera: Я задолжала тебе немало мести, вот что я тебе скажу, Заг. --- Fury Misc Start Lose Streak 14 --- Megaera: Агх, я уже почти потеряла счёт тому, сколько раз подряд ты побеждал меня, Заг... --- Fury Misc Start 01 --- Megaera: Я знала, что ты снова здесь появишься. --- Fury Misc Start 02 --- Megaera: Ты как раз вовремя. --- Fury Misc Start 03 --- Megaera: Обойдёмся без лишних слов, Заг. --- Fury Misc Start 04 --- Megaera: Хочешь сразиться со мной ещё раз? --- Fury Misc Start 05 --- Megaera: Ты не против, если мы начнём без лишних предисловий? --- Fury Misc Start 06 --- Megaera: Готов сразиться со мной, Загрей? --- Fury Misc Start 07 --- Megaera: Давай же, покажи, на что ты способен! --- Fury Misc Start 08 --- Megaera: Приступим, Загрей. --- Fury Misc Start 09 --- Megaera: Я готова, Заг. --- Fury Misc Start 10 --- Megaera: Ни шагу дальше, Заг. --- Fury Misc Start 11 --- Megaera: Я не могу отпустить тебя без боя. --- Fury Misc Start 12 --- Megaera: Неужели это снова ты? --- Fury Misc Start 13 --- Megaera: Ты снова прошёл весь этот путь, только чтобы увидеть меня? --- Fury Misc Start 14 --- Megaera: Защищайся, Загрей! --- Fury Misc Start 15 A --- Megaera: Должна признать, иногда ты бываешь очень проворным. --- Fury Misc Start 15 --- Megaera: Стой, Загрей. Ни шагу дальше. --- Fury Misc Start Max Relationship 01 --- Megaera: Вернулся для очередного раунда со мной, Загрей? --- Fury Misc Start Max Relationship 02 --- Megaera: Давай проверим, сможешь ли ты пройти мимо меня, Заг. --- Fury Misc Start Max Relationship 03 --- Megaera: Без обид, Загрей. И не смей сдерживать свою силу. --- Fury Misc Start Max Relationship 04 --- Megaera: Знаешь, что мне нравится в тебе, Заг? Ты всегда пунктуален. --- Fury Misc Start Max Relationship 06 --- Megaera: Надеюсь, ты готов сразиться со мной, Загрей. --- Fury Misc Start Max Relationship 07 --- Megaera: И не мечтай, что я пожалею тебя, Загрей. --- Fury Misc Start Max Relationship 08 --- Megaera: Ты ведь знаешь, что здесь наши отношения сугубо профессиональные, не так ли, Заг? --- Fury Misc Start Max Relationship 09 --- Megaera: Я надеюсь, ты покажешь мне свои лучшие приёмы, Загрей. --- Fury Misc Start Max Relationship 10 --- Megaera: Если ты хоть немного будешь поддаваться, Загрей, я убью тебя. --- Fury Misc Start Max Relationship 11 --- Megaera: Не надо сдерживаться со мной, Загрей. Уж точно не здесь. --- Fury Misc Start Max Relationship 12 --- Megaera: Сейчас ты поймёшь, что меня не выматывают наши с тобой стычки, Заг. --- Fury Misc Start Max Relationship 13 --- Megaera: Ты знаешь, что я не могу отпустить тебя без боя. --- Fury Misc Start Max Relationship 14 --- Megaera: Ты не выйдешь отсюда, пока мы не станцуем. --- Fury Misc Start Max Relationship 15 --- Megaera: Ты не можешь причинить мне боль, Заг. Но мне будет интересно посмотреть на твои тщетные попытки. --- Fury Misc Start Max Relationship 16 --- Megaera: Мне начинают нравиться эти маленькие встречи с тобой, Заг. --- Fury Misc Start Max Relationship 17 --- Megaera: Давай, Заг. Нападай и используй все свои умения. --- Fury Misc Start Max Relationship 18 --- Megaera: Хочешь поймать меня, Загрей? Тогда попробуй схвати. --- Fury Misc Start Max Relationship 19 --- Megaera: Надо отдать тебе должное, Заг, ты никогда не заставляешь ждать слишком долго. --- Fury Misc Start Max Relationship 20 --- Megaera: Выглядишь довольно неплохо, Заг. Давай-ка поглядим, смогу ли я это исправить. --- Fury Misc Start Max Relationship 21 --- Megaera: Без боли нет удовольствия, правда, Загрей? --- Fury 2 Sister Union 01 --- Alecto: Ты готова, Мегера? Тисифона? Вперёд! --- Fury 2 Sister Union Single Sis 01 --- Alecto: Посмотри на это, сестра! Паршивый бог снова вернулся к нам. Приступим к делу. --- Duo - Union and Meg (1) --- Alecto: Фу, ты только *посмотри *на него! Этот самодовольный вид, эта поза, да вообще *всё*! Только не говори мне, что ты становишься милосерднее к этому паршивому богу, сестра. Megaera: Уймись, Алекто. Когда мы в последний раз нуждались в одобрении друг друга? Да и потом, если мы его убьём, какое тебе до этого дело? Alecto: А знаешь, ты права, сестра! Отлично сказано. *Давай-ка убьём его прямо сейчас*! --- Duo - Union and Meg (2) --- Alecto: Посмотри-ка на этого омерзительного паршивца — опять собирается залить кровью наш прекрасный начищенный пол. Готов сразиться с моей очаровательной сестрой, краснокровка? Megaera: Не такой уж он и омерзительный, если узнать его поближе, сестра. Хотя это не важно, учитывая, что мы собираемся сделать. Alecto: Меня тошнит от вас обоих, Мег, вот что я тебе скажу. Ну-ка соберись и *убей *его в этот раз, чёрт возьми! --- Fury 2 Pact Reaction 01 --- Alecto: Должно быть, ты решился подписать Пакт! Верно, краснокровка? Отвечай сейчас же. Zagreus: По правде говоря, да. Но я не понимаю, каким боком это тебя касается, Алекто. Alecto: Я люблю работать *одна*! И тебе не кажется, что сейчас что-то пошло не так, м? Поэтому меня это касается, понятно? Как и то, что я собираюсь убить *тебя*! --- Fury 2 Pact Disabled Reaction 01 --- Alecto: *Ура*! Думала, больше никогда не выдастся минутка побыть в тишине, понимаешь, краснокровка? Этот проклятый Пакт, который ты бездумно подписал, вновь вынудил меня работать вместе с сёстрами. Ты поплатишься за это! Zagreus: Кажется, я начинаю замечать, что тебе не особо требуется повод, чтобы разозлиться на меня, да? Alecto: О, как уморительно! Как умно, ты такой *смышлёный*! А знаешь что, и за это ты тоже поплатишься. --- Fury 2 First Appearance --- Alecto: *А-ха-ха-ха, хо-хо-хо-хо. *Наконец-то. Я так долго этого ждала! Правда. Zagreus: Должно быть, ты одна из очаровательных сестёр Мегеры. Кажется, мы ещё не знакомы. Чего же ты ждала? Alecto: ... А знаешь, мне же так надоела моя обычная работа. Никто не отвлекает. Не нужно ничего доделывать за Мег! Zagreus: Мне кажется, мы начали наше общение не на той ноте. Alecto: Так вот. Мне всегда хотелось убить бога. Ты вполне подойдёшь. --- Fury 2 Post Ending 01 --- Alecto: До меня донеслись новости из Дома твоего папеньки, краснокровка. Так значит, его прославленная похищенная царица вернулась домой?! Zagreus: Погоди, а ты-то откуда об этом узнала? Тебе не следует говорить о царице таким тоном. Alecto: Я ей не подчиняюсь! Она может приходить и уходить, сколько пожелает — мне плевать. А знаешь, кто не может?! Да-да, ты. --- Fury 2 Post Ending 02 --- Alecto: Должна спросить, почему ты по-прежнему появляешься здесь, краснокровка? Я думала, тебе уже должны были надоесть побои. Zagreus: Ну, знаешь, мне так сильно стали нравится встречи с тобой, Алекто, что я решил сделать их более регулярными. Как говорится, раз уж сформировал полезные привычки — соблюдай их! Alecto: Ты считаешь это полезной привычкой, ха? Для меня, возможно, так оно и есть. Что же, приходи сюда, сколько тебе угодно, и *каждый раз *я буду поджидать тебя. Ну, по крайней мере, один раз из трёх уж точно. --- Fury 2 Post Epilogue 01 --- Alecto: Слыхала, ты закатил настоящую вечеринку в Доме своего папеньки, краснокровка. Так жаль, что мне не удалось прийти. В следующий раз, да? Zagreus: В следующий раз обязательно, Алекто. Нам очень не хватало тебя, и мне хотелось бы, чтобы ты пришла! Alecto: *Хо-хо-хо*, несомненно. Но, знаешь, работа на первом месте! Так что давай к ней приступим. --- Fury 2 End Of Discussion 01 --- Alecto: Привет, краснокровка. Я долго думала и пришла к выводу, что хочу, чтобы ты больше *никогда *не разговаривал со мной. *Никогда*. Уяснил? Zagreus: ...Эм, даже и не знаю, как ответить, не нарушив твой приказ, Алекто. Но в следующий раз, так и быть, подыграю тебе. Alecto: Ты *умрёшь*! Нет смысла стоять и трепаться, если можно сразу перейти к попыткам убить друг друга. Вперёд! --- Fury 2 Low Health 01 --- Alecto: *А-ах*, посмотри на себя, краснокровка, ты едва дышишь! Испортил мне всё веселье. Zagreus: Жаль разочаровывать тебя, Алекто. Я знаю, ты предпочла бы лично пролить каждую каплю моей крови. Alecto: Ну что ты, я вовсе не в обиде! Просто сделай мне одолжение и постарайся быть в лучшей форме, прежде чем я убью тебя в следующий раз, ага? --- Fury 2 Low Health 02 --- Alecto: Знаешь, я учуяла твою кровь за три зала отсюда. Надеюсь, ты приберёг немного и для меня. Zagreus: Да, ещё что-то осталось! Но я не планировал ей делиться, если ты не против. Alecto: Разве по мне похоже, что я не против, ты, паршивый бог? Я заберу всю твою кровь до последней капли. --- Fury 2 Low Health 03 --- Alecto: В чём дело, краснокровка? Ты выглядишь бледнее, чем обычно. Пришлось потерять много крови, чтобы добраться сюда? Zagreus: Если тебе так интересно, на моём пути возникли сложности. Но не волнуйся, моей крови хватит и на тебя, я уверен. Alecto: Фуух, ты меня успокоил! А то я начала волноваться, что в этот раз ты умрёшь раньше, чем я доберусь до тебя. --- Fury 2 Low Health 04 --- Alecto: Выглядишь весьма потрёпанным, краснокровка. Давай прикончим тебя. --- Fury 2 Low Health 05 --- Alecto: В следующий раз попытайся не потерять столько крови, прежде чем доберешься сюда, паршивец! Я люблю проливать её своими руками. --- Fury 2 Misc Encounter 01 --- Alecto: Никакой ты не бог! Ты просто жалкий паршивец. Всё это твоё по праву рождения. Но хочешь отказаться от этого! Zagreus: Похоже, ты меня раскусила. А я думал, нам ещё предстоит многое узнать друг о друге. Alecto: Пф-ф! Что ж. Тебе интересно, чего хочу я? Я с радостью покажу тебе. --- Fury 2 Misc Encounter 02 --- Alecto: Знаешь, что мне в тебе нравится? То, как ты истекаешь кровью. *М-м-м*. Zagreus: Это... не совсем тот комплимент, к которым я привык. Ты заставляешь меня чувствовать себя немного неловко. Alecto: Никогда не встречала бога с такой кровью, как у тебя. Красной. Как у жалкого смертного. Иди же сюда! Я выпущу из тебя всю кровь до последней капли. --- Fury 2 Misc Encounter 03 --- Alecto: Давай сразу к делу, краснокровка, что скажешь? Ты и так заставил барышню слишком долго себя ждать. Zagreus: Мне вот совсем не нравится, когда ты зовёшь меня краснокровкой. Я смущаюсь, знаешь ли. Alecto: О, ха-ха, а ты смешной. Но ты сломаешься. Все ломаются. --- Fury 2 Misc Encounter 04 --- Alecto: Должна признать, ты меня очень расстраиваешь, краснокровка. Как мне заставить тебя кричать, а? Zagreus: Ты хочешь сказать, Мег с тобой не поделилась? Я-то думал, что вы с ней близки. Alecto: А ничего, сейчас выясним. У меня ещё много идей, и я попробую каждую из них. --- Fury 2 Misc Encounter 05 --- Alecto: Знаешь что, краснокровка? Сейчас я вижу, что должна была сразу понять, — эта работа не будет быстрой. Zagreus: Говорят, что и боги, и смертные одинаково плохо оценивают время, необходимое для выполнения задачи. Alecto: Обычно, когда я работаю, они умоляют меня о пощаде, а потом кричат. В итоге они замолкают. Но только не ты. По крайней мере, пока. --- Fury 2 Misc Encounter 06 --- Alecto: Ха! Ты, должно быть, очень любишь боль, краснокровка. Или, может, всё дело во мне. Zagreus: Видишь, Алекто? Оказывается, у нас всё-таки есть общий интерес. Alecto: Ты сейчас..? Не смей *никогда *сравнивать себя со мной, жалкий паршивец! Если хочешь испытать боль, я с удовольствием тебе помогу в этом. --- Fury 2 Misc Encounter 07 --- Alecto: Я должна поблагодарить тебя, понимаешь, краснокровка? Твой папенька мог просто-напросто запереть тебя в бездне, и тогда мы бы никогда не встретились! Zagreus: Забудь об этом, Алекто. Что бы ты делала со своей жизнью, если бы не все эти судьбоносные встречи со мной? Alecto: Даже не знаю! Понимаешь, до нашей встречи я свежевала всяких паршивцев там, внизу! Но в последнее время им приходится скучать по мне из-за тебя. --- Fury 2 Misc Encounter 08 --- Alecto: Отличная работа, краснокровка, ты добрался сюда! Но теперь я отправлю тебя обратно к папеньке. Ничего личного! Zagreus: Жаль, ты не можешь присоединиться ко мне, Алекто. Хочешь, в следующий раз я замолвлю за тебя словечко отцу, чтобы ты сама могла навестить нас в Доме? Alecto: Ах, знаешь, я лучше выколю себе глаза, но спасибо за предложение! А теперь тебе пора домой. --- Fury 2 Misc Encounter 09 --- Alecto: Знаешь, краснокровка, моя работа обычно не приходит ко *мне *самостоятельно, тем более снова и снова. Думаешь, я тут просто прохлаждаюсь с тобой, а?! Zagreus: Алекто, я просто люблю твою зловещую улыбку. И, знаешь, время от времени сражаться с тобой куда приятнее, чем постоянно сталкиваться с Мег. Alecto: Что-о-о?! Считаешь, что сражаться со *мной *проще, чем с этой *слабачкой*? *Гра-а-а-а*! --- Fury 2 Misc Encounter 10 --- Alecto: Как долго это всё будет продолжаться, краснокровка? Как долго?! Отвечай! Разве тебе ещё не надоело постоянно сталкиваться со мной? Zagreus: Что ж, порой от привычек сложно избавиться. А насчёт того, как долго это продлится — не имею ни малейшего понятия. Но, думаю, есть лишь один способ узнать. Alecto: Должна признать... Люблю, когда моя добыча обнажает клыки. Давай вновь прольём твою кровь. --- Fury 2 About Tisiphone Speech 01 --- Alecto: В последнее время Тисифона говорит странные слова, краснокровка. Ты, небось, ничего об этом не знаешь, да? Zagreus: О, не волнуйся. Я просто пытался помочь расширить её ограниченный словарный запас. Alecto: Держись от неё подальше!!! Ты и правда думаешь, что ей есть чему поучиться у тебя? Научись у неё быть молчаливым! --- Fury 2 About Megaera Relationship 01 --- Alecto: Фу, всё ещё не могу поверить, что Мегера связалась с тобой, краснокровка. Хоть она и слаба, мне казалось, что к своей работе относится серьёзно. Что ж, век живи, век учись! Zagreus: Меня не интересуют твои злобные комментарии о ней, Алекто. Но предупреждаю, если ты продолжишь в этом духе — я могу и рассердиться. Alecto: *О-о-о*, ты можешь *рассердиться*? Бросишься защищать Мегеру, раз уж она настолько слаба, что не может сама за себя постоять? Думаешь, она вся такая невинная, *ха-ха-ха*! Вы омерзительны! Оба. --- Fury 2 Win Streak 01 --- Alecto: О, привет, краснокровка, ты вернулся за добавкой! Мне нравится твоё упрямство и глупость, честное слово. Если бы только я могла удержаться и не убивать тебя быстро в этот раз. Zagreus: Что, в этот раз ты решила замучить меня до смерти своими оскорблениями? Alecto: Я ещё не определилась. Этой барышне нравится спонтанность. --- Fury 2 Win Streak 02 --- Alecto: Ха! Обычно мои жертвы не пытаются отыскать меня снова, после того как я разберусь с ними. Zagreus: Могу себе представить. Но я действительно начал ценить наши небольшие словесные перепалки. Alecto: *Уф*, так не хочется тебя огорчать, краснокровка, но ты не в моём вкусе. Возможно, в этот раз ты наконец поймёшь это. --- Fury 2 Lose Streak 01 --- Alecto: Знаешь что, краснокровка? Как бы я ни старалась, я не могу простить тебя за то, что ты победил меня в прошлый раз. Можешь считать это моим главным недостатком, скажем так... Zagreus: Для прощения требуется время. Но самоанализ — это уже первый шаг. Мы на пути к успеху! Alecto: Думаешь, мы на пути к успеху? Здесь? *А-ха-ха-ха-ха-ха*, ну ты даёшь, паршивец. Сейчас я покажу тебе свои успехи. --- Fury 2 Lose Streak 02 --- Alecto: Краснокровка, меня тошнит от одного вида твоего самодовольного лица, снова, и снова, и снова. Zagreus: Ты не думала о том, чтобы просто... оставить меня в покое и вернуться туда, откуда пришла? Alecto: Видишь? Именно *это *я и имею в виду. Как только Мегера терпела тебя всё это время. --- Fury 2 Lose Streak 03 --- Alecto: Будь ты проклят, краснокровка. Ты портишь мне репутацию, ты в курсе? Портишь мне *настроение*. Zagreus: Алекто, я вовсе не просил, чтобы ты пыталась убить меня снова и снова. Чего ты от меня ожидала? Alecto: *Аха-ха-ха-ха-ха, ха-ха-ха*, ты же знаешь, что происходит с теми, кто портит мне *настроение*, да?.. --- Fury 2 Lose Streak 04 --- Alecto: *Ха*, да это же паршивый бог опять пришёл осквернить это местечко! Знаешь, ты становишься предсказуемым. Zagreus: Учитывая, что из нашей прошлой встречи победителем вышел я, стоит задуматься о твоей предсказуемости, а не о моей. Alecto: Ни слова больше, паршивец! Всё, чего я хочу — видеть, как ты истекаешь кровью. Ну-ка иди сюда! --- Fury 2 Sisters Union Repeatable 01 --- Alecto: *О-о-о*, вот и он, сёстры. Пора начинать. --- Fury 2 Sisters Union Repeatable 03 --- Alecto: Давайте разорвём его на кусочки, сёстры. Вместе! --- Fury 2 Sisters Union Repeatable 04 --- Alecto: Эй, посмотрите-ка, сёстры, он вернулся. Вы готовы? --- Fury 2 Sisters Union Repeatable 05 --- Alecto: Сёстры, он снова притащился сюда. Уничтожим его. --- Fury 2 Sisters Union Repeatable 06 --- Alecto: Отлично, сёстры, только не облажайтесь! --- Fury 2 Sisters Union Repeatable 07 --- Alecto: Я возьму этого паршивца на себя, сёстры. Просто поддержите меня. --- Fury 2 Sisters Union Repeatable 08 --- Alecto: Мы втроём против *этого *паршивца, сёстры? Легко! --- Fury 2 Sisters Union Repeatable 09 --- Alecto: Три фурии против паршивого бога! Вот это битва! Alecto: Ах, *ха-ха-ха-ха-ха*, поглядите-ка на него, сёстры! Ну разве вам не хочется разорвать его на клочки своими кнутами? --- Fury 2 Sisters Union Repeatable 10 --- Alecto: Мег, Тисифона, хоть я и люблю болтать с вами... наша добыча уже здесь. --- Fury 2 Sister Union Repeatable 01 --- Alecto: Готова, сестра? Этот краснокровка для нас — пустое место. --- Fury 2 Sister Union Repeatable 03 --- Alecto: Ну, сестра, с чего бы нам начать, как думаешь? --- Fury 2 Sister Union Repeatable 04 --- Alecto: Вот он, сестра! Я готова, если ты готова! --- Fury 2 Sister Union Repeatable 05 --- Alecto: Отлично, сестра, давай порвём его на лоскуты! --- Fury 2 Sister Union Repeatable 06 --- Alecto: Готова встретить его, сестра? Я — да! --- Fury 2 Sister Union Repeatable 07 --- Alecto: Тебе никогда не разобраться с нами обеими, не потеряв много крови, паршивый бог. --- Fury 2 Sister Union Repeatable 08 --- Alecto: Мы с сестричкой порвём тебя на части, краснокровка! --- Fury 2 Sister Union Repeatable 09 --- Alecto: Думаешь, сможешь проскользнуть мимо нас обеих, паршивый бог?! --- Fury 2 Sister Union Repeatable 10 --- Alecto: Отлично, сестра! Просто помоги мне разобраться с этим паршивцем! --- Fury 2 Misc Start Win Streak 01 --- Alecto: Я просто продолжу убивать тебя, краснокровка. Я вовсе не против! --- Fury 2 Misc Start Win Streak 02 --- Alecto: Чем займемся на этот раз, а? --- Fury 2 Misc Start Win Streak 03 --- Alecto: Ты меня удивил, краснокровка. Ты совсем ничему не учишься. --- Fury 2 Misc Start Win Streak 04 --- Alecto: Похоже, мне никогда не надоест убивать тебя, паршивый бог. --- Fury 2 Misc Start Win Streak 05 --- Alecto: Как ты хочешь умереть в этот раз, краснокровка? Подожди, дай угадаю. --- Fury 2 Misc Start Win Streak 06 --- Alecto: Ты так ничему и не научился, да? Уверена, я заставлю тебя усвоить этот урок. --- Fury 2 Misc Start Lose Streak 01 --- Alecto: Ты мне порядком надоел, паршивый бог. Иди же сюда! --- Fury 2 Misc Start Lose Streak 02 --- Alecto: Плохие новости, краснокровка. Мне нравится умирать. --- Fury 2 Misc Start Lose Streak 03 --- Alecto: Давай же, краснокровка, попробуй убить меня снова! --- Fury 2 Misc Start Lose Streak 04 --- Alecto: Я никогда не отстану от тебя, паршивец. Помни об этом. --- Fury 2 Misc Start Lose Streak 05 --- Alecto: Я начинаю тебя ненавидеть. Надеюсь, ты знаешь об этом, краснокровка? --- Fury 2 Misc Start Lose Streak 06 --- Alecto: Неужто паршивый бог почтил нас своим вниманием? Какая честь. --- Fury 2 Misc Start Lose Streak 07 --- Alecto: Хорошая новость: настроение у меня сейчас хуже некуда. --- Fury 2 Misc Start Lose Streak 08 --- Alecto: Я надеялась, что мне подвернется возможность отплатить тебе, краснокровка. --- Fury 2 Misc Start Lose Streak 09 --- Alecto: Слышала, что ты появился в окрестностях, и решила попытаться убить тебя ещё раз. --- Fury 2 Misc Start Lose Streak 10 --- Alecto: Мне совсем не понравилось то, что произошло в прошлый раз, краснокровка. --- Fury 2 Misc Start Lose Streak 11 --- Alecto: Может, мимо меня ты и проберёшься, паршивый бог, но перед этим я пролью немало твоей крови! --- Fury 2 Misc Start Lose Streak 12 --- Alecto: Если я хоть немного задержу тебя, краснокровка, моя работа будет исполнена. --- Fury 2 Misc Start Vs Fury Lose Streak 01 --- Alecto: Думал, если тебе удалось справиться с Мегерой, ты сможешь обойти и меня? --- Fury 2 Misc Start Vs Fury Lose Streak 02 --- Alecto: Твой папочка не должен был поручать это задание Мегере. --- Fury 2 Misc Start Vs Fury Lose Streak 03 --- Alecto: Мегера не справилась, краснокровка, и теперь мы остались с тобой вдвоём. --- Fury 2 Misc Start Vs Fury Lose Streak 04 --- Alecto: Ха! Грязная работка Мегеры. Давай-ка разберёмся с тобой. --- Fury 2 Misc Start Vs Fury 3 Lose Streak 01 --- Alecto: Ты одолел Тисифону, ну и что? Теперь я займусь тобой. --- Fury 2 Misc Start Vs Fury 3 Lose Streak 02 --- Alecto: Ты оскорбил Тис, краснокровка, и теперь будешь иметь дело со мной, уяснил? --- Fury 2 Misc Start Vs Fury 3 Lose Streak 03 --- Alecto: У Тисифоны возникли трудности с тобой, ха. Давай посмотрим, что у меня получится. --- Fury 2 Misc Start Vs Fury 3 Lose Streak 04 --- Alecto: Никто не имеет права сердить Тисифону, кроме меня, краснокровка. --- Fury 2 Misc Start 01 --- Alecto: Я получу от этого настоящее удовольствие, краснокровка. --- Fury 2 Misc Start 02 --- Alecto: А я уже было начала скучать. --- Fury 2 Misc Start 03 --- Alecto: Я разорву тебя на части, краснокровка. --- Fury 2 Misc Start 04 --- Alecto: Должно быть, Мойры не меньше меня жаждут твоей крови. --- Fury 2 Misc Start 05 --- Alecto: Время снова умирать, краснокровка. Давай же скорее начнём тебя убивать. --- Fury 2 Misc Start 06 --- Alecto: Уверяю тебя, краснокровка, — эта работа мне никогда не надоест. --- Fury 2 Misc Start 07 --- Alecto: Неужто паршивый бог почтил нас своим вниманием? Иди сюда и умри. --- Fury 2 Misc Start 08 --- Alecto: Отлично! А то я уже устала ждать, когда же смогу убить тебя снова. --- Fury 2 Misc Start 09 --- Alecto: *О-оу*, ты снова прошёл весь этот долгий путь. Я польщена, краснокровка. --- Fury 2 Misc Start 10 --- Alecto: Признайся, тебе просто не терпится умереть. Отлично. --- Fury 2 Misc Start 11 --- Alecto: Слава Мойрам за то, что они привели тебя ко мне. --- Fury 2 Misc Start 12 --- Alecto: Давай посмотрим, на что ты способен, краснокровка. Иди же сюда! --- Fury 2 Misc Start 13 A --- Alecto: Посмотрите, кто вернулся — это же паршивый бог. --- Fury 2 Misc Start 13 --- Alecto: Приготовься к боли и мукам, паршивый бог. --- Fury 2 Misc Start 14 --- Alecto: Эй-эй-эй! Попридержи коней, краснокровка. --- Fury 2 Misc Start 15 --- Alecto: А я всё жду, когда же смогу наконец превратить тебя в кровавое месиво, краснокровка! --- Fury 2 Misc Start 16 --- Alecto: Не смей даже пытаться открыть свой проклятый рот, краснокровка. Если только не собираешься закричать. --- Fury 2 Misc Start 17 --- Alecto: Похоже, тебе нравится боль и всё такое, а, краснокровка? --- Fury 2 Misc Start 18 --- Alecto: Вскоре кто-то умрёт, краснокровка! *Ах*, быстрее бы. --- Fury 2 Misc Start 19 --- Alecto: Покажи мне всё, на что ты способен, паршивый бог! --- Fury 2 Misc Start 20 --- Alecto: Давай посмотрим, что у тебя внутри, паршивый бог. Иди же сюда! --- Fury 2 Misc Start 21 --- Alecto: Похоже, мои молитвы паршивому богу не остались незамеченными, ха?! --- Fury 2 Misc Start 22 --- Alecto: Что такое, краснокровка? Ты совсем притих, неужели я обидела тебя, *а*? --- Fury 2 Misc Start 23 --- Alecto: *О*, я пролью твою кровь до последней капельки. --- Fury 2 Misc Start 24 --- Alecto: Ты *опять *пытаешься разозлить меня, краснокровка? Что же, *вперёд*! --- Fury 2 Misc Start 25 --- Alecto: Скажи, как такое возможно: ты сам мне смертельно надоел, но вот *убивать *тебя мне всё ещё не надоело, а, краснокровка? --- Fury 2 Misc Start 26 --- Alecto: Поспеши, краснокровка! Помимо тебя, меня ждут ещё немало паршивцев, которых нужно отстегать кнутом! --- Fury 2 Misc Start 27 --- Alecto: Хочешь пройти через вон ту дверь? Придётся заплатить кровью! --- Fury 2 Misc Start 28 --- Alecto: Мегера не только слаба, у неё ещё и вкус отвратительный. --- Fury 2 Misc Start 29 B --- Alecto: О, замечательно, я как раз ждала кого-нибудь живого, паршивый бог. --- Fury 2 Misc Start 29 A --- Alecto: Твоему папеньке плевать — жив ты или мёртв, краснокровка! --- Fury 2 Misc Start 29 --- Alecto: Как же замечательно, что твой папенька ненавидит тебя, краснокровка. Иначе я бы не была здесь! --- Fury 2 Misc Start 30 --- Alecto: Мне уже надоело ждать, так почему бы нам не закончить всё *быстро*, краснокровка! --- Fury 2 Misc Start 31 --- Alecto: А я всегда говорю: ничто не согревает так, как чудесная свежая кровь! --- Fury 2 Misc Start 32 --- Alecto: Когда я узнала, что ты идёшь сюда, краснокровка, я сказала сёстрам, что встречу тебя. --- Fury 2 Misc Start 33 --- Alecto: *Ах*, нам будет так весело с тобой, краснокровка! --- Fury 2 Misc Start 34 --- Alecto: Услыхала, что ты неподалёку, и вызвалась встретить тебя, паршивый бог. --- Fury 2 Misc Start 35 --- Alecto: Самое время вновь пролить свою кровь ради меня, краснокровка. --- Fury 2 Misc Start 36 --- Alecto: Ты будешь кричать до тех пор, пока не отправишься домой к папеньке, давай!!! --- Fury 3 Sister Union Single Sis 01 A --- Tisiphone: *Ууу-би-ийца-а*!.. --- Fury 3 First Appearance --- Tisiphone: *У-у-у-у... у-у-убийца...* Zagreus: Эй, ты, должно быть, одна из сестер Мег! Приятно наконец познакомиться. Меня зовут Загрей. А не *Убийца*. Точно не так. Tisiphone: Убийца... *у-у-уби-ийца-а-а-а!...* Zagreus: Эм... Послушай, я совершал не совсем хорошие поступки, но я абсолютно уверен, что никого не убивал. Tisiphone: *У-у-у-у-убийца-а-а-а-а!..* --- Fury 3 Post Ending 01 --- Zagreus: В этот раз я здесь по официальному поручению, Тисифона, поэтому, *эм*... посторонись! Хотя, полагаю, весь смысл этой работы в том, чтобы ты всё равно пыталась меня остановить, верно? Tisiphone: У-у-уби-и-ий*ца-а-а-а*... --- Fury 3 Post Epilogue 01 --- Zagreus: Ох, жаль, что ты не смогла заглянуть на пир, который мы устраивали в Доме, Тисифона. Хотя не думаю, что тебе бы понравилось там. Но, знаешь, там был Арес — наверняка он хоть кого-то да убивал, верно? Tisiphone: Уби-и-ийца-а? Уби-и-ить. *Уби-и-ить*! --- Fury 3 Encounter 01 --- Tisiphone: У-у-уби-и-ий... ств-о-о?.. Zagreus: *Кхм*... А может, всё-таки нет? Никаких убийств. Никаких убийств! Tisiphone: *У-у-уби-и-ийств-о-о...* --- Fury 3 Encounter 02 --- Tisiphone: Убийство?.. Убийство. Уби-и-и-йство!.. Zagreus: Может, мы всё-таки сменим тему. Пожалуйста? Tisiphone: Уби-и-йца... *уби-и-йца-а*! --- Fury 3 Encounter 03 --- Tisiphone: У-у-у-у... у-у-у.... у-у-ууби..! Zagreus: Позволь, я угадаю. Убийство? Или, возможно, убийца? Одно из двух. Tisiphone: У-у-у, у-уби-и-ийство-о-о... у-у-убийство!! --- Fury 3 Encounter 04 --- Tisiphone: У-у-у-уби-и-ий... у-у-уби....ийство-о... Zagreus: Прошу тебя. Я не убийца. Не нужно этого делать. Tisiphone: Убийца. Уби-йца-а-а... --- Fury 3 Encounter 05 --- Tisiphone: Убийца... убить, убить, *убить*! Zagreus: Мы никак не можем достучаться друг друга. Очень жаль, но у меня нет другого выхода. Tisiphone: Убийца. *Убийца-а-а*!! --- Fury 3 Encounter 06 --- Tisiphone: Убийство? *Убийство*?.. Убийство... Zagreus: Я не понимаю. Я не тот, за кого ты меня принимаешь. Мой отец прислал тебя, чтобы остановить меня. Вот и всё. Tisiphone: Убийца... Убийца! *Убийца*! --- Fury 3 Encounter 07 --- Tisiphone: У-у-у... убий...ство-о... *уби-и-ийство-о*! Zagreus: Никаких убийств. Загрей. Меня зовут Загрей. Ты можешь это произнести, Тисифона? Не убийство. *Загрей*! Tisiphone: У-у-у...бий..*з-за-а-а*... --- Fury 3 Encounter 08 --- Tisiphone: У-у... убий...за-а-а! Zagreus: Ты и правда сказала *убийза*, ничего себе! Ты делаешь успехи! Загрей! Я Загрей, а не убийца! Ты можешь повторить: «Загрей»? Tisiphone: Убий... за... за-акх... за-а-акх... *Гра-а-а-а*! --- Fury 3 Encounter 09 --- Tisiphone: За-а... зннххх... зрррнгхх..! Zagreus: Ты запомнила меня, Тисифона? Меня зовут Загрей. Ну, знаешь, принц Подземного мира? Можно сказать, что мы с Мегерой довольно близки. Попробуй ещё раз сказать «Загрей» ради меня? Tisiphone: Зррннгх... за-а-акх... за-акх... гре-е... гррнгх..? --- Fury 3 Encounter 10 --- Tisiphone: *З-з-за-а-акх... би-ий... ца-а*... З-за-акх... би-ий. Zagreus: О, у тебя почти получилось, Тисифона! «Загрей», помнишь? Это я. Я тебе не враг, понимаешь же? Ты ведь это знаешь? Я всего лишь Загрей! Tisiphone: ...З-з-з-з-за-а-а-акх... гре-е... е-ей... З-за-агре-е-е-ей! *За-агре-е-ей*!!! --- Fury 3 Encounter 11 --- Tisiphone: *З-з-з-за-а-агре-е-е-ей*... у-у... уби-ийца-а-а... Zagreus: Погоди-ка. Нет. Давай оставим только первую часть. Не убийца. Просто Загрей. Или... давай попробуем... *счастье*? Можешь сказать *«счастье»*? Tisiphone: У-у-у... *би-и-и-ийза-а-а-а*... --- Fury 3 Encounter 12 --- Tisiphone: Убийство-о-о... З-за-а-агре-е-ей... *уби-и-ийца-а-а*... Zagreus: Значит, *так*... давай опять вернемся к слову *«счастье»*, ты ведь не против? Счастье? Никаких убийств, только счастье! Tisiphone: Уби-и-ить... уби-и-ить *З-загре-е-ей*! --- Fury 3 Encounter 13 --- Tisiphone: У-у-у-уби-и-и-ий*ца-а-а-а*... знннхх... зрррнннгхх... Zagreus: *Уф*, кажется, *счастье *просто тебе не подходит. Но, возможно, твои попытки убить меня помогают тебе приблизиться к нему. По крайней мере, ты запомнила моё имя, а это уже что-то, да? Tisiphone: *Уби-и-ить... З-за-а-а-агре-е-ей*... --- Fury 3 Encounter 14 --- Tisiphone: У-у-уби-и-и-ийство-о-о... *уби-и-и-ийца-а-а-а*... Zagreus: ...Похоже, мы вернулись к исходной точке. Слушай, я просто хотел достучаться до тебя с помощью всех этих приёмов с «Загреем» и «счастьем». Но если ты меня понимаешь, Тисифона, то хочу сказать, что ты хороша такой, какая ты есть. Будем друзьями? Tisiphone: ...Ззрррнгх... зррннггх... *з-з-зби-и-ийца-а-а-а!*.. --- Fury 3 Encounter 15 --- Tisiphone: З-з-з... з-з-заа... *За-а-агрей? *У-убийца-а-а? Zagreus: Эй, *эм*, ты не передумала насчёт этой штуки со *счастьем*? Просто хотел поинтересоваться. Tisiphone: Загре-ей, *уби-и-ийца-а-а*! --- Fury 3 Misc Start 01 --- Tisiphone: У-у-у-у-у, у-у-у-у, у-у-уби-и-ий... --- Fury 3 Misc Start 02 --- Tisiphone: У-у-у, у-у-уби-ийца-а-а... Убийца-а! --- Fury 3 Misc Start 04 --- Tisiphone: Уби-и-йца-а-а.... уби-ийца-а-..! --- Fury 3 Misc Start 05 --- Tisiphone: У-у-у... убить? *Убийца-а-а*? --- Fury 3 Misc Start 06 --- Tisiphone: Убийство. Убийство. Убийство. *Убийство. Убийство*! --- Fury 3 Misc Start 07 --- Tisiphone: Убийца. Убийца!.. *Убийца*! --- Fury 3 Misc Start 09 --- Tisiphone: У-у-уби-и-и-ийца-а?.. --- Fury 3 Misc Start 13 --- Tisiphone: Уб-би-ийство-о? Уби-ийство-о-о... --- Fury 3 Misc Start 14 --- Tisiphone: У-уб-бии... уб-биий... у-уб-би-и-и! --- Fury 3 Misc Start 15 --- Tisiphone: У-у-у, у-у-у, у-у-уби-и-и! --- Fury 3 Misc Start 16 --- Tisiphone: *Убийство-о-о*! --- Fury 3 Misc Start 17 --- Tisiphone: *З-з-за-акх... ззз... зрннгхх... *уби-и-ийство-о! --- Fury 3 Misc Start 18 --- Tisiphone: Зззз... з-з-заг-гре-е-ей... *Загрей*! --- Fury 3 Misc Start 19 --- Tisiphone: З-з-загрей? *У-у-уби-и-ить Загре-е-ей*! --- Fury 3 Misc Start 20 --- Tisiphone: Уби-и-и-ить... *З-з-за-а-агре-е-ей*..! --- Fury 3 Misc Start 22 --- Tisiphone: Ззххррр... зззрнн, *З-з-з-зийца-а-а-а*... --- Fury 3 Misc Start 23 --- Tisiphone: Загре-е-ей. Загре-ей!.. *Загре-е-ей*! --- Fury 3 Misc Start 24 --- Tisiphone: *З-з-з-за-а-а-агре-е-е-е-ей*... --- Fury 3 Misc Start 25 --- Tisiphone: *З-з-за-а-агре-ей*..? --- Fury 3 Misc Start 27 --- Tisiphone: *З-з-за-а-а*гре-е-ей... --- Fury 3 Misc Start 28 --- Tisiphone: Загре-ей? *З-за-агре-е-ей. *Убийца-а-а-а... --- Fury 3 Misc Start 29 --- Tisiphone: Ззз... закх... зззрннн! *Убий*ца-а-а! --- Fury 3 Misc Start 30 --- Tisiphone: Зз... зрррнгх... *ззррауггххх*! --- Fury 3 Misc Start 31 --- Tisiphone: *Заг*ре-е-ей! --- Fury 3 Misc Start 32 --- Tisiphone: З-з-з-*за-а-а-а-аг*ре-е-ей..! --- Fury 3 Misc Start 33 --- Tisiphone: З-з-загре-ей, *уби-и-ить*! --- Theseus Extreme Measures 01 --- Theseus: *Ох, ха-ха-ха*, время пришло, Астерий. Он здесь! Не так ли, гнусное и ничтожное исчадие ада? Готовься, сейчас я тебя перееду! Zagreus: Ох, так нечестно... Это же бронзовый Македонец тау-лямбда! Как такой нахальный зануда, как ты, смог разжиться самой прочной колесницей из всех существующих? Theseus: Пф-ф! Ты не заслуживаешь ответа на этот вопрос. Знай лишь, что нас с Астерием вновь великодушно вознаградили. И мы не постесняемся использовать против тебя наши трофеи, добытые в тяжких сражениях! --- Theseus About Fraternal Bonds 02 --- Theseus: Он собирается настроить тебя против меня, Астерий. Я вижу это в его разных глазах! Никак не могу избавиться от чудовищного видения, что однажды здесь буду стоять лишь один я, в то время как ты... Ты будешь сражаться против меня бок о бок с этим *демоном*! Zagreus: Кстати об этом, Астерий, знай, это предложение всегда открыто для тебя. Я предпочёл бы, чтобы ты был моим другом, а не врагом. Правда, не уверен, что могу сказать то же о Тесее. Theseus: *Ах ты, поганый червяк*! Так и знал, что ты замыслил нечто ещё более коварное, ибо твой беспомощный стиль боя абсолютно меня не тревожит! До каких низостей ты всё ещё сможешь опуститься?! --- Theseus About Fraternal Bonds 03 A --- Theseus: ...Говорю же тебе, ты *ошибаешься*, Астерий! Уж точно он никакая не *царственная *особа, ведь *я *его не узнаю! Он лишь безымянный и всеми забытый незначительный бог, рождённый в глубинах, где ему и надлежит оставаться! Minotaur: Когда-то подобными словами описывали и меня, царь. Сколько раз мы уже сходились в бою с этим противником? И, по моему мнению, он храбро сражался. Theseus: *Храбро*?! Прятки за колоннами — вот, что ты зовёшь *храбростью*, Астерий? Мы обязательно побеседуем о твоих странных ошибочных суждениях, как только придём к победе! --- Theseus About Fraternal Bonds 04 A --- Theseus: Надеюсь, ты полностью доволен собой, исчадие ада. Ибо Астерий сердится на меня! Такой уж он есть. Утверждает, будто я недооцениваю такого, как ты! *Неслыханно*. Minotaur: Ты не слушаешь меня, царь. Нам по-прежнему есть что узнать об этом враге. Каждый раз он вооружён по-разному, его оружие и божественные способности меняются, как и многое другое. Несмотря на все наши усилия... нелегко предугадать его действия. Theseus: Теперь ты заявляешь, что я не умею сражаться, Астерий? Хоть я и без малейшего труда сразил *тебя *в твоём лабиринте?! Пора бы уже приступать к бою! --- Theseus About Fraternal Bonds 05 A --- Theseus: Итак, червяк! Подойди и сразись с нами. И не забудь полностью насладиться плодами сомнений, посеянных тобою! Мы больше не одна команда! Теперь мы не более чем два воина, которых назначили сюда в одно и то же время. Minotaur: Царь, мне кажется, ты преувеличиваешь. Будь благоразумен. И отнесись внимательнее к моей точке зрения. Пойми, что я не прошу слишком многого. Theseus: Ты просишь невозможного! Но давай же вернёмся к битве. Которую мы несомненно проиграем, ведь если мы не единая команда, то кто мы, Астерий?.. --- Theseus About Fraternal Bonds 05 Extra A --- Minotaur: Ты уж прости чемпиона за всё это, коротышка. Он сам не свой. Но я уверен, что он по-прежнему будет биться с тобой на смерть. Zagreus: Замечательно, а то ты почти заставил меня заволноваться. Как думаешь, может, мне удастся вправить ему мозги? Minotaur: Не уверен. Я пытался. Но я знаю, что не следует недооценивать тебя. Что же, сразись с нами. --- Theseus About Fraternal Bonds 06 A --- Theseus: Прошу, сразись бок о бой со мной вновь, Астерий. Как в прежние времена! Прости мне мою неблагопристойность. Этот проклятый демон! Его ложь и коварство задели меня за живое. Или за его фантасмагорический эквивалент! Minotaur: Поклянись мне кое в чём, царь. Ты позабудешь все свои страхи, связанные с узами между нами. Этому коротышке никогда не удастся их разрушить. Ему даже не дано понять их. Лишь ты сам можешь их уничтожить. Theseus: Я... Ах, мой дражайший друг Астерий, я понимаю, конечно же, ты прав, ты прав. *Ты прав*! И я торжественно клянусь, что больше не посмею усомниться в наших братских узах! Как и не посмею верить словам этого демона! Мы вместе — сейчас и навсегда! --- Theseus Extreme Measures 02 --- Theseus: Подойди, негодяй, и ты незамедлительно будешь раздавлен тяжелыми колёсами лучшей колесницы, какую когда-либо знал мир! Zagreus: Знаешь, ты заполучил эту колесницу только благодаря мне. Это всё из-за условия в Пакте о наказании! Ты её не заработал и не заслужил. Так что прекрати этот цирк! Theseus: *Ха-ха-ха-ха*, что?! Ты заявляешь, что являешься моим благодетелем, когда на самом-то деле ты мой, так сказать, смертный враг?! Я раздавлю тебя своей колесницей, чтобы не пачкать ноги! --- Theseus Extreme Measures 03 --- Theseus: Подходи, негодяй! Мощные колёса Македонца тау-лямбда готовы вновь раздавить тебя! Zagreus: Тесей, ты знаешь, что в этой маске выглядишь ещё глупее, чем обычно? Я ещё могу понять колесницу и нечестное оружие, но это-то зачем? Theseus: *Ха! *Сию благословенную маску выковал великий Дедал собственными руками! Это произведение искусства моё по праву чемпиона! Можешь ли ты похвастаться тем, что он выковал что-то и для тебя? --- Theseus Pact Reverted 01 --- Theseus: Погляди, Астерий, он вернулся! И в этот раз мы повергнем его без помощи нашей божественной брони! Достойный вызов, разве нет? Minotaur: Осторожнее, царь, не недооценивай его силу. Он доставлял проблемы в прошлом. Theseus: Вздор, мой друг! Как можно недооценить то, что не имеет абсолютно никакой ценности?! А теперь вместе, *нападаем*! --- Theseus Extreme Measures If You Won 01 --- Theseus: Я подозреваю, что ты сейчас не так уж доволен собой, бесчувственное чудовище! Узри!!! Моя великолепная колесница была отремонтирована! Zagreus: И правда, отличная работа! Должно быть, ремонт старого Македонца стоил целую гору драгоценных камней и алмазов. Я думал, ему пришёл конец в прошлый раз. Theseus: Единственный, кому должен здесь прийти конец, так это *ты сам*, бессердечный негодяй, уничтожающий чужую собственность! Астерий!!! Давай сломаем его вместе! --- Theseus Extreme Measures If You Won 02 --- Theseus: Мы с колесницей готовы сражаться с тобой, демон! Как и Астерий, я полагаю! Моё призрачное сердце чует, что сегодня мы не падём от твоей руки! Zagreus: Ты знаешь, моё мнение о Македонце тау-лямбда резко ухудшилось в последнее время. Но, возможно, дело не в колеснице, а в её возничем. Theseus: Молчать!!! Покажи мне более умелого возничего в Элизиуме! Ах, постой, да ты ведь не сможешь этого сделать! Я перееду тебя за то, что ты посмел смертельно задеть мою гордость! --- Theseus Extreme Measures If You Won 03 --- Theseus: Приготовься и поправь свою великолепную броню, мой друг Астерий! Я буду ездить вокруг него кругами, пока ты будешь кромсать его на мелкие кусочки своим могучим топором! Zagreus: Твоя стратегия, вероятно, могла бы сработать, если бы ты не кричал о ней так, что даже мне слышно. Но, должен сказать, я впечатлён, что ты можешь водить, сражаться и вопить одновременно. Theseus: А *я*, демон, впечатлён тем, что *ты *ещё жив и дышишь! Это временное недоразумение, которое мы с Астерием вскоре исправим! *К оружию*! --- Duo - Theseus and Asterius (1) --- Minotaur: Он здесь, царь. Активирую броню. Повезло, что твою колесницу вовремя починили. Theseus: Вздор, мой друг! Мы смогли бы одолеть это гнусное исчадие ада даже без дополнительной божественной защиты, дарованной нам! Держи его! --- Theseus Poseidon Quest Reaction 01 --- Theseus: Отведи взор, демон, дабы сверкающий бронзовый корпус Македонца не ослепил тебя! Мы готовы дать отпор твоей злобе! Zagreus: Вы готовы, правда? Мне уже доводилось уничтожать твою дурацкую колесницу. Даже Посейдон знает, что ты всего лишь хвастун на модной телеге. Theseus: Как смеешь ты взывать к владыке Посейдону?! У тебя хватает наглости очернять наше непростое прошлое! Ни один бог не одарит тебя благосклонностью, сравнимой с той, что даруют нам с Астерием! --- Theseus First Appearance Not Met Minotaur --- Theseus: Стой, демон! Ты не сделаешь ни шагу вперёд и не увидишь дневной свет, пока я здесь. Minotaur: Двое против одного. Не совсем честный бой... Ну, ничего! *<Фыркает> *Давай убьём его и покончим с этим, царь. Zagreus: Тесей?! Бык Миноса?! Да вы же настоящие легенды! Для меня будет честью вступить с вами в поединок! Theseus: А-а, неприкрытая попытка поколебать мои твёрдые убеждения? Защищайся, негодяй! И пусть боги пощадят тебя, ибо от меня пощады ты не дождёшься! --- Theseus First Appearance Met Beat Minotaur --- Minotaur: Я предупредил тебя, коротышка. Теперь ты столкнёшься с ещё более ужасным врагом, чем я. С единственным, кто смог меня одолеть. Zagreus: Тесей?! Не может быть! Да вы же настоящие легенды! Для меня будет честью вступить с вами в поединок! --- Theseus First Appearance Met Not Beat Minotaur --- Minotaur: Берегись, коротышка. Теперь ты столкнёшься с ещё более ужасным врагом, чем я. С единственным, кто смог меня одолеть. --- Theseus Second Encounter 01 If You Lost --- Theseus: Итак! Демон вернулся, чтобы снова бросить нам вызов, Астерий! Даже несмотря на хорошенькую трёпку, которую мы задали ему в прошлый раз! Zagreus: Ты прекрасно знаешь, что бой был нечестным. Сразись со мной один на один, и мы увидим, чего ты стоишь. Theseus: *Замолчи*, монстр! Я больше не потерплю твоей гнусной лжи, полуправды или даже чертвертьправды! А ты вскоре услышишь, как звенит моё священное копьё! В особенности, когда оно со свистом пронзает твою открытую грудь! Защищайся! --- Theseus Second Encounter 01 If You Won --- Theseus: Итак! Демон вернулся, чтобы снова бросить нам вызов, Астерий! Или, скорее, чтобы запятнать честь этого состязания! Zagreus: Какую честь? Ты просто жалуешься, что проиграл. Даже несмотря на то, что я был в меньшинстве! --- Theseus About Gilgamesh Aspect 01 --- Theseus: Что это за зверские перчатки у тебя, негодяй? Возможно, это прорывается твоя истинная свирепая натура? Minotaur: Нет. На нём перчатки-близнецы с аспектом царя, зовущегося Гильгамешем. Этот царь также сражался со звероподобным человеком, который впоследствии стал ему другом. Возможно, поэтому я знал, что этот бой однажды настанет. Theseus: О чём ты, Астерий? Сейчас не лучшее время, чтобы ударяться в философию! И я уверен, что этот царь Гильгамеш, которого ты упоминаешь, куда более искусный воин, чем *этот *изверг! --- Theseus Encounter 01 --- Theseus: Итак, исчадие ада! Ты хочешь вырваться во внешний мир. Но тебе это не удастся, пока я жив и ещё дышу! Или же веду нечто весьма подобное жизни здесь, в блистательном Элизиуме! Zagreus: Тогда ты не оставляешь мне выбора, кроме как заставить, наконец, тебя замолчать. И заодно твоего рогатого прислужника. Theseus: *Минотавр*, к которому ты столь нелюбезно обратился, — мой дорогой друг, ты, проклятие нашей земли! Астерий и я — здесь мы братья по смерти, как были врагами при жизни. Но вряд ли тебе дано понять такие крепкие братские узы! --- Theseus Encounter 02 --- Theseus: *Ага*, демон снова ползёт назад, словно невзрачный мотылёк, которого манит яркое пламя добродетели! Zagreus: О нет, только не пламя добродетели. Ты закончил? Давай приступим. Я прошёл долгий путь. Theseus: Ты слышишь это, Астерий? Наш демонический гость умоляет нас о пощаде. Умоляет, без сомнения, чтобы мы ослабили свою защиту! Вместе, мой друг, мы уничтожим его, и пусть всё величие Олимпа поможет нам в этом!! --- Theseus Encounter 03 --- Theseus: И куда это ты собрался, демон?! Думал, сможешь проскользнуть мимо меня и Астерия без боя? Zagreus: Что ты, совсем наоборот. У меня и в мыслях не было, что здесь удастся обойтись мирным путём. Так что заканчивай свою речь и давай переходить к делу. Theseus: Исчадие ада, ты не пройдёшь через эти врата позади меня, пока я и мой соратник ведём своё весьма убедительное подобие жизни! Готовься к смерти! --- Theseus Encounter 04 --- Theseus: *Ха, ха-ха-ха*, ты как раз вовремя, демон из глубин преисподней! Астерий и я хорошенько потренировались с момента нашей последней схватки! Zagreus: Так всё, чем вы занимаетесь здесь в Элизиуме, — это тренируетесь перед состязаниями? Вы находитесь в постоянном ожидании следующей смертельной битвы? Theseus: А кто дал тебе право судить нас, презренный, гадкий, нечестивый слизняк? Это честь — провести загробную жизнь, защищая мир от таких губительных демонов, как ты! --- Theseus Encounter 05 --- Theseus: Посмотри, Астерий! Ненавистный богам демон вернулся, чтобы быть поверженным нашей общей благородной яростью! Zagreus: Ненавистный богам? Тебе следует говорить конкретнее. Боги на моей стороне. Хотя, полагаю, и на твоей тоже. Почему они никак не могут принять решение? Theseus: Они уже *всё *решили! Они встали единым фронтом против тьмы, как и я! За исключением Астерия, который служит свету! Давай же послужим свету, мой друг! К бою! --- Theseus Win Streak 01 --- Theseus: Поверить не могу, этот демон вновь омрачил своим присутствием эти залы! Увы, Астерий, я ошибался. Он так и не усвоил свой урок! Zagreus: И какой же урок я должен был усвоить? Всегда убивать тебя первым, потому что ты невыносимый зануда? Theseus: Твой урок, монстр, — *никогда *не поднимать оружие на тех, кому благоволят боги! Ты никогда не увидишь свет белого дня, как видел его я! Без обид, Астерий. --- Theseus Lose Streak 01 --- Theseus: Ну что ж, исчадие ада, ты запятнал мою честь в последней нашей схватке. Но как ты видишь, я вернулся! И со мною Астерий! И мы больше не позволим тебе опорочить нас! Zagreus: А почему *я *не могу считаться чемпионом Элизиума, раз победил тебя? Есть здесь кто-то, достойный бросить мне вызов? Скажем, Геракл? Кто-то менее разговорчивый? Theseus: *Ха, ха-ха-ха*, очень остроумно, демон. Упоминаешь Геракла, чтобы вызвать у меня приступ завистливой ярости. Это не сработает! Но всё же ты за это заплатишь! --- Theseus Lose Streak 02 A --- Theseus: Монстр вернулся в тщеславной попытке вырвать у меня титул чемпиона! Zagreus: Твой титул меня совершенно не волнует. Хотя, разве тебе не следует разделить его с Минотавром? В том, что ты представляешь хоть какую-то угрозу, больше половины его усилий. Theseus: Тебе не удастся посеять между нами зерно раздора, демон. Астерия и меня связывают братские узы, выкованные из прочнейшей бронзы! Нет, из адаманта! Но ты оскорбил нас и поэтому умрешь! --- Theseus Lose Streak 02 --- Theseus: Как ты видишь, я полностью восстановился, монстр! И со мною Астерий! На этот раз мы вновь полны решимости уничтожить тебя! Zagreus: Другими словами, мы с вами попали в бесконечный круговорот жестокости. Полагаю, это один из ваших способов коротать время в этом унылом месте. Theseus: Забери назад свои слова и не смей так говорить об Элизиуме! А лучше я заставлю тебя проглотить эти неосторожные и неуместные замечания! Вперёд, Астерий, *это война*! --- Duo - Theseus and Asterius (2) --- Minotaur: Наше снаряжение поможет нам справиться с тобой, коротышка. Но я знаю, что не стоит недооценивать твои силы. Theseus: Говори за себя, Астерий! Я, к примеру, испытываю исключительно презрение к этому гнусному демону и его подлому боевому стилю! И этот стиль ему сейчас не поможет. Вперёд! --- Duo - Theseus and Asterius (3) --- Theseus: Что ты можешь противопоставить благородным узам братства, монстр? Minotaur: Не стоит преуменьшать его возможности, царь. Он более могущественен, чем кажется. В этот раз нам следует быть осмотрительными. Theseus: О, я крайне осмотрителен сейчас, Астерий! И если бы я всё ещё был жив, я бы абсолютно точно был безмерно счастлив проткнуть этот гнойник своим копьём или уничтожить его любыми другими доступными мне способами! А теперь *вперёд*! --- Duo - Theseus and Asterius (4) --- Zagreus: Тесей, прежде чем ты начнёшь опять безостановочно трепаться своим призрачным языком, я бы хотел послушать славного Астерия! Из-за тебя он почти никогда не успевает и слова вставить. Minotaur: Царь говорит за нас обоих, коротышка. Но уж если ты желаешь, чтобы я что-нибудь сказал тебе, я сделаю одолжение. Theseus: И я тоже сделаю одолжение! Этим я хотел сказать, что сделаю одолжение своему верному копью, которое жаждет проткнуть твою мягкую и уязвимую, но такую скучную плоть! А теперь умри! --- Theseus Post Ending 01 --- Theseus: Ах, погляди, Астерий, демон вернулся! Должно быть, слухи о том, что он сбежал учинять беспорядок на поверхности — всего лишь жалкая ложь! Zagreus: Да нет, в этом случае слухи не врут, просто я вернулся обратно! Понял, что не могу представить себе будущее, в котором не смогу раз за разом одерживать над тобой сокрушительные победы. Theseus: Ах, *ха-ха*, каков *умник *— коварно выдумывает отговорки! Что же, если ты и вправду заперт в этом царстве, то мы будем безмерно рады сделать так, чтобы это положение вещей никогда не изменилось! А теперь подходи и сражайся! --- Theseus Post Epilogue 01 --- Theseus: Неужели ты не слышал, монстр?! Царица Персефона вернулась! Чтобы править Подземным миром со всем своим ужасающим милосердием! Возможно, однажды днём или ночью она будет на трибунах, дабы узреть, как ты падёшь от наших рук! Zagreus: Кстати об этом. Она — моя мать. Поэтому постарайся держать свой глупый рот на замке, обращаясь ко мне, или я начну ругаться. Theseus: Ах, как же ты отвратителен, демон, раз смеешь молвить подобное о царице! Приготовься *погибнуть *в её честь! --- Theseus Low Health 01 --- Theseus: Что это, Астерий? Этот негодяй думает, что может ввалиться сюда, шатаясь и обливаясь кровью, и противостоять нам двоим?! Жалкий глупец! Zagreus: Не поладил с вашими воинственными друзьями здесь, в Элизиуме. Ещё одно несправедливое преимущество в вашу пользу. Theseus: Откуда тебе знать о справедливости, демон! Ты принадлежишь к самой глубокой бездне, забытой в туманах времени! Выходи на бой, и мы отправим тебя туда! --- Theseus Low Health 02 --- Theseus: Ты только посмотри, этот презренный демон уже на пороге смерти, но всё же посмел приковылять в наш священный колизей! Что же произошло, монстр? Неужто мои возвеличенные собратья стали помехой на твоём тёмном пути? Zagreus: Тесей, я был бы рад, если бы ты проявил хоть немного уважения к тому, какие усилия я прилагаю, чтобы добраться до этого места и наконец заставить тебя замолчать. Theseus: Усилия, пф-ф! Ты будешь неизбежно повержен, и я абсолютно уверен, что мне не придётся прилагать для этого усилий! Астерий, к оружию!!! --- Theseus Low Health 03 --- Theseus: Как ты вообще можешь надеяться на победу, исчадие ада, если ты, очевидно, сам находишься на пороге смерти? Ты ещё более жалок, чем обычно! Zagreus: Спасибо за заботу, Тесей. Но я верю, что у меня осталось достаточно сил, чтобы уничтожить тебя, да и, пожалуй, твоего союзника. Theseus: *Ха! *Да что ты знаешь о вере! Ты, гнусное и тяжело раненное существо! Астерий, давай избавим его от страданий! --- Theseus Yarn Reaction 01 --- Theseus: Что же это? Наш враг пришёл, чтобы насмехаться над нами, Астерий! У него в руках Нить Ариадны, и он смеет хвастаться этим перед нами! Zagreus: Что, это? Я только что достал её из колодца. Она должна была привести меня сюда. Вовсе не хотел вас обидеть, не больше обычного. Что вам-то с него? Theseus: Как будто ты не знаешь! Эта нить — символ давно ушедших дней. Тогда Астерий и я сошлись в смертельной схватке в Лабиринте! А сегодня мы с ним вместе противостоим ещё большей угрозе. Атакуй, если осмелишься! --- Theseus Yarn Reaction 02 --- Theseus: Ты вновь насмехаешься надо мной, приходя с Нитью Ариадны, негодяй. Тебе следовало бы знать, что теперь имя этой женщины абсолютно ничего для меня не значит! Zagreus: Кажется, тебя слишком выводит из себя обычная верёвка, а, бывший царь Афин? Хочешь поделиться своими мыслями на эту тему или продолжишь пытаться скрыть свои чувства? Theseus: Мне нечего скрывать, изверг! И вообще, в том, что она влюбилась в меня, нет моей вины! Она была наивна! Как и ты. --- Theseus Yarn Reaction 03 --- Theseus: И снова эта проклятая Нить Ариадны!!! У тебя есть хотя бы крупица достоинства, монстр? Или ты готов на всё, что угодно, лишь бы вывести меня из себя? Zagreus: Просто так случайно совпало, что я взял её с собой, Тесей. Но кажется, она вновь и вновь расстраивает тебя. Возможно, тебе стоит попытаться найти эту Ариадну в царстве моего отца и загладить свою вину? Theseus: Возможно, *тебе *пора *заткнуться*!!! Ариадна мертва для меня. И я так считал ещё при жизни! Я храню память о ней, это правда. Но лишь потому, что если бы не она, я бы не встретил Астерия! А теперь тебе пора встретить его топор!!! --- Theseus Yarn Reaction 04 --- Theseus: Ты только погляди, Астерий! Похоже, этот негодяй притащил с собой какой-то ничем не примечательный клубок пряжи! Никогда не видел ничего подобного. Очевидно, что он вообще никоим образом не влияет на меня! Minotaur: Царь. Принцесса Ариадна была моей сестрой, если ты забыл. Прошу, не порочь её память. *<Фыркает> *Ты расстраиваешь меня. Theseus: *О*, нет, друг мой! Я не хотел обидеть тебя. Но я не любил её, так в чём же моя вина?! *Пф-ф*, прости меня. Я... Я попробую разыскать её. Когда-нибудь потом. А сейчас!!! *Нужно *уничтожить этого демона. Вместе, готов?! --- Theseus Autograph Reaction 01 --- Theseus: Погоди минуту, демон! Астерий сообщил мне, что недавно ты просил у него автограф. Из уважения к его славе! Ну а я — чемпион, и я тоже готов из щедрости дать тебе свой автограф. Zagreus: О! Нет, спасибо. Я ценю твоё предложение, конечно. Но как насчёт сразиться вместо этого? Theseus: *Ах, пф-ф-ф*, ты..! Я всего лишь насмехался над тобой! Я бы не отдал тебе даже свою набедренную повязку, что и говорить об автографе! А вот сражение ты непременно получишь! --- Theseus About Being Champion 01 --- Theseus: Приготовься, Астерий, друг мой! Ибо наш ненавистный враг вновь пришёл бросить нам вызов на глазах у обожающей нас толпы! Zagreus: Я никак не могу понять правила этого места. Почему ты всё ещё чемпион — после всего, что произошло? Я имею в виду, ты ведь раз за разом проигрываешь. Theseus: Тебе не понять! Дабы быть чемпионом, у тебя за плечами должны быть не одни лишь пустые победы! Это образ мышления. Манера держать себя! Особое чувство достоинства, коего у тебя никогда не было и не будет! --- Theseus About Gods 01 --- Theseus: Боги вновь испытывают нас, Астерий! Как ещё объяснить то, что сей демон приближается к нам с благословениями, которые обычно даруют лишь героям, подобным нам? Zagreus: Тебе ведь известно, что мы с ними связаны родственными узами, да? Бог мёртвых — мой отец? Уверен, до тебя доходила молва. Но мне не хотелось бы, чтобы ты резко проникся уважением ко мне. Theseus: Вот и замечательно! Ибо этому не бывать. Боги на *моей *стороне, а не на твоей, монстр! Да и зачем им вообще поддерживать тебя? --- Theseus About Fraternal Bonds 01 --- Theseus: Берегись, Астерий! Демон явился! И этот демон попытается разрушить наши братские узы, если мы хоть на секунду дадим слабину. Zagreus: Чего? Думаешь, я пришёл по вашу дружбу? Послушай, каждому своё, конечно, но раз уж ты об этом заговорил — никак не возьму в толк, почему Астерий терпит тебя. Theseus: *Вот видишь*? Как я и говорил! Прикрой свои бычьи уши, Астерий, ибо это чудовище желает отравить наши умы, дабы получить преимущество! --- Theseus About Many Battles 01 --- Theseus: Знаешь, исчадие ада, я уже давно размышляю об этом и наконец готов сделать заявление: впредь я отказываюсь слушать твою сладкоголосую ложь! Приблизься, чтобы мы могли начать битву. На этом всё! Zagreus: О чём ты вообще говоришь? В наших разговорах я едва ли могу вставить хоть слово, а Астерию это удаётся и того реже. Знаешь, что? Уговорил. Ты всё равно мне уже надоел. Theseus: *Мне *тоже *ты *надоел! Вперёд, Астерий, пора заставить этого негодяя замолчать! Либо просто *прикончить *его — выбирай, что тебе нравится больше. --- Theseus About Many Battles 02 --- Theseus: Бритвенно-острый наконечник моего благословенного копья уже ждёт тебя! Но стоит отдать тебе должное — ты не унываешь. Раз за разом бросаешь нам вызов! Порой я боюсь, что ненароком проникнусь к тебе уважением! Zagreus: Меня это не пугает, Тесей. Но я ценю твои слова. Ты мой неиссякаемый источник вдохновения. Я не стал бы так далеко тащиться, чтобы уничтожить кого-то другого. Theseus: Ты хотел сказать, чтобы *быть *уничтоженным! Я вижу тебя насквозь, монстр. Желаешь снискать славу перед этой толпой? Ты истосковался по ней! Да будет так. Приходи сюда так часто, как твоей душе будет угодно! --- Theseus About Painting 01 --- Theseus: Я во всех подробностях помню каждое наше сражение, демон. Каждую победу! И даже поражения. Но ты? Ты ведь так ничему и не научился? Zagreus: Не волнуйся, Тесей. У нас в Доме есть замечательная картина, изображающая тебя, — она напоминает мне о твоём существовании, о котором я вечно умудряюсь забыть. Хочу сказать, длинные волосы были тебе к лицу! Theseus: Значит, моя слава достигла даже глубин преисподней? Но и там чтят лишь мою беззаботную юность, а не то, каким мудрым я стал с годами! Что же, тогда запомни теперь *это*! --- Theseus Has Weapon Upgrade 01 --- Theseus: Что... Ох, я уверен, что это замечательное копьё ты вероломно отобрал у более достойного владельца! Zagreus: А, ты об этой старой вещице? Как мило, что ты заметил. Давным-давно оно принадлежало герою Ахиллесу. Он жил немного позже тебя, но, возможно, ты о нём слышал? Всё-таки он *намного *более известен, чем ты когда-либо был. Theseus: Как ты *смеешь *говорить мне такое! При жизни я был величайшим царём Афин! Истории о моих подвигах с Астерием и о многих других деяниях будут жить ещё долго после того, как истлеют *твои *останки! --- Theseus About Arthur Aspect 01 --- Theseus: Поведай мне, монстр, вот что: откуда тебе удалось выкрасть сей царский меч, коим ты размахиваешь? Очевидно, он не предназначен для таких, как ты. Zagreus: О, этот? Не могу сказать, что украл его, скорее, как обычно уговорил Мойр даровать его мне. Можно сказать, что сейчас я его проверяю на практике. Theseus: *Ах*, что же, тогда мне искренне жаль любого, кто посмеет прикоснуться к этому проклятому оружию после твоей *проверки*. Думаю, мы можем закончить всё быстро! --- Duo - Start and Gilgamesh Aspect (1) --- Minotaur: Вот же, царь! У него оружие, о котором я тебе рассказывал... перчатки Гильгамеша. В этот раз следуй моему примеру. --- Theseus Misc Start 01 --- Theseus: Приготовься отправиться назад в бездну, откуда пришёл! --- Theseus Misc Start 02 --- Theseus: *А*, наконец! Иди сюда, Астерий, пора изгнать этого негодяя! --- Theseus Misc Start 03 --- Theseus: Подойди, исчадие ада, и будь уничтожен двумя величайшими воинами Элизиума! --- Theseus Misc Start 04 --- Theseus: Решишься ли ты сразиться с чемпионом Элизиума и его верным другом? --- Theseus Misc Start 05 --- Theseus: Если ты ищешь быстрой и праведной смерти, демон, ты пришёл в нужное место! --- Theseus Misc Start 06 --- Theseus: Выходи и умри! И постарайся проявить хоть каплю достоинства! --- Theseus Misc Start 07 --- Theseus: Пора, Астерий! Отстоим же своё величие в честном бою! --- Theseus Misc Start 08 --- Theseus: Силою богов Олимпа, здесь закончится твой недостойный путь! --- Theseus Misc Start 09 --- Theseus: В Элизиуме не найти большего удовольствия, чем уничтожение тебе подобных! --- Theseus Misc Start 10 --- Theseus: Клянусь своей честью, демон, дальше ты не пройдёшь! --- Theseus Misc Start 11 --- Theseus: Сколь ни пытайся, тебе не разорвать наши узы, монстр! --- Theseus Misc Start 12 --- Theseus: Стой, где стоишь, негодяй, и приготовься умереть! --- Theseus Misc Start 13 --- Theseus: Нам больше нечего сказать друг другу, исчадие ада! Кроме этих двух слов: к бою! --- Theseus Misc Start 14 --- Theseus: Лишь немногие глупцы в Элизиуме осмелятся поднять оружие против меня и Астерия! --- Theseus Misc Start 15 --- Theseus: Ты бросаешь нам вызов, исчадие ада?! Мы с Астерием принимаем его! --- Theseus Misc Start 16 --- Theseus: Атакуй, если осмелишься, негодяй! Мы с Астерием готовы! --- Theseus Misc Start 17 --- Theseus: Я вижу, моим собратьям не удалось остановить тебя. Но ты не пройдёшь дальше! --- Theseus Misc Start 18 --- Theseus: Выходи на бой, негодяй, и я уничтожу тебя своим праведным копьём! --- Theseus Misc Start 19 --- Theseus: Астерий и я изгоним тебя в самые глубины преисподней! --- Theseus Misc Start 20 --- Theseus: Боги забыли о тебе, монстр! А я заручился их милостью! --- Theseus Misc Start 21 --- Theseus: Ты рискуешь, возвращаясь сюда, исчадие ада. Здесь тебе не будет пощады! --- Theseus Misc Start 22 --- Theseus: Клянусь честью, ты ни сделаешь больше и шагу навстречу дневному свету! --- Theseus Misc Start 23 --- Theseus: Сразись с нами, изверг! Мы повергнем тебя, сколько бы времени это ни заняло! --- Theseus Misc Start 24 --- Theseus: Узри, Астерий! Наш ненавистный враг вновь будет уничтожен пред взорами любящей нас толпы! --- Theseus Misc Start 25 --- Theseus: Как ни старайся, монстр, тебе не удастся поколебать ничью решимость — ни мою, ни моего дражайшего друга! --- Theseus Misc Start 26 --- Theseus: Наш сумасбродный соперник вновь приближается! Что ж, будь готов к тому, что тебя сейчас переедут! --- Theseus Misc Start 23 A --- Minotaur: Тебе предстоит сразиться с чемпионом и со мной. Готовься. --- Theseus Misc Start 24 A --- Minotaur: Давай уничтожим его быстро, царь. Или лучше медленно. --- Theseus Misc Start 25 A --- Minotaur: Не трать на него лишних слов, царь. Пора начинать бой. --- Theseus Misc Start 26 A --- Minotaur: Царь всё верно сказал. Ты не покинешь Элизиум, пока мы здесь. --- Theseus Misc Start Win Streak 01 --- Theseus: Смотри, кто приполз назад, Астерий. Давай же снова изгоним его! --- Theseus Misc Start Win Streak 02 --- Theseus: Как бы ты ни старался, монстр, мы с Астерием остановим тебя! --- Theseus Misc Start Win Streak 03 --- Theseus: Ты, должно быть, получаешь извращённое наслаждение от поражений, исчадие ада! --- Theseus Misc Start Lose Streak 01 --- Theseus: Я никогда не уступлю титул чемпиона Элизиума тебе подобным! --- Theseus Misc Start Lose Streak 02 --- Theseus: Думаешь, тебе снова удастся обойти меня, исчадие ада? Иди и попробуй! --- Theseus Misc Start Lose Streak 03 --- Theseus: Я буду возрождаться снова и снова, чтобы разрушить твои гнусные планы, монстр! --- Minotaur Extreme Measures 01 --- Minotaur: Узри же сияющие бронзовые доспехи, в которые я ныне облачён, коротышка. *<Фыркает> *Как я понимаю, это твоих рук дело. Zagreus: Благодари моего отца, не меня. Оказалось, что ему не так-то просто меня сдержать, так что теперь я наслаждаюсь всеми благами Пакта о наказании. Рад был помочь! Minotaur: А я тебя ещё и не благодарил. Хотя, подойди-ка. Я отплачу тебе полной мерой за то, что мне теперь приходится носить это... облачение. --- Minotaur Extreme Measures 02 --- Minotaur: Скажи, коротышка, а где твои защитные доспехи? Я предпочёл бы не сражаться с противником, который не снаряжён как должно. Zagreus: Знаешь, мой отец установил в Тартаре крайне строгие правила в отношении одежды. «В Доме броня запрещена!» Никогда её не надевал. Minotaur: Уж такие правила. *<Фыркает> *Я тоже следую правилам. И в этих правилах чётко указано, что я не могу пропустить тебя без боя. --- Minotaur Extreme Measures Win Streak 01 --- Minotaur: Даже в этой броне я не смог победить тебя один на один. Возможно, мне не хватает подходящей подготовки, чтобы раскрыть её полный потенциал. Zagreus: Я так понимаю, у тебя нет хороших знакомых, с которыми можно потренироваться, прежде чем ты вновь будешь готов встретиться со мной в бою? Minotaur: Нет. *<Фыркает> *Царь Тесей занят своими личными тренировками. Сегодня ты будешь моим хорошим знакомым. --- Minotaur Pact Reverted 01 --- Minotaur: Я вновь вернулся к более простому снаряжению, коротышка. Теперь ничто не сковывает мои движения. Zagreus: Приятное разнообразие, Астерий! Да кому вообще нужен этот древний, впечатляющий, сделанный на заказ легендарный комплект доспехов, а? Minotaur: Ты насмехаешься надо мной. И всё же, ты ничего не знаешь о том, каково это: быть в ловушке, запертым без возможности освободиться. Мне не нужна броня, чтобы сражаться с тобой. --- Minotaur About Gilgamesh Aspect 01 --- Minotaur: Ты ещё не побеседовал со своим оружием, принявшим форму перчаток, не так ли, коротышка? *«Я вижу, как ты превозмогаешь дикость и смиряешься со смертью»*. Вот, что ты должен им сказать. В этом я уверен. Zagreus: В последнее время на меня слишком много всего навалилось, но я ещё доберусь до этого, Астерий! Полагаю, тебе хотелось бы узнать, что из этого выйдет? Minotaur: Да. А сейчас я предоставлю тебе возможность быстро отправиться домой, если и тебе это интересно. --- Minotaur About Gilgamesh Aspect 02 --- Minotaur: В твоих руках... оружие, которое ты зовёшь Мальфоном. Оно точь-в-точь такое, каким я видел его во сне. Чудовищное. Похоже на меня. Zagreus: Раньше оно принадлежало кому-то по имени Гильгамеш. Тот зверолюд, с которым он сражался, — Энкиду... ты говорил, они стали друзьями? А в твоём сне не говорилось ничего подобного о нас с тобой? Minotaur: Там говорилось не так уж много. Лишь то, что мы будем сражаться. Точь-в-точь, как однажды Гильгамеш с Энкиду. Возможно, результат будет таким же, а может, и нет. Мы это выясним. --- Minotaur First Appearance Not Met Theseus --- Minotaur: Ты пришёл из самых глубин ада. Здесь тебе не место. Zagreus: Согласен по обоим пунктам! Я просто проходил мимо, так что если вы позволите... Minotaur: Не позволю. *<Фыркает> *Чемпион Элизиума не станет уклоняться от подобной схватки. И я не стану. Zagreus: Погоди, но ты же не чемпион Элизиума?.. Ты — бык Миноса! Даже не знаю, кто может сравниться с тобой в силе. Может, Геракл? Пожалуйста, скажи, что это Геракл. Minotaur: Не позволю. *<Фыркает> *Ты слишком много говоришь, коротышка. Иди сюда, я уничтожу тебя. --- Minotaur Met Theseus 01 --- Minotaur: Ты уже встретился с чемпионом, с царём. Посмотрим, готов ли ты сразиться с ним снова. Zagreus: Ты хотел сказать, сразиться одновременно с вами обоими. Это не очень-то справедливо. Minotaur: Жизнь не очень справедлива, коротышка. Как и смерть. Я думал, что ты это уже понял. Ну вот, получи свой честный бой. --- Minotaur Met Theseus 02 --- Minotaur: Давай снова сразимся здесь, прежде чем ты встретишься с чемпионом. Мы никогда не позволим тебе пройти без боя. Zagreus: Ты совсем не похож на Тесея. Зачем соглашаться со всем, что он говорит и делает? Ты сам себе хозяин. И бык. Minotaur: Царь Тесей сразил меня в земной жизни и спас в загробной. Я был изгнан в Эребус. Как монстр. Он нашёл меня, когда умер. И он использовал своё влияние, чтобы вытащить меня сюда. Zagreus: Если так, он поступил правильно. Но теперь вы в расчёте, как по мне. Ведь он тебя сначала убил. Minotaur: Нет, это не так. Я буду вечно бороться за него и вместе с ним, потому что он помог мне понять, кто я есть на самом деле. --- Minotaur Defeated Theseus 01 --- Minotaur: Ты победил самого чемпиона. А это значит, что у меня мало надежды уничтожить тебя. Zagreus: Тогда зачем биться со мной? Тебе не нужно этого делать. Тесей оказывает на тебя очень сомнительное влияние! Minotaur: Я вижу тебя насквозь, коротышка. Я, как и ты, родился из тьмы. Но я выбрал тропу света. Даже после смерти это ещё не поздно сделать. *<Фыркает> *Даже для такого монстра, как я. И я верю, что смерть тебе принесёт просветление. --- Minotaur Pact High Heat Reaction 01 --- Minotaur: Это пекло... напоминает о моей молодости. Жизнь в темноте. Боевые тренировки. Убийства. Zagreus: Полагаю, сейчас ты применишь это обучение на практике? Minotaur: Да. Пекло наполняет меня силой. Давай поглядим, влияет ли оно на тебя. --- Minotaur Autograph 01 --- Minotaur: *А*, я чувствую, что нас ждёт ещё одна яростная схватка, коротышка. Хотя в этот раз ты любопытствуешь больше, чем обычно... Zagreus: *Эм*, хм! У меня есть необычная просьба. Ты знаешь бога сна Гипноса? Он мой коллега. И твой большой поклонник. Ему очень сильно нужен твой автограф. Или небольшое личное сообщение? Вряд ли ты окажешь мне эту любезность. Но для него это очень важно. Minotaur: Автограф. Понятно. Значит, некоторые боги всё-таки благосклонны ко мне. Я подпишу кусок пергамента для твоего коллеги. Storyteller: *Покинутый богами Минотавр оставляет небольшое сообщение для бога сна на пергаменте и передаёт его Принцу-просителю милостей.* Minotaur: Помни, коротышка, — эту услугу я оказываю тебе, а не Гипносу. Но он может в любое время бросить мне вызов сам. --- Minotaur About Fist Weapon 01 --- Minotaur: *Хм*. Хочешь теперь бороться со мной голыми руками, коротышка? Мне вовсе не стыдно признавать, что сам чемпион победил меня именно так, пока мы оба были живы. Zagreus: Не сказал бы, что перчатки-близнецы Мальфон считаются за рукопашный бой, но я удивлён, что тебя можно было одолеть таким способом. Minotaur: Я был голоден и не подготовлен. И неопытен. Но теперь это не так. Защищайся. --- Minotaur About Friendship 01 --- Minotaur: Вижу, наши схватки тебе теперь только в радость, коротышка. Я тоже всякий раз жду их с упоением. Даже если мне суждено пасть от твоей руки. Zagreus: Ох, я как раз хотел сказать, а не лучше ли нам попробовать решить дело мирным путём? Может, тебя заинтересует бутылочка отборного нектара? Или даже амброзии? Minotaur: Нет уж, спасибо. Наших сражений вполне достаточно. К тому же... эту амброзию ты сам же честно отвоевал у нас. --- Minotaur About Friendship 02 --- Minotaur: Что ж, ты вернулся, коротышка. Или принц. Как бы тебя ни называли. Я не очень люблю формальности. Zagreus: Как и я, Астерий. Но раз уж мы заговорили об этом, скажи, а как мне обращаться к тебе? Минотавр, бык Миноса? Эти имена не задевают тебя? Minotaur: Для меня они ничего не значат. Но значат что-то для других. У меня есть имя. Тебе оно известно. Используй его, если хочешь. Довольно. --- Minotaur About Skelly 01 --- Zagreus: Скажи, ты ведь родился на Крите, не так ли, Астерий? Знаю, это притянуто за уши, но... ты когда-нибудь слышал о капитане по имени *Скелемей*? Он был капитаном второго критского флота или чего-то такого? Minotaur: Царь Крита повелевал величайшим морским флотом в мире. Это было известно даже мне, хоть я и никогда своими глазами не видел дневного света, кораблей и моря. *Скелемей*, ха?.. Может, я и слышал это имя. Что с того? Zagreus: Постой, значит, Скелемей действительно существовал? Но Скелли сказал... ай, знаешь что, забудь, Астерий. Приступим? Minotaur: Да. Давай. --- Minotaur Reveals Gilgamesh Aspect 01 --- Minotaur: Ты пришёл, коротышка. Я грезил об этом моменте. Zagreus: Да брось ты, Астерий, сколько раз мы уже сражались? О чём тут грезить? Minotaur: Нет же, это пригрезилось мне во сне. Я увидел нечто, о чём должен рассказать тебе. Точнее... нечто, что ты должен сказать оружию, которое надеваешь на свои руки. Скажи ему: *«Я вижу, как ты превозмогаешь дикость и смиряешься со смертью»*. Zagreus: Эй, а я знаю, что это такое — это пробуждающая фраза. Значит, мне нужно передать её Мальфону. Постой, а почему ты мне помогаешь? Minotaur: Не знаю, помогаю ли я тебе. Но в моём сне... герой древности сражался со зверолюдом голыми руками. В конце концов после великой битвы они стали друзьями. Я и сам мечтаю побывать в таком сражении. --- Minotaur Clear Progress 01 --- Minotaur: Я хочу кое-что узнать, коротышка. Ты постоянно возвращаешься. Но я не знаю, зачем. Ты пытаешься сбежать отсюда, не так ли? Но что-то убивает тебя там наверху. Zagreus: Твои догадки близки к истине, Астерий. И да, можно сказать, что после выхода из Элизиума мои неприятности не заканчиваются. Но я, пожалуй, не хотел бы рассказывать об этом подробнее. Minotaur: Ничего страшного. Приятно знать, что ты был повержен столько же раз, сколько и я. Может, я и не убиваю тебя, но я подготавливаю почву для того, кто завершит дело. --- Minotaur Clear Progress 01 B --- Minotaur: Тебе когда-нибудь удавалось выбраться отсюда, коротышка? Порой мне интересно, каково это — быть там... на поверхности. Zagreus: Ты никогда не бывал на поверхности? Ах, да... лабиринт. Ведь всю свою жизнь ты провёл в том ужасном лабиринте. Я немногое повидал на поверхности, но... она прекрасна. И холодна. Хотя, когда я попадаю туда, я... чувствую себя не в своей тарелке. Minotaur: Не в своей тарелке, говоришь. Думаю, я понимаю. Не знаю, почему тебе так хочется попасть туда. Не может же это место быть таким, как в рассказах. Так зачем же уничтожать сей образ? Кстати об уничтожении... --- Minotaur Post Epilogue 01 --- Minotaur: Все кругом говорят, что царица вернулась. Знаешь, что это значит, коротышка? Zagreus: Ну, как минимум для меня это кое-что да значит. Я её сын! Minotaur: Это не значит ничего. Мы по-прежнему здесь, чтобы сражаться. Хотя, как бы то ни было... моя мать тоже была царицей. Пусть твоя поступает с тобой лучше, чем моя со мной. И лучше, чем прямо сейчас я буду поступать с тобой здесь. --- Minotaur Low Health 01 --- Minotaur: Я чую запах твоей крови, коротышка. *<Фыркает> *Ты серьёзно ранен. Этот бой не будет честным. Zagreus: А нечестный бой не стоит и начинать, ты это хочешь сказать? Minotaur: Нет, не это. Лучше нечестный бой, чем никакой. --- Minotaur Low Health 02 --- Minotaur: Ты едва стоишь на ногах и едва ли сможешь со мной сражаться. Твоя смерть наступит очень скоро. Zagreus: Отлично! Спасибо за поддержку, Астерий. Не смею заставлять тебя ждать. Minotaur: Если какие-то жалкие слова могут подорвать твой боевой дух, коротышка, то знай вот что: у тебя не было и шанса. --- Minotaur Low Health 03 --- Minotaur: Выглядишь так, будто в этот раз тебе пришлось сразиться с множеством врагов по пути сюда. И эти сражения дались тебе с трудом. Zagreus: Да, они меня изрядно потрепали. Но ты даже не представляешь себе, каким долгим и трудным был путь из Тартара сюда! Minotaur: Да что ты вообще знаешь о трудностях? Попробуй пожить в вечно меняющемся лабиринте с бесконечным числом коридоров. А теперь дай мне завершить дело, начатое твоими врагами. --- Minotaur Encounter 01 --- Minotaur: Мы встретимся снова, коротышка. В новой битве. Zagreus: *Коротышка*?! Это удар ниже пояса. Я думал ты из тех, кто ценит благородство. Minotaur: Ты высмеиваешь моё отношение к чести. *<Фыркает> *Расхожая тактика. А теперь приготовься. --- Minotaur Encounter 02 --- Minotaur: Ты решил снова бросить мне вызов. Мало кто в Элизиуме решится на это. Я принимаю его. Zagreus: Постой, я не бросал тебе вызов! Вход в твой зал выглядит так же, как и любой другой в Элизиуме. Нам нечего делить! Minotaur: Каждый, кто входит в мой зал, бросает мне вызов. *<Фыркает> *Эта традиция зародилась ещё тогда, когда я жил во тьме. И сейчас я отправлю тебя туда. --- Minotaur Encounter 03 --- Minotaur: Долго ли, коротко ли, но мой следующий противник прибыл. Zagreus: Коротко ли? Ещё один выпад насчёт моего роста, да?! Minotaur: Я не делаю выпадов. *<Фыркает> *Я направляю всю свою силу в каждый удар. Смотри. --- Minotaur Encounter 04 --- Minotaur: Ты вернулся в мой зал. Думаю, ты уже понимаешь, что это значит. Zagreus: Это значит, что я бросил вызов твоей силе и славе, потому что, по-видимому, здесь это единственный источник веселья для таких, как ты? Minotaur: Это... *<Фыркает> *Да. В сущности, это правда. Готовься. --- Minotaur Encounter 05 --- Minotaur: Кажется, *<Фыркает> *пришло время дополнительного *«веселья»*. Zagreus: Ах да, моё любимое занятие: быть разрезанным на куски гигантской двойной секирой. И иногда затоптанным до смерти. Minotaur: Тогда хорошо. Тебе это понравится. --- Minotaur Encounter 06 --- Minotaur: Ну что, коротышка. Похоже, мне придётся хорошенько покалечить тебя, чтобы царь с моей помощью смог, наконец, остановить тебя у ворот. Zagreus: Знаешь, постоянно называя меня *коротышкой*, ты ранишь меня почти так же сильно, как и этим твоим топором. Почему ты не зовёшь Тесея *коротышкой*? Ведь мы с ним одного роста! Minotaur: Нет, царь куда величественнее тебя. Он — величайший царь Афин! А ты кто? Своевольный сын переменчивого бога. Я не заслуживаю внимания твоего отца. В то время как ты не заслуживаешь внимания царя. А теперь сразись со мной. --- Minotaur Win Streak 01 --- Minotaur: Мне редко приходится видеть, как мои противники возвращаются, чтобы снова умереть от моих рук. Zagreus: Да, что ж. Ты вроде как стоишь у меня на пути. Какой у меня выбор? Minotaur: Твой выбор привёл тебя сюда, и он же приведёт тебя к поражению. Снова. --- Minotaur Lose Streak 01 --- Minotaur: Ты опытнее, чем я ожидал, коротышка. Я непременно желаю получить реванш. Zagreus: Ты собираешься требовать реванш каждый раз, когда я выиграю, да? Minotaur: Мы и наши победы здесь, в Элизиуме, не вечны. Мы живём, как бы там ни было, ради таких моментов. --- Minotaur Misc Start 01 --- Minotaur: Твой вызов принят, коротышка. --- Minotaur Misc Start 02 --- Minotaur: Ещё один противник. *<Фыркает> *Иди сюда, и я уничтожу тебя. --- Minotaur Misc Start 03 --- Minotaur: Я принимаю вызов от любого соперника. Без предварительной записи. --- Minotaur Misc Start 04 --- Minotaur: Ты снова здесь. *<Фыркает> *Я всегда готов сразиться с тобой. --- Minotaur Misc Start 05 --- Minotaur: Ты снова вошёл в мой зал, коротышка. Что ж, хорошо. --- Minotaur Misc Start 06 --- Minotaur: Я ждал, что ты появишься. *<Фыркает> *Давай же сразимся. --- Minotaur Misc Start 07 --- Minotaur: Видимо, пришло нам время снова сразиться друг с другом. Готовься. --- Minotaur Misc Start 08 --- Minotaur: Хорошо. *<Фыркает> *Кажется, прошла целая вечность с тех пор, как я в последний раз выбивал из кого-нибудь дух жизни. --- Minotaur Misc Start 09 --- Minotaur: Вернулся, чтобы сразиться со мной ради славы, коротышка? *<Фыркает> *Прекрасно. --- Minotaur Misc Start 10 --- Minotaur: Иди и сразись со мной снова, коротышка. У нас впереди вечность, чтобы стать сильнее. --- Minotaur Misc Start 11 --- Minotaur: Спасибо, коротышка. *<Фыркает> *Мало кто в Элизиуме решается бросить мне повторный вызов. --- Minotaur Misc Start 12 --- Minotaur: Коротышка из глубин преисподней решил вернуться. --- Minotaur Misc Start 13 --- Minotaur: Я слышал, что ты снова вошёл в Элизиум. *<Фыркает> *Наконец-то. --- Minotaur Misc Start 14 --- Minotaur: Не сдерживайся, коротышка. А теперь начнем. --- Minotaur Misc Start 15 --- Minotaur: Мы с тобой закалимся в битве, коротышка. --- Minotaur Misc Start 16 --- Minotaur: Я всегда готов сразиться с тем, кто бросит мне вызов. --- Minotaur Misc Start 17 --- Minotaur: Сразись со мной сейчас, прежде чем встретиться с чемпионом лично. --- Minotaur Misc Start 19 --- Minotaur: Ты ищешь чемпиона. Сначала придётся сразиться со мной. --- Minotaur Misc Start 20 --- Minotaur: Хр-м-м. *<Фыркает> *С момента моей последней битвы прошло много времени. --- Minotaur Misc Start 21 --- Minotaur: Я ждал, когда же мне вновь доведётся сразиться с тобой. Приступим. Немедленно. --- Minotaur Misc Start 22 --- Minotaur: Говорили, что ты идёшь сюда. *<Фыркает> *Я сказал, что остановлю тебя. Что же, посмотрим. --- Minotaur Misc Start 23 --- Minotaur: В каждом нашем бою... я узнаю всё больше. Приступим. --- Minotaur Misc Start 24 --- Minotaur: Так и думал, что наши пути вновь пересекутся. Я ждал этой встречи. --- Minotaur Misc Start 25 --- Minotaur: Я раздавлю тебя или пронжу насквозь. Выбирай, коротышка. --- Minotaur Misc Start 26 --- Minotaur: Я сказал царю, что попытаюсь перехватить тебя по пути. Он посчитал, что это будет легко. *<Фыркает> *Давай посмотрим. --- Minotaur Misc Start 27 --- Minotaur: Приступим, коротышка. Я слишком долго этого ждал. --- Minotaur Misc Start 28 --- Minotaur: Ты знаешь, что нужно сделать, дабы покинуть этот зал живым, коротышка. *<Фыркает> *Сражайся. --- Minotaur Misc Start Extreme Measures 01 --- Minotaur: Я надел свою броню, коротышка. Посмотрим, на что способен ты. --- Minotaur Misc Start Extreme Measures 02 --- Minotaur: Посмотрим, удастся ли тебе пробить мою шкуру в этот раз. --- Minotaur Misc Start Extreme Measures 03 --- Minotaur: Эта броня тяжела. Но в ней я ещё быстрее, чем прежде. *<Фыркает> *Смотри. --- Minotaur Misc Start Win Streak 01 --- Minotaur: Должен признать, ты очень упорен, коротышка. --- Minotaur Misc Start Win Streak 02 --- Minotaur: Я готов убить тебя ещё раз, коротышка. Выходи и сражайся. --- Minotaur Misc Start Win Streak 03 --- Minotaur: Интересно. *<Фыркает> *Большинство никогда не бросает мне повторный вызов, после того как я уничтожу их. --- Minotaur Misc Start Win Streak 04 --- Minotaur: Как ты надеешься победить чемпиона, если не можешь справиться со мной? --- Minotaur Misc Start Win Streak 05 --- Minotaur: В тебе много упорства, коротышка. Не могу не отдать тебе должное. --- Minotaur Misc Start Win Streak 06 --- Minotaur: Ты не принимаешь поражения близко к сердцу, я прав? Это хорошо. --- Minotaur Misc Start Lose Streak 01 --- Minotaur: Ты очень шустрый, коротышка. Давай проверим, сможешь ли ты снова пройти мимо меня. --- Minotaur Misc Start Lose Streak 02 --- Minotaur: Ну что, коротышка. Мне интересно, сможешь ли ты снова побороть меня. --- Minotaur Misc Start Lose Streak 03 --- Minotaur: Достойный противник вернулся. Давай посмотрим, как ты одолеешь меня на этот раз. --- Minotaur Misc Start Lose Streak 04 --- Minotaur: Слава и почёт ждут тебя, если ты снова сможешь справиться со мной. Подходи! --- Minotaur Misc Start Lose Streak 05 --- Minotaur: Я с готовностью встречу поражение, коротышка. Оно заставляет меня снова чувствовать себя живым. --- Minotaur Misc Start Lose Streak 06 --- Minotaur: Я всё ещё изучаю твои приёмы, коротышка. Покажи мне ещё парочку. --- Minotaur Misc Start Lose Streak 07 --- Minotaur: Давай посмотрим, удастся ли тебе снова пройти мимо меня, коротышка. --- Minotaur Misc Start Lose Streak 08 --- Minotaur: На этот раз это я бросаю *тебе *вызов, коротышка. --- Minotaur Misc Start Lose Streak 09 --- Minotaur: Я с нетерпением ждал возможности отплатить тебе за нашу последнюю схватку. --- Minotaur Misc Start Lose Streak 10 --- Minotaur: Ты силён, коротышка. Но я такой же упрямый, как и ты. --- Minotaur Misc Start Lose Streak 11 --- Minotaur: Чемпион ждёт, коротышка. В случае если тебе удастся одолеть меня. --- Minotaur Misc Start Lose Streak 12 --- Minotaur: Отлично. Теперь я смогу отомстить тебе за прошлый раз. Потребуется лишь один точный удар. --- Minotaur Outro 01 --- Minotaur: Отличный бой. Однако твоя техника меркнет в сравнении с мастерством чемпиона Элизиума. Думаю, скоро ты сам всё увидишь. --- Minotaur Outro 02 --- Minotaur: Твоя сила достойна уважения, коротышка. Чемпион Элизиума ждёт тебя. До скорой встречи. --- Minotaur Outro 03 --- Minotaur: Ты был достойным противником. Тебе здесь всегда рады. До следующей встречи. --- Minotaur Outro 04 --- Minotaur: Ты достоин пройти дальше. А я отправлюсь восстанавливать силы перед нашей следующей встречей. --- Minotaur Outro 05 --- Minotaur: Спасибо, что размялся со мной, коротышка. Я рад, что это вошло у нас в привычку. --- Minotaur Gilgamesh Aspect Outro 01 --- Minotaur: Аргх... мощь Гильгамеша... теперь она мне ясна. Но я не повторю ошибку его друга. Мы сразимся вновь. --- Minotaur Gilgamesh Aspect Outro 02 --- Minotaur: Невероятная мощь... мощь Гильгамеша. Благодарю за битву, коротышка. --- Lord Hades About Persephone Meeting 01 --- Hades: Теперь тебе известно, что даже если тебе удастся повергнуть меня, вскоре ты вновь погибнешь, что бы ни случилось. И всё же ты продолжаешь сопротивляться? Абсолютно безрассудно. Zagreus: Я нашёл её, отец. И я вновь отправлюсь на поиски матери. И вновь, и вновь, и вновь, пока наконец не получу хоть какие-то ответы. Она хотела бы тоже кое-что узнать, начиная с того, *почему ты так никогда и не сказал ей о том, что я выжил*? Ты позволил ей уйти и оставил её один на один с горем! Hades: Молчать, мальчишка! Прибереги свои невежественные и необоснованные обвинения. Судя по всему, ты неспособен прислушаться к моей просьбе не болтать о том, чего тебе никогда не понять. Тогда, пожалуй, я перестану напрасно сотрясать воздух и начну бой! --- Lord Hades About Persephone Meeting 02 --- Hades: Ты не должен был выжить. Никте пришлось приложить все силы, дабы перехитрить предначертанное. А теперь ты никак не можешь умереть насовсем. У Мойр извращённое чувство юмора. Zagreus: Никта спасла меня... Значит, по мнению Мойр, мне не было суждено родиться, ведь вы с матерью не из Подземного мира, я верно понимаю? Или это всего лишь очередная ложь, которую ты поведал матери и кому бы то ни было ещё? Hades: *Пф! *Всё-то ты считаешь ложью. Царство под нами было передано мне с определёнными условиями — не могу сказать, что у меня был хоть какой-то выбор. Среди них было и то, что я, однажды ходивший по поверхности, никогда не обрету наследника. Zagreus: Ты правда поверил в это? Зачем тогда вообще пытаться завести ребёнка? Hades: Ты ничего не знаешь! Почему кто бы то ни было желает завести детей — загадка для меня. Мойры сказали, что я никогда не обрету наследника. Возможно, они имели в виду именно *это*. --- Lord Hades About Persephone Meeting 05 --- Hades: Невероятно, что Олимп помогает тебе. Должно быть, ты безмерно благодарен им за помощь, без которой всё это оставалось бы невозможным. Zagreus: Да, кстати об этом. Отец, ты... позволил матери уйти, потому что боялся, что обо всём прознает Олимп? И... не будет в восторге от этих новостей? Hades: *Тц. *Радуйся, что они до сих пор не знают об этом, учитывая твоё вмешательство. Ты не так хорошо с ними знаком, как тебе могло почудиться. Спроси себя, почему она покинула Олимп и как. А лучше спроси *её*. Zagreus: Что ж, она кажется очень милой, поэтому... зная тебя, вероятно, ты обманом вынудил её подписать какой-нибудь пакт, чтобы она пошла с тобой. Раз уж тебя не пускают на Олимп, почему бы не заставить кого-нибудь с Олимпа прийти к тебе? Hades: *Ха*! На удивление, это не так уж и далеко от истины. Я забрал её, мальчишка! Забрал её вниз с собой. Это ты желаешь услышать? Это злит тебя? Так давай же, излей эту злость на меня! --- Lord Hades About Persephone Meeting 06 --- Hades: Итак, мальчишка. Ты спросил её о том, почему она присоединилась ко мне в Подземном мире? Твои опасения подтвердились? Zagreus: Судя по всему, ты не затащил её в преисподнюю, по крайней мере, не собственноручно. Хотя могу себе представить, что ты не собираешься поведать мне, кто же это сделал. Твоим братьям досталось вечное правление Олимпом, в то время как тебя сослали в Подземный мир. Поэтому они даровали тебе утешительный приз... не так ли? Hades: Ты разбрасываешься обвинениями, ничего не зная. Как всегда беспечен. Посейдон не имеет к этому никакого отношения! Ему известно даже меньше, чем тебе. Если для тебя важно её существование или твоё собственное, я рекомендую, чтобы всё так и оставалось. И поворачивай назад! --- Lord Hades About Persephone Meeting 07 --- Hades: ...Она была царицей. Царицей Подземного мира! Моей царицей. Внушавшей уважение, благоговение и страх. Она не была всего лишь... как же ты сказал? *Утешительным призом*? К ней ты относишься так же неуважительно, как и ко мне. Zagreus: Ой, да что ты вообще понимаешь?! Ты заявляешь, что относишься к ней с уважением, однако этого уважения оказалось недостаточно для того, чтобы рассказать ей, что произошло после её ухода! Но... я хочу сказать, что... я знаю, что ты по-прежнему любишь её, отец. Это лучше всего объясняет все ужасные решения, которые ты принимал. Hades: ...Ужасные решения, которые я принимал... Молись, чтобы к тому моменту, как ты доживёшь до моих лет, ты смог принять меньше ужасных решений. Однако, боюсь, что хотя бы в этом тебе удастся превзойти меня. --- Lord Hades Before Persephone Return 01 --- Hades: ...Я сделал практически всё, что в моих силах, чтобы предотвратить это. И всё это... зря. Мойрам недостаточно было взвалить на меня земные недра — они продолжают насмехаться надо мною. Zagreus: Возможно, они считают, что ты ошибаешься. А также, что ты упрямая, чрезмерно контролирующая и жалкая пародия на мужа и отца. Разве тебе не ясно, что я пытаюсь решить проблемы, созданные тобой? Раз уж ты не хочешь заниматься этим сам. Hades: Ты прав. Я не хотел этим заниматься и принимал решения, приведшие к этому. Я любил её, да, любил со страшной силой. Но сейчас... кажется, я лишь оттягиваю неизбежное. Ступай. Ступай к ней. Но если с её головы упадёт хоть один волос... Я обрушу свой ужаснейший гнев на кого угодно, кто будет повинен в этом... включая тебя. Zagreus: Что? Ты просто так пропускаешь меня? Да ты всего лишь боишься, что я вновь повергну тебя. Ты это серьёзно? --- Lord Hades Post Ending 01 --- Hades: *Ха. *Стычки с тобой здесь... теперь ощущаются по-другому. И всё же... это моя обязанность, как и прежде. Из моего царства не сбежать. В конце концов, я должен лично следить за этим. Zagreus: Так держать, отец! Должен сказать, что лично мне наши искренние встречи здесь кажутся довольно бодрящими. Особенно встречи моего оружия с твоими частями тела. Ты крепок, но по тебе всё равно легко попасть. Hades: А ты тщедушный, но увёртливый, будь ты проклят. Вся эта затаённая ярость, прячущаяся за твоими весёлыми словами... давай, высвободи её вновь. Я ожидаю, что ты выложишься на полную. Насмерть! --- Lord Hades Extreme Measures 01 --- Hades: Я изучал условия Пакта о наказании, которым ты подчиняешься. Даже когда мои прислужники идут на чрезвычайные меры, им всё равно не удаётся одолеть тебя. Значит, настал мой черёд. Zagreus: Я застал тебя врасплох? После Тесея и его Македонца я отчасти думал, что ты тоже будешь грохотать в какой-нибудь личной золотой колеснице, запряжённой вороными жеребцами, ну или что-то подобное. Но это всего лишь ты. Hades: Это и правда всего лишь я. Однако... этого более чем достаточно. В этот раз я сдерживаться не буду, Загрей. Ты готов? --- Lord Hades Has Guan Yu Aspect 01 --- Hades: Что ты сотворил с моим древним оружием, мальчишка? Я ощущаю в твоей хлипкой хватке дух Вараты, но... ты пробудил в ней какую-то вульгарную силу, не так ли? Zagreus: Ах, да всего лишь брызнул немного крови титанов в подходящий момент. Похоже, твоё древнее оружие способно на куда большее, чем ты рассчитывал. Но не будем же мы томить его ожиданием? Hades: Не будем. Гигарос — орудие более могущественное, без предательского прошлого. И безо всяких вычурных трюков с превращениями оно пронзит тебя насквозь. Узри же! --- Lord Hades Has Arthur Aspect 01 --- Hades: Я никогда не уважал Стигий — твой клинок. Причиной тому могла незаслуженно быть неуклюжая форма братца Посейдона, которую он принял, когда тот им владел. Но в твоих руках он заиграл по-новому. Zagreus: Действительно, мы неплохо сблизились. Настолько, что мне открылась другая грань этого чудесного клинка. Это аспект некоего Артура! Может, вас с ним как следует познакомить? Hades: *Артура!*Это имя не принадлежит ни одному из царей или богов, которых я знаю. Так познакомь же нас! Меня с этим дилетантом, которому услужил твой клинок. --- Lord Hades Has Rama Aspect 01 --- Hades: Лук — оружие трусливых, мальчишка. Я говорил это в лицо самой Гере. Не удивлён, что тебя манит к нему, но всё же... что-то в нём изменилось. Без сомнения. Zagreus: А, ты хочешь сказать, что Коронахт принял аспект некоего божественного хранителя, которого я видел лишь мельком, однако сразу же понял — его умения и храбрость поразят любого? Hades: Не ведаю, за что ты так полюбился Адскому оружию. И мне безразлично, какой аспект очередного слабака они примут в твоих руках. Твоя судьба — сгинуть. --- Lord Hades Has Beowulf Aspect 01 --- Hades: А вот и ты — с проклятым щитом моего брата в руках... Так опрометчиво выставляешь его напоказ. И что же ты с ним сотворил? Zagreus: Да ничего особенного, разве что пробудил аспект предположительно неудержимого воина Беовульфа — убийцы драконов. Раз уж он может защитить его от гигантской ящерицы, я подумал, что он пригодится мне в битве с тобой. Hades: Через мгновение ты поймёшь, что никакая гигантская ящерица не сравнится со мной, мальчишка. Вот и проверим, сгодится ли на что-то этот твой Беовульф. --- Lord Hades Has Gilgamesh Aspect 01 --- Hades: Уже прибегаешь к кулачному бою со мной... Хотя я даже не подозреваю, как ты смог придать Мальфону подобный вид. Скажи на милость, кому принадлежат эти звериные когти? Мантикоре? Zagreus: Между прочим, отец, эти когти однажды принадлежали древнему богу-царю по имени Гильгамеш. Вы не знакомы? Hades: *Кхм*. Учитывая, что когда-то он был из плоти и крови, значит, сейчас он пребывает в моём царстве. Предположительно, где-то в Элизиуме и, к сожалению, из-за тебя он остался без своих когтей мантикоры. Покажи же мне, на что они способны. --- Lord Hades Has Lucifer Aspect 01 --- Hades: Ты смеешь приходить ко мне с этим омерзительным орудием, мальчишка. К тому же, оно источает ещё большую адскую ярость, чем прежде. Неудивительно, что тебе оно пришлось по душе. Ведь его я презираю более всех прочих. Zagreus: А вот некий Люцифер, судя по всему, мыслил иначе и однажды с этим оружием в руках схлестнулся со своим собственным отцом. Пожалуй, я посвящу эту попытку ему. Hades: Взываешь к именам, о коих не имеешь ни малейшего понятия. И в то же время слишком многое выдумываешь. Ты полагаешь, этот чудовищный артефакт — твой новый друг? Будь ты разумнее, ты бы поостерёгся его пагубного влияния. Пора нам сразиться. --- Lord Hades Misc Encounter 05 --- Hades: А, вот и ты, мой мальчик, наконец-то. Хоть я и знаю, что ты всегда и везде опаздываешь, в этот раз ты превзошёл самого себя. Zagreus: О, замолчи уже, хватай свою рогатину, жги свою царскую мантию и давай начинать. Я даже не знал, что у тебя такой запас свободных мантий. Похоже, где-то в доме ими набита целая кладовая. Hades: Твои насмешки могут на время подбодрить тебя, но в итоге ни к чему хорошему не приведут. --- Lord Hades Misc Encounter 03 --- Hades: Эта холодная белая субстанция, которая медленно падает с небес. Они называют её снег. Посмотри внимательно на каждую снежинку. Крошечные кристаллы! Но хрупкие по своей природе. Они тают! Внешний мир... Он стоит на фундаменте моего царства. Zagreus: Если ты закончил объяснять мне это явление под названием «снег», мы можем вернуться к той части, где мы пытаемся жестоко убить друг друга? Hades: Хочешь снова пролить свою кровь на этот снежный ковёр, как простой смертный? Прекрасно. Тогда приступим. --- Lord Hades Misc Encounter 06 --- Hades: Тебе ещё предстоит увидеть солнце. Тебе знаком только свет Иксиона, но солнце... Оно ослепляет. Ужасающее зрелище. Zagreus: Теперь, когда ты это сказал, я понял, что здесь каждый раз стоит ночь и идёт снег. Я не знал, что наверху так часто идёт снег. Hades: Не всегда. Но нас это никак не касается. Особенно когда нам предстоит яростная битва. --- Lord Hades Post Epilogue 01 --- Hades: Если ты здесь, значит... олимпийцы по-прежнему помогают тебе. Как и прежде. Не могу поверить, что несуразная идея царицы сработала. Для того, чтобы свести старые счёты, потребовался всего лишь чёртов семейный пир. Zagreus: Ну, перестань, отец, даже тебе этот пир должен был хоть немного понравиться. Нам стоило бы устраивать их почаще! Хорошо, что ты доверился матери в этом вопросе. Что же, вновь насмерть? Hades: Да. Насмерть, как и всегда, мальчик. Загрей. Готовься. --- Lord Hades Encounter 01 --- Hades: ...Я никогда не привыкну к этому воздуху здесь, наверху. Его потоки дуют отовсюду. Полагаю, ты предпочитаешь это спокойствию Подземного мира? Zagreus: А знаешь, ты прав. Воздух здесь довольно приятный. Но я не буду делать поспешных выводов, пока не надышусь вдоволь. И я должен сказать, отец: Шлем Тьмы очень тебе идёт. Я тронут тем, что ты решил достать его из пыльных закромов ради меня. Hades: Этого не должно было случиться. Несмотря на твоё отношение ко мне и все твои выходки в Доме, я всегда был терпелив с тобой, разве не так? В отличие от тебя. Zagreus: Ну что ж, давай посмотрим. Ты постоянно меня отчитывал. Ты мне лгал. Ты отправлял своих проклятых подданных убивать меня снова и снова. Но, конечно, отдам тебе должное — всё это время ты сдерживал свой гнев. А сейчас это изменится? Hades: Мы — боги, мой мальчик. Убивать друг друга — наш удел. Хотя, я всегда думал, что буду выше этого. Я предупредил, что ты не сможешь покинуть это место. Но видимо, я должен лично проследить за исполнением моих правил. Сейчас я отправлю тебя домой. --- Lord Hades Encounter 01 B --- Zagreus: Ну что ж, давай посмотрим. Ты постоянно меня отчитывал. Ты мне лгал. Ты отправил банду проклятых неумех убить меня. Но, конечно, отдам тебе должное — всё это время ты сдерживал свой гнев. А сейчас это изменится? --- Lord Hades Encounter You Defeated 01 --- Hades: Теперь ты знаешь, что все твои попытки были бессмысленны. Даже если я не убью тебя сам, ты погибнешь, перейдя этот порог. И всё же ты не сдаёшься? Zagreus: Нет. Кроме того, эти прогулки помогают мне коротать время, пока в Подземном мире продолжается ремонт. И я буду в превосходной форме, когда он завершится! Hades: Если бы у меня было больше помощников, этот ремонт давно бы закончился! Как всегда, ты думаешь только о себе. Но, если ты на этом настаиваешь, я буду ждать тебя здесь. Каждый раз. --- Lord Hades Encounter Done Talking 01 --- Hades: Почему? Почему ты продолжаешь возвращаться? Зная, что результат будет таким же, как и всегда? Zagreus: Всё лучше, чем неустанно вкалывать под твоим властным надзором. Кроме того, как ты уже заметил, я решил покинуть это место. Hades: У-уф...Ты совершенно неисправим. Когда мы встретимся здесь в следующий раз, всё закончится быстро. Мне надоели эти бессмысленные разговоры. А теперь приготовься! --- Lord Hades Hades Keepsake Reaction 01 --- Hades: У тебя с собой печать мёртвых. На мне надет Шлем Тьмы. Даже без таких артефактов, как эти, мы сражаемся здесь без свидетелей... в тенях. Zagreus: Если бы только все могли узнать, что у тебя есть могущественный сын, способный осадить тебя как со способностью внезапно исчезать, так и без неё. Hades: Невероятно хвастливый сын, который нередко переоценивает свои возможности. Давай же, я заставлю тебя внезапно исчезнуть. --- Lord Hades Persephone Keepsake Reaction 01 --- Hades: ...Этот цветок граната... Я уловил его невесомый аромат, когда ты приблизился. Царица обладает силами своей матери. И куда лучше контролирует себя. Zagreus: А что, ты теперь и маленького цветочка боишься, отец? Он, конечно, наделяет меня безудержной мощью Олимпа, но всё же! Ведь у него такой безобидный вид. Hades: Твоего маленького цветочка я опасаюсь куда сильнее, чем тебя. Царица и её мать... обладают властью над жизнью. Соответственно, и властью над смертью. --- Lord Hades Extreme Measures 02 --- Hades: Чрезвычайные меры по-прежнему одобрены? Вероятно, ты забыл изменить условия в своём Пакте о наказании. Zagreus: Это произошло не по ошибке. Ты силён, отец. Я хочу быть таким же сильным и даже лучше. Не подумай, я не беру пример с тебя. Hades: Желаешь испытать на себе мой гнев без ограничений? Так тому и быть, ты это заслужил. Кроме тебя, этого добились лишь титаны. Давай же... *нападай*! --- Lord Hades Extreme Measures 03 --- Hades: Ты сразил меня... даже когда я пустил в ход всё, что у меня было и больше. Я сражался с тобой так же, как когда-то с титанами, и всё равно проиграл. Zagreus: Ой, не принимай это так близко к сердцу, отец. Всегда будет следующий раз, верно? То есть, этот раз. Возможно, сейчас мне не повезёт. Hades: Уж в этом я уверен. Подходи, давай испытаем пределы наших возможностей. Предупреждаю, я абсолютно не буду сдерживаться. Насмерть! --- Lord Hades No Boons Reaction 01 --- Hades: ...В этот раз я совершенно не ощущаю на тебе влияния горы Олимп. Как же это ты прошёл весь путь наверх без щедрой помощи своего дражайшего семейства? Полагаю, ты просто избавился от их благословений, дабы заработать немного монет. Zagreus: Эй, отец, ты меня обижаешь! Я более чем способен добраться сюда своими силами. Спасибо, что веришь в меня. Hades: Подобное высокомерие сгубило немало смертных... и немало богов. --- Lord Hades No Boons Reaction 02 --- Hades: Странно. В этот раз от тебя не несёт вонью Олимпа. Ты вправду смог пройти весь этот путь без помощи своей родни? Или всего лишь становился слишком жадным, завидев Купальню очищения? Zagreus: Тебе не хотелось бы узнать? Даже Никта не верила, что я зайду так далеко без помощи олимпийцев. Наверное, мне нужно просто доказать всем, что они не правы. Hades: Очевидно, у тебя *талант *к смерти разными недостойными способами. Тогда подходи. Покажи мне, на что способен ты сам! --- Lord Hades About Fishing 01 --- Hades: Тихо. Эти воды... Кишат речными обитателями Посейдона. Вот этот... кажется, насмехается надо мной. Zagreus: Ты предлагаешь мне отправиться *на рыбалку*, отец? Это должно быть приятнее, чем очередная попытка убить меня. Или наоборот. Hades: Ты неправильно меня понял. Сначала я проткну своим копьём *тебя*. Потом преподам урок этой штуке, если она не передумает. Хотя, если ты победишь меня, уверен, твой дядя не будет против, если ты расправишься с ней сам. --- Lord Hades Pact High Heat Reaction 01 --- Hades: Ужасную мощь Деметры лишь подтверждает тот факт, что пока ты безрассудно играешься с Пактом о наказании и выкручиваешь уровень Пекла, это место по-прежнему остаётся замёрзшей пустошью. Zagreus: Пакт действительно самую малость усложнил мой путь сюда. Но если ему не удалось остановить меня, сомневаюсь, что у него хватит сил превзойти Деметру. Hades: Забудь о ней и о проклятом Пакте. Я остановлю тебя своими руками. --- Lord Hades Winter Curse Reaction 01 --- Hades: Наслаждаешься приятной тёплой погодой на поверхности, ма... Загрей? Несомненно, щедрость богини сезонов не знает границ. Zagreus: Возможно, в воздухе всё-таки что-то изменилось? Деметра упоминала, что это место останется без тепла в качестве напоминания. Как ты думаешь, ей известно, что произошло с матерью на самом деле? Hades: Возможно, Деметра и скрывает в себе мстительные чувства и подозрения, но она не глупа. Опыт помогает нам определить, когда следует остановиться. Но, очевидно, тебе ещё только предстоит усвоить этот урок. --- Lord Hades Low Health 01 --- Hades: Посмотри на себя, мальчишка. Ты едва стоишь на ногах, но смеешь надеяться, что сможешь превзойти меня? Zagreus: Сюда не так просто добраться, знаешь ли. Но я не собираюсь возвращаться. Не сейчас. Hades: Возможно, не сейчас. Но очень-очень скоро. --- Lord Hades Has Weapon Upgrade 01 --- Hades: Варата... Теперь я узнаю его. Ты держишь в руках не простой трезубец. Я не мог больше смотреть на него после того, как мои братья, и сёстры, и я сам... после того, как наше грязное дело было сделано. Zagreus: Ты имеешь в виду, после того как вы порубили на куски своих жестоких и властных родителей-титанов, верно? Зря ты его выбросил. Мне оно очень пригодилось. Hades: Возможно, Мойры рассудили, что каждый, кто держал его в руках, должен в итоге испытать на себе его острие. Нападай же! Посмотрим, чему великий Ахиллес научил тебя. --- Lord Hades Has Weapon Upgrade 02 --- Hades: Итак. Ты считаешь, что можешь сразить меня давно забытым клинком моего дурня-братца? Посейдон так и не смог совладать со Стигием. Он завидовал тому, как я управляюсь с копьём. А теперь он знаменит своей рогатой вилкой! Всегда присваивает себе заслуги, на которые не имеет права. Zagreus: Должно быть трудно смириться с тем, что все всегда будут считать, что ты перенял своё мастерство от Посейдона, а не наоборот. Что касается Стигия, уверяю тебя, теперь он в надёжных руках. Hades: Твои заверения ничего не значат для меня, мальчишка. Ты считаешь себя хорошим воином? Тогда докажи это. --- Lord Hades Has Weapon Upgrade 03 --- Hades: Ты пришёл сюда с Эгидой. Этот щит принадлежал моему брату Зевсу. Интересно, как далеко ты готов зайти, чтобы оскорбить меня? Zagreus: Что? Я ещё даже не начинал, отец. Значит, щит Хаоса заставил тебя поволноваться? Hades: Сомневаюсь, что Зевс вообще помнит, что когда-то держал его в руках. После того случая мне не следовало доверять ему ни в чём! Ну же, иди сюда, и мы посмотрим, насколько ты лучше управляешься с ним, чем твой великий дядюшка. --- Lord Hades About Eternal Winter 01 --- Hades: Хм. Как только ты ступил сюда, заметно похолодало. Стало быть, тебя посещала Деметра. Эта ведьма. Расскажи мне всё, что она знает. Zagreus: Чего? Я не... постой, эта бесконечная зима — её рук дело? Почему? Разве смертные не умирают от холода? Не излишне ли ты над этим потрудился? Hades: Так значит, ты ни о чём не ведаешь. Но так и веди себя с ней впредь. Иначе придётся поставить всё на кон, ты понял меня? Исход будет куда хуже, чем какая-то мерзкая погода. Но довольно болтовни. --- Lord Hades About Eternal Winter 01 B --- Zagreus: Она потеряла свою дочь... и мою мать. Но Деметра по-прежнему считает меня сыном Никты, и... что ты сделал, отец? За эту бесконечную зиму ведь она в ответе, верно? За ту, от которой замерзают насмерть. Почему ты это не прекратишь? Hades: Так значит, вы двое ни о чём не ведаете. Но так тому и быть, особенно для неё. Иначе придётся поставить всё на кон, ты понял меня? Исход будет куда хуже, чем какая-то мерзкая погода. Но довольно болтовни. --- Lord Hades Misc Encounter 01 --- Hades: ...Море... небеса и земля. Всё это принадлежит моим братьям. Мы — их кровные родственники. Но в их мире мы чужаки. Zagreus: Нет. Хватит скорбных речей. Прочь с моей дороги. Hades: Дерзкий сопляк! Но ничего. Импульсивность — это наша семейная черта. --- Lord Hades Misc Encounter 02 --- Hades: Было время, когда Цербер не позволил бы ни одной душе покинуть Подземный мир через эти врата. Zagreus: О, вот здесь ты лукавишь. Как насчёт Орфея? Тесея? Геракла? Одиссея? Существует множество сказаний о смелых мужах, которые пробрались в Подземный мир, а затем покинули его тем же путём! Hades: Они покинули его только с моего разрешения. Кроме того, они не принимали мою милость как данность. Ты считаешь, что у тебя есть право просто уйти отсюда. От того, что принадлежит тебе по рождению, и от своих обязанностей! Но я здесь, чтобы *отказать *тебе в этом. --- Lord Hades Misc Encounter 04 --- Hades: Мои братья, мои сёстры и я сам. Мы тоже хотели уничтожить своих родителей. Титанов. Свирепых чудовищ. Даже хуже. Zagreus: И вам это удалось. Кое-кого из них вы разрубили на множество мелких кусочков и рассыпали по безднам Тартара, чтобы они не могли возродиться! По крайней мере, так говорят. Вдохновляющая история! Hades: В то время нам ничего не оставалось, кроме как объединить усилия. Мы разработали подробный план и следовали ему от начала и до конца. А титаны?.. Ты считаешь меня жестоким, хотя ничего не знаешь о жестокости. Но если тебе нужна причина для ненависти, то ты её получишь! --- Lord Hades Misc Encounter 07 --- Hades: Должен признать, мой мальчик, Ахиллес неплохо натренировал тебя. Я знал, что никто не обучит тебя боевым искусствам лучше, чем он. Zagreus: Но вряд ли ты ожидал, что однажды я применю всё, чему он меня научил, против *тебя*. Hades: Я предвижу больше, чем ты думаешь. Однако Ахиллес сражался только со смертными. А ты теперь сражаешься со *мной*. --- Lord Hades Misc Start 01 --- Hades: Ты снова прошёл весь этот путь, чтобы пасть от моей руки? Лучше бы ты раньше проявлял ко мне такое уважение. --- Lord Hades Misc Start 02 --- Hades: Как мне убедить тебя, что твоё место в Доме?! --- Lord Hades Misc Start 03 --- Hades: Не жди от меня пощады, мальчишка. Хотя, я не думаю, что ты надеялся на неё. --- Lord Hades Misc Start 04 --- Hades: Море и воздух безмятежны в этот вечер. Хотя полагаю, очень скоро это изменится. --- Lord Hades Misc Start 05 --- Hades: Тебе следует знать, что мне не доставляет никакого удовольствия то, что я сейчас вынужден сделать. --- Lord Hades Misc Start 06 --- Hades: А вот и ты. Не будем же откладывать далее наше неприятное дело. --- Lord Hades Misc Start 07 --- Hades: Небеса и моря принадлежат моим братьям, но ты всё ещё находишься в моих владениях. --- Lord Hades Misc Start 08 --- Hades: Тебе снова удалось обойти Цербера, как я вижу. Как это ни печально для нас обоих. --- Lord Hades Misc Start 09 --- Hades: У меня были другие срочные дела. Но я не могу позволить тебе уйти. --- Lord Hades Misc Start 10 --- Hades: Сколько бы ты ни пытался, твоё упрямство ни к чему не приведёт. --- Lord Hades Misc Start 11 --- Hades: Ты вернулся со Стигием в руке. Что ж, нападай, покажи своё мастерство! --- Lord Hades Misc Start 12 --- Hades: Клинок преисподней ничем тебе не поможет, понимаешь, мальчишка? --- Lord Hades Misc Start 13 --- Hades: Твой ищущий сердца Коронахт, может, и помог тебе зайти так далеко, но здесь он не будет столь же полезен. --- Lord Hades Misc Start 14 --- Hades: Этот ищущий сердца лук в твоей руке — игрушка для жалкого труса, юнец. --- Duo - Start and Spear (1) --- Hades: Что ж, Варате и Гигаросу предстоит вновь схлестнуться на этом пустынном поле. Приступим же. --- Duo - Start and Spear (2) --- Hades: Я знал, что однажды Вечное копьё обратится против меня. Посмотрим на твоё владение им, мальчишка. --- Lord Hades Misc Start 15 --- Hades: Щит Хаоса... поистине чудовищная вещь. Как раз под стать тебе. --- Lord Hades Misc Start 16 --- Hades: Ты владеешь Эгидой так же, как некогда твой дядя Зевс. --- Lord Hades Misc Start 17 --- Hades: Думаешь, Адамантовое орудие способно сокрушить меня? Сейчас мы это выясним. --- Lord Hades Misc Start 18 --- Hades: Осмелишься нацелить на меня Эксагриф? Что ж, хорошо. --- Lord Hades Misc Start 19 --- Hades: Осмелишься напасть на меня со всем варварством Перчаток-близнецов? Так не медли. --- Lord Hades Misc Start 20 --- Hades: В очередной раз ты обращаешь против меня силу Мальфона. Так и быть. --- Lord Hades Misc Start 21 --- Hades: Твои появления здесь нетрудно предсказать. Гораздо труднее — твоё поведение в бою. --- Lord Hades Misc Start 22 --- Hades: А я как раз думал о том, когда в последний раз одолел тебя. Давай же, освежи мою память. --- Lord Hades Misc Start 23 --- Hades: Одолевай меня сколько угодно раз — я всегда буду ждать тебя здесь. --- Lord Hades Misc Start 24 --- Hades: Не забывай, что я всегда добираюсь сюда гораздо быстрее тебя. --- Lord Hades Misc Start 25 --- Hades: Как быстро бы ты ни добирался сюда — я уже буду поджидать. --- Lord Hades Misc Start 26 --- Hades: Ты снова отрываешь меня от моих обязанностей в доме. --- Lord Hades Misc Start 27 --- Hades: Я не дам тебе пройти, мальчишка. Когда-нибудь такой же ночью ты это поймёшь. --- Lord Hades Misc Start 28 --- Hades: Интересно будет узнать, сможешь ли ты снова меня сразить, мальчишка. --- Lord Hades Misc Start 29 --- Hades: Ну же, покажи мастерство сражения, которому учился. --- Lord Hades Misc Start 30 --- Hades: Значит, ты снова проскользнул мимо Цербера. Так готовь же оружие, мальчишка. --- Lord Hades Misc Start 31 --- Hades: Вижу, снова пришла пора вершить кровавую расправу. --- Lord Hades Misc Start 32 --- Hades: Это проклятое место... как ты вообще выносишь эту поверхность? --- Lord Hades Misc Start 33 --- Hades: Как думаешь, кто на этот раз первым вернётся домой? --- Lord Hades Misc Start 34 --- Hades: Похоже, снова пришла пора самому отправить тебя домой. --- Lord Hades Misc Start 35 --- Hades: Я здесь и сейчас пресеку твоё бесчинство в моих владениях. --- Lord Hades Misc Start 36 --- Hades: Я полагал, что в этот момент ты и появишься. Начнём же битву. --- Lord Hades Misc Start 37 --- Hades: Дальше ты не ступишь ни шагу, мальчишка. --- Lord Hades Misc Start 38 --- Hades: Мир за чертой моих владений не для тебя. Ты сейчас же отправишься домой. --- Lord Hades Misc Start 40 --- Hades: Интересно, кто же кого убьёт на сей раз, мальчишка. --- Lord Hades Misc Start 41 --- Hades: Ума не приложу, почему ты так стремишься умирать раз за разом. --- Lord Hades Post Ending Start 01 --- Hades: Уже здесь? Кажется, в Подземном мире ещё полно недочётов, которые мне придётся исправить после этого. --- Lord Hades Post Ending Start 02 --- Hades: Покажи-ка своему отцу, чему ты научился в последнее время. Не сдерживайся. --- Lord Hades Post Ending Start 03 --- Hades: Ах, если бы в своих покоях ты прибирался с тем же рвением, с которым взбираешься на эти вершины. --- Lord Hades Post Ending Start 04 --- Hades: В моём распоряжении все невыразимо кровожадные проклятые, но тебе всё равно удаётся добраться сюда. --- Lord Hades Post Ending Start 05 --- Hades: И вновь ты обошёл все мои меры безопасности. Но сможешь ли ты обойти *меня*? --- Lord Hades Post Ending Start 06 --- Hades: Надеюсь, ты сохранил достаточно сил во время своих мытарств, чтобы провести нашу встречу достойно? --- Lord Hades Post Ending Start 07 --- Hades: Переведи дыхание, если необходимо, а потом давай проверим, получишь ли ты свою премию за сегодняшний день. --- Lord Hades Post Ending Start 08 --- Hades: *Ба*! Никому из моих надзирателей не удалось остановить тебя и в этот раз? Неужели я должен делать всё сам? --- Lord Hades Post Ending Start 09 --- Hades: У меня ещё полно работы! Вооружайся и давай побыстрее с этим закончим, мальчик. --- Lord Hades Post Ending Start 10 --- Hades: Кажется, у нашего царства немало уязвимостей. Я разберусь с ними как можно скорее. --- Lord Hades Post Ending Start 11 --- Hades: Давай проверим, поможет ли тебе вся та поддержка, которую ты получаешь от Олимпа. --- Lord Hades Post Ending Start 12 --- Hades: Проклятье, а ты упорный, даже сейчас! Хотя давай проверим, насколько ты силён. --- Lord Hades Post Ending Start 13 --- Hades: Мне пора возвращаться к своему столу. Но, полагаю, работа подождёт. --- Lord Hades Post Ending Start 14 --- Hades: А вот и ты, мальчик! Я уже начал думать, что мне понадобится утеплённый плащ. --- Lord Hades Post Ending Start 15 --- Hades: Итак, Загрей. Даже если я повергну тебя, то, что ты добрался сюда — выдающееся достижение. --- Lord Hades Post Ending Start 16 --- Hades: Должен признать, это приятное отвлечение от работы с документами. --- Lord Hades Post Ending Start 17 --- Hades: Полагаю, тебе не терпится отплатить мне за прошлый раз, верно? --- Lord Hades Post Ending Start 18 --- Hades: Думаю, я смогу вновь победить тебя. Но это мы ещё посмотрим. --- Lord Hades Post Ending Start 19 --- Hades: Возможно, проклятые Мойры хоть раз будут на *моей *стороне. --- Lord Hades Post Ending Start 20 --- Hades: Наша последняя встреча оставляет желать лучшего, по крайней мере для меня. Но в этот раз всё может измениться. --- Lord Hades R 1 First Win --- Hades: ...Пф-ф. Так низко повержен... своим собственным неблагодарным ребёнком. Я мог ожидать этого от своих братьев, но от тебя?.. Р-р-р-гх-х-х... --- Lord Hades Next Stage Misc 01 --- Hades: ...Сколько презрения к собственному отцу. Но мы ещё не закончили. --- Lord Hades Next Stage Misc 02 --- Hades: ...Молодость даёт тебе некоторую легкомысленную силу. Но такая мощь имеет свои ограничения. --- Lord Hades Next Stage Misc 03 --- Hades: ...Теперь, когда мы немного разогрелись, пора показать свою полную силу. --- Lord Hades Next Stage Misc 04 --- Hades: ...Ты поднял руку на собственного отца. Ты не оставляешь мне выбора. --- Lord Hades Next Stage Misc 05 --- Hades: ...Хм. Хорошо, мальчишка, тебе удалось разжечь мой гнев. --- Lord Hades Final Stage 01 --- Hades: *Аргх*... нет... я... с тобой... ещё... *не закончил*!!! --- Lord Hades First Defeat --- Hades: Я... да как... ты... Уходи. Тогда уходи. *Проваливай*!!! Проваливай отсюда! Проваливай! Zagreus: Я же сказал, что выберусь отсюда, отец. И сейчас я так и сделаю. Прощай. Hades: ...Постой. Подожди, только... если... если ты найдёшь её. Если ты каким-то образом найдёшь её? Передай ей от меня, скажи ей... Скажи, что у Цербера всё хорошо. Zagreus: Что? Подожди. Не думаю, что я обязан что-то для тебя делать. Но ответь мне на один вопрос, и я подумаю над твоей просьбой. Согласен? Hades: ...Я знаю, о чём ты хочешь спросить, мой мальчик. Но ты можешь задать свой вопрос. Zagreus: Персефона. Моя мать. Почему она ушла? Hades: ...Я... ох... кровь и тьма... --- Lord Hades Defeated 02 --- Zagreus: Ты не собираешься сотрудничать со мной, верно? Даже зная, что мать хочет вновь повидаться со мной? Hades: *Аргх*! Будь ты проклят... ты всё уничтожишь... своими проклятыми вопросами! Zagreus: Значит, умри. И проваливай с моей дороги. --- Lord Hades Chaos Surface Quest Defeat 01 --- Hades: ...Проклятье, мальчишка... создав нас, Хаос совершил огромную ошибку... создав всё это... --- Lord Hades Extreme Measures Defeat 01 --- Hades: *Аргх*... *<Резко вздыхает> *Как... я... я пошёл на всё! И всё же...? --- Lord Hades Misc Defeat 01 --- Hades: Будь ты проклят, мальчишка. Ты считаешь, что можешь превзойти меня? Глупец. --- Lord Hades Misc Defeat 02 --- Hades: *Угх-х!.. *Видно, в твоей молодости кроется определённая сила. --- Lord Hades Misc Defeat 03 --- Hades: *Тц... *Я... Я буду ждать тебя дома. --- Lord Hades Misc Defeat 04 --- Hades: Как? Как это возможно, как же... *угх!* --- Lord Hades Misc Defeat 05 --- Hades: *Мгх-х... *Мир, к которому ты так стремишься... ещё ужаснее, чем тот, к которому ты привык. --- Lord Hades Misc Defeat 06 --- Hades: *Агх! *Как же... Раньше я был куда сильнее нынешнего... --- Lord Hades Misc Defeat 07 --- Hades: Ах-х, проклятье! Я не мог и подумать, что из всей моей родни именно ты сделаешь это.... --- Lord Hades Misc Defeat 08 --- Hades: *М-мх*... Неважно, сколько раз ты меня убьёшь... мы всё равно останемся семьёй. Тебе от этого не сбежать. --- Lord Hades Misc Defeat 09 --- Hades: И вновь ты каким-то образом одолел меня. И всё же... --- Lord Hades Misc Defeat 10 --- Hades: Что же нужно сделать... Что нужно сделать, чтобы ты... --- Lord Hades Misc Defeat 11 --- Hades: *Угх-х, *ты... никому в доме ни слова. Ты слышишь меня? --- Lord Hades Misc Defeat 12 --- Hades: *Нгх-х*, упрямец... ты сбрасываешь смерть со счетов, будто она для тебя пустое место!.. --- Lord Hades Misc Defeat 13 --- Hades: ...Я буду возвращаться вновь и вновь... как и ты!.. --- Lord Hades Misc Defeat 14 --- Hades: Ты... Думаешь, ты единственный... кто продолжит сражаться? --- Lord Hades Misc Defeat 15 --- Hades: Должен признать... ты кое-чему научился. В какой-то момент. --- Lord Hades Misc Defeat 16 --- Hades: *Угх-х*... когда б только не моя гадкая родня с Олимпа, ты бы... --- Lord Hades Misc Defeat 17 --- Hades: *Р-р-рх*, вновь сражён... моим собственным никчёмным отпрыском.... --- Lord Hades Misc Defeat 18 --- Hades: *Гх*! Мальчишка, ты никому об этом не скажешь ни слова! --- Lord Hades Misc Defeat 19 --- Hades: *Угх-х*! Как тебе... это удалось?.. --- Lord Hades Misc Defeat 20 --- Hades: *Нргх*! Тебе не сбежать... как и всем нам. --- Lord Hades Misc Defeat 21 --- Hades: *Агх*... ну же, ступай и посмотри, что ждёт тебя в этом мире... --- Lord Hades Misc Defeat 22 --- Hades: *Гх*... Я проиграл тебе снова... как?.. --- Lord Hades Misc Post Ending Defeat 01 --- Hades: *Гх*... Ты унаследовал от матери упорство. Как же ты стал таким сильным? --- Lord Hades Misc Post Ending Defeat 02 --- Hades: *Аргх*! Кажется... на этот раз мне не сравниться с тобой. --- Lord Hades Misc Post Ending Defeat 03 --- Hades: *Агх*... Я уже не такой проворный, как раньше, а вот ты..? --- Lord Hades Misc Post Ending Defeat 04 --- Hades: *Нгх*... Для ученика Ахиллеса... Боюсь, твои способности сейчас превосходят даже его силу... --- Lord Hades Misc Post Ending Defeat 05 --- Hades: *Уф-ф-ф*... Ты снова пробился сквозь всю мою оборону... --- Lord Hades Misc Post Ending Defeat 06 --- Hades: *Аргх*... Отдам тебе должное, ты победил меня, Загрей... --- Lord Hades Misc Post Ending Defeat 07 --- Hades: *Агх*... Олимп дал тебе преимущество передо мной... --- Lord Hades Misc Post Ending Defeat 08 --- Hades: *Грнгх*... Этой победой ты обязан всем своим родственникам... --- Boss Charon About Hermes Quest 01 --- Charon: *Мммррррнннн*... Zagreus: Послушай, Харон, по всей видимости, ты заключил пари со своим партнёром по бизнесу Гермесом, что когда-нибудь мне удастся одержать над тобой победу два раза подряд? Не хотелось бы разочаровывать его, поэтому... без обид, ладно? Charon: *Нннррррааааааууггггххх*!!! --- Boss Charon Encounter 01 --- Charon: *Хааахххх*... Zagreus: *Эм*, Харон, послушай, я всё могу объяснить. Понимаешь, просто я уже привык хвататься за всякие вещи, разбросанные по царству моего отца. Я не собирался у тебя красть, честное слово! Zagreus: Едва ли этот звук означает, что ты отнёсся ко мне с пониманием. Погоди, почему ты так угрожающе держишь своё весло? --- Boss Charon Encounter 02 --- Zagreus: Это такое испытание для меня, да, Харон? Если ты кладёшь целую гору монет на самом видном месте, где я могу до неё дотянуться — какой реакции ты от меня ожидаешь? Charon: Нррннххх, хннн, хррнн, *хрррррннн*... Zagreus: Договорились, приятель, когда я в очередной раз попытаюсь обокрасть тебя, считай, что я просто хочу этим сказать следующее: *«Харон, я желаю незамедлительно схлестнуться с тобой в смертельной битве, чтобы немного расслабиться»*. --- Boss Charon Misc Start 01 --- Charon: *Хрррнннгггхх*... --- Boss Charon Misc Start 02 --- Charon: *Гррнрнхх, рррааххх*! --- Boss Charon Misc Start 03 --- Charon: *Хрраааахххххх*!!! --- Boss Charon Misc Start 04 --- Charon: Хррн... *грррааааууугггхх*!!! --- Boss Charon Misc Start 05 --- Charon: Рррн... *грррааааууугггхх*!!! --- Boss Charon Misc Start 06 --- Charon: Гррр... *нрррааааууугггххх*!!! --- Boss Charon Misc Start 07 --- Charon: Уррх... *урраааууугггхх*!!! --- Boss Charon Misc Start 08 --- Charon: Кррр... *кррааууугггхх*!!! --- Boss Charon Misc Start 09 --- Charon: Ххх, *хррееххххх*!!! --- Boss Charon Outro 01 --- Charon: Хааахх, нрраугх, *хааааах*!!! --- Boss Charon Hermes Quest Complete 01 --- Zagreus: Подловил тебя, друг! Два раза подряд. Полагаю, Гермес выиграл ваше скромное пари. Скажи ему, что я передавал *хррррррнннгггхх*! Charon: *Хррррррнннгггхх*... --- Duo - Zeus and Athena (1) --- Zeus: Гляди, Загрей, вот и отважная Афина — первая из всей моей семьи, кому удалось связаться с тобой благодаря своей расчётливости. Ты так предусмотрительна, дорогая, — явилась перед ним, даже не предупредив меня! Athena: Мой царственный отец, если бы я только могла улаживать такие дела быстро и незаметно, чтобы обращаться к тебе за помощью только в самых сложных случаях! Впрочем, я уверена, что Загрей, так же как и я, благодарен тебе за помощь. --- Duo - Zeus and Ares (1) --- Zeus: Племянник! По моему повелению мой сын Арес, мотивы которого ясны немногим, вручит тебе небольшой дар — символ своей силы. Из него ещё выйдет толк! Ares: Всё будет в точности так, как ты сказал, мой царственный отец. Мои желания полностью совпадают с твоими. --- Duo - Zeus and Aphrodite (1) --- Zeus: Юноша, я знаю, что тебе хочется получше узнать красавицу Афродиту, и кто знает... Ты можешь решить это, когда наконец доберёшься наверх. Я прав, владычица Афродита? Aphrodite: Ах, поверить не могу, владыка Зевс! Из *твоих *уст это прозвучало грубо. Как ужасно, что тот, кого все считают идеалом, так со *мной *обращается! --- Duo - Zeus and Artemis (1) --- Zeus: Итак, Загрей, как только ты прибудешь к нам, надо будет обязательно подыскать тебе подходящую пару, ведь ты такой замечательный юноша! Обычно выбор здесь крайне широк, ну, кроме некоторых исключений, конечно же... например, только погляди на мою дочь Артемиду. Она упорно отказывается выбирать себе пару! Artemis: Да, Загрей, несмотря на всех этих идеальных, мужественных и видных мужчин повсюду, которые постоянно пытаются смутить меня или жениться на мне, почему-то я предпочитаю коротать время в одиночестве или с моими подругами-нимфами в лесу! --- Duo - Zeus and Demeter (1) --- Zeus: Так-так, юноша, что бы тебе ни наговорили о славной Деметре, я хочу всё прояснить. Она как сестра мне, это верно. Хотя и её родителей-титанов, и моих постигла одна и та же участь. Demeter: Ну что же ты, приёмный братец Зевс! Удивительно слышать от тебя настолько откровенные речи! Кажется, будто ты говоришь правду лишь тогда, когда я могу тебя услышать. --- Zeus About Lucifer Aspect 01 --- Zeus: Ты уже нашёл Эксагриф и произнёс пробуждающую фразу, которую я сообщил тебе, юноша? Ещё нет? Да я бы и сам озвучил её! Запоминай: *«Я вижу твоё горделивое падение с небес в преисподнюю»*. --- Zeus About Lucifer Aspect 02 --- Zeus: Вот это не совсем привычное обличье — даже для Эксагрифа! Значит, пробуждающая фраза сработала. А этот владелец аспекта, Люцифер? Взбунтовался против собственного царственного отца! Ну, во всяком случае, попытался. Не такая уж и необычная история, да? --- Zeus About Demeter 03 --- Zeus: Полагаю, владычица Деметра уже овеяла тебя своим безжизненным холодом. Она уж точно не самая ласковая в семье, правда? Однако тебе стоит проявить терпение — она через многое прошла. --- Zeus About Demeter 01 --- Zeus: Моя славная сестрица Деметра уже пыталась настроить тебя против меня, не так ли, юноша? Ах да, *приёмная *сестрица, как она предпочитает уточнять, не желая признавать себя частью нашей замечательной семьи. --- Zeus About Demeter 02 --- Zeus: Ты должен простить владычице Деметре её пренебрежительность, племянник, потому что она ещё не отошла от внезапного исчезновения дочери, хотя прошло довольно много времени. *Пуф*! Девушка просто испарилась. Я то и дело пытаюсь поднять ей настроение, но *не выходит*. Для неё это по-прежнему больная тема! --- Zeus About Persephone 01 --- Zeus: Бедняжка Деметра, юноша... Мы до сих пор гадаем, что случилось с её чудесной дочерью. Может, она сбежала со смертными? Просто выдумки, а ведь есть и ещё более абсурдные. Не спеши верить всему, что слышишь, и старайся обходить эту тему. Деметра пережила достаточно. --- Zeus About Persephone 02 --- Zeus: Владычица Деметра до сих пор говорит о своей пропавшей дочери, Загрей. Но я хочу, чтобы ты кое-что понял, хорошо? Её больше нет. Мы все скорбели о ней. Может, Деметре наконец пора принять случившееся, чтобы мы могли двигаться дальше и стать сплочённее как семья. --- Zeus About Olympian Reunion Quest 01 --- Zagreus: Надеюсь, это сработает... Именем Аида! Олимп, это официальное послание! Для тебя, царственный дядя Зевс, во всём твоём великолепии! Zeus: Надо же, что это такое ты вручаешь мне, юноша? Судя по всему, это какое-то послание, да ещё и с моей громовой печатью! Хотя здесь есть печати всех олимпийцев? Они уже получили свои послания? Я должен узнать, что же там написано... Это от твоего отца, не так ли? Мне нужно срочно в этом разобраться! --- Zeus About Olympian Reunion Quest 02 --- Zeus: Я с нетерпением жду, когда же мне доведётся узнать подробнее о содержимом того увлекательного послания, отправленного тобою, племянник! Как же это таинственно. Я буду приглядывать за всеми новыми посланиями! --- Zeus Post Epilogue 01 --- Zeus: Должен сказать, Загрей, было замечательно наконец встретиться с тобой! Мы так рады были узнать, что Персефона в безопасности! Ох, а Никта и правда такая же потрясающая, как о ней рассказывают. Не следовало ей, конечно, лгать нам о твоём происхождении, но я понимаю, что всё не так уж и просто, да и сделанного не воротишь! --- Zeus About Poseidon 01 --- Zeus: Посейдон уже разыскал тебя, да? У моего хвастливого братца отношения с повелителем Аидом ещё хуже, чем у меня. Позволь, я добавлю парочку молний к его шторму! --- Zeus About Athena 01 --- Zeus: Моя отважная дочь Афина в этот раз опередила меня, я прав? Это неважно. Объединив мощь наших благословений, ты станешь непобедим! --- Zeus About Aphrodite 01 --- Zeus: Прекрасная Афродита уже опробовала на тебе свои чары, Загрей? Могу ли я предложить тебе ещё одно благословение Олимпа, чтобы усилить её роковую силу своей? --- Zeus About Artemis 01 --- Zeus: Значит, моя неуловимая Артемида проявила благосклонность к тебе, так? Маленькая разбойница редко проявляет к кому-то уважение, даже ко мне! Но я всё же усилю её благословение. --- Zeus About Ares 01 --- Zeus: Нашёл общий язык с Аресом, я прав, племянник? *Ха*. Жаль что не ты мой сын, а он... но нет, я шучу, шучу! Вот, возьми моё благословение! --- Zeus About Dionysus 01 --- Zeus: Мне приятно знать, юноша, что вы с Дионисом хорошо поладили. Ему не помешает здравомыслящий друг. Вот, тебе пригодится моё благословение! --- Zeus About Hermes 01 --- Zeus: *Хм*, ты так быстро добрался сюда... и это наводит меня на мысль о том, что я давненько не видал проворного Гермеса! Этот проказник наверняка где-то бездельничает! --- Zeus About Hades 01 --- Zeus: Племянник, я хочу попросить тебя об одном одолжении. Если ты снова увидишь своего отца, скажи ему, что его брат Зевс прощает его. Я хочу наладить отношения и приглашаю его вернуться в семью. Ты передашь ему это, м? --- Zeus Backstory 01 --- Zeus: Значит, ты сын Аида и Никты, богини ночи, племянник?.. Что ж, полагаю, твой отец не нашёл бы там более подходящей кандидатуры на роль царицы. Я пытался найти ему более подходящую невесту, но он не согласился — и вот что вышло. --- Zeus Backstory 02 --- Zeus: Когда мы узнали от богини Никты о твоём существовании и непростой ситуации, каждый бог Олимпа посчитал своим долгом оказать тебе посильную помощь. Настоящая семья, такая как моя, всегда защищает своих! --- Zeus Backstory 03 --- Zeus: Мои братья Аид и Посейдон когда-то храбро сражались со мной бок о бок, ты ведь знаешь об этом, племянник? Мы побороли титанов и установили на земле закон и порядок. Затем твой отец спустился в царство смерти, и с тех пор мы практически не виделись. --- Zeus Backstory 04 --- Zeus: Твой отец, должно быть, сказал тебе, что его правление Подземным миром — это скорее воля Мойр, чем его собственный выбор. Безусловно, он оказался в проигрыше, в то время как нашему с Посейдоном положению можно только позавидовать. --- Zeus Backstory 05 --- Zeus: Мой брат Аид всегда был одиночкой, знаешь ли. Мне было жаль его! Но мне никогда не удавалось продраться сквозь колючие стены, которые он воздвиг вокруг себя. Теперь он отсиживается там внизу, затаив обиду. Ты не должен нести на себе груз его разочарований. --- Zeus Backstory 06 --- Zeus: Старина Аид продолжает игнорировать все мои попытки связаться с ним, юноша. Что ж, он очень упрям. Ты поступил мудро, решив разыскать лучшую половину своей семьи. --- Zeus About Nyx 01 --- Zeus: Кстати, племянник, я слышал, твоя мать Никта ещё очень даже ничего! Конечно, если позволишь так выразиться. Твой отец никогда ни к кому особо не привязывался, но, возможно, эта любовница наконец пробудила в нём что-то! --- Zeus Run Progress 01 --- Zeus: Когда доберёшься до внешнего мира, Загрей, позови меня, хорошо? Я лично прослежу, чтобы тебя сопроводили на Олимп, и твой путь будет завершён! --- Zeus Run Progress 02 --- Zeus: Я прекрасно понимаю, как сильно ты хочешь выбраться оттуда, юноша. И я хочу того же! *Ха*.Тебе повезло, ибо я всегда получаю желаемое. Спроси кого угодно! --- Zeus Has Weapon 01 --- Zeus: Ты держишь в руках Варату, Вечное копьё, сражаясь с легионами своего отца? Такая ирония не могла ускользнуть от него: много лет назад он сражался с титанами бок о бок со мной, держа в руках это самое копьё! --- Zeus Has Weapon 02 --- Zeus: Похоже, лук Коронахт теперь в надёжных руках, юноша. Я очень давно не видел это древнее оружие! --- Zeus Has Weapon 03 --- Zeus: Твой щит зовется Эгидой и некогда он принадлежал мне, юноша! Разумеется, он мне больше не нужен, но ты обязательно расскажешь мне, как нашёл его, когда доберёшься сюда! --- Zeus Has Weapon 04 --- Zeus: Да это же неповторимое Адамантовое орудие в твоих руках! Думаю, единственный способ поразить врагов — атаковать их издалека, и ты сам убедишься, что это отличная замена разрядам молнии! --- Zeus Has Weapon 05 --- Zeus: О, да это же перчатки-близнецы Мальфон в твоих руках, не так ли, Загрей? Последней богиней, которая на моей памяти владела этими древними перчатками, была сама Деметра. Ох, это было так давно! В те времена она была настоящей воительницей, а не пессимистом, как сейчас! --- Zeus About Zeus Aspect 01 --- Zeus: А, вот и моя любимица Эгида! Ну, по крайней мере, когда-то эта милая старушка ей была! Теперь же мне больше по нраву мои молнии. Но я горд тем, что ты приютил Эгиду и пользуешься ей, прославляя меня! --- Zeus Reveals Lucifer Aspect 01 --- Zeus: Внемли, юноша, ибо я хочу поделиться с тобой видением! Если быть точным — пробуждающей фразой для Эксагрифа. Произнеси перед своим оружием следующее: *«Я вижу твоё горделивое падение с небес в преисподнюю»*. Необычная связь с прошлым или будущим владельцем, который, судя по всему, бросил вызов богу! --- Zeus Run Cleared 01 --- Zeus: Племянник, я хотел отметить, что в последнее время всегда, когда ты совсем близок к побегу оттуда, связь между нами неожиданно обрывается. Полагаю, во всём следует винить злой рок? Возможно, страж твоего царства Цербер ещё смертоноснее, чем о нём идёт молва! --- Zeus Post Epilogue 02 --- Zeus: Твоя дражайшая матушка Персефона — хитрая женщина, Загрей. Уж она-то точно не уступает умом твоему могущественному отцу! Рад слышать, что ты с ней примирился и приступил к исполнению новых обязанностей в своём Доме! Естественно, я продолжу помогать тебе. И надеюсь, однажды мы встретимся вновь! --- Zeus Post Epilogue 03 --- Zeus: Признаюсь, племянник, хоть мне и радостно, что мы наладили связь с царством твоего отца... между нами говоря, ещё больше мне радостно оттого, что ты продолжишь противостоять ему! Продолжай в том же духе, хорошо? --- Zeus Post Epilogue 04 --- Zeus: Загрей, твоя мать Персефона — мудрая женщина. Очень мудрая женщина. Но нельзя забывать и о твоём благородном отце! Абсолютно очевидно, что из них вышла отличная команда. Истинные соперники для нас с Герой! --- Zeus High Affinity 01 --- Zeus: Царь и правитель Олимпа, а также всего мира, должен обладать отличным чувством юмора, разве не так, юноша? Но у нас тут развелось слишком много зануд, которые не понимают даже самые добрые шутки. Ах, ладно, я знаю всех их матерей, да ну их! Давай-ка ещё пошутим! --- Zeus About Rumors 01 --- Zeus: Полагаю, даже в Подземном мире ты мог услыхать небылицы обо мне, юноша. В них нет ни крупицы правды, *ха-ха-ха*! За исключением историй о моей отваге. Вот они полностью правдивы, но, на мой вкус, чересчур преуменьшают истину. --- Zeus About Keepsake 01 --- Zeus: О, должно быть, это влияние лучезарной Громовой печатки, которую я отдал тебе. Я почувствовал её зов даже с наших высот! --- Zeus Low Health 01 --- Zeus: Ты выглядишь просто ужасно, Загрей. Я вижу, это место не идёт тебе на пользу! К счастью, полезные дары у меня в избытке! --- Zeus Low Health 02 --- Zeus: Похоже, ты отчаянно нуждаешься в помощи, племянник. И вот я бросил все дела и срочно разыскал тебя! --- Zeus Low Health 03 --- Zeus: Загрей, ты, должно быть, позабыл большую часть своей жизненной силы в другом зале, *ха-ха-ха*! О, да я шучу, шучу! Но выглядишь ты и вправду ужасно. --- Zeus Low Health 04 --- Zeus: Да, никто не любит умирать, юноша, но раз уж тебе вскоре это предстоит, прими смерть с гордо поднятой головой, понял меня? --- Zeus Low Health 05 --- Zeus: Что ж, давай будем честными, Загрей, ты уже одной ногой в могиле. Но ведь после этого ты быстро искупнёшься в реке Стикс и снова попытаешься преуспеть, не так ли? --- Zeus Low Health 06 --- Zeus: Запомни, юноша, смерть — удел смертных, так что не привыкай к ней! Но если тебе и придётся умереть, то сделай это в битве, как настоящий *герой*! --- Zeus Legendary Pick Up 01 --- Zeus: Мне интересно, племянник, готов ли ты овладеть всепоглощающей силой, которую я собираюсь тебе даровать? Не воспринимай моё благословение легкомысленно и используй его с умом. --- Zeus Legendary Pick Up 02 --- Zeus: Юноша, как насчёт того, чтобы больше не размениваться на мелочи и устроить настоящую бурю? Возьми мою самую яростную силу и покажи своему никудышному отцу, чего ты стоишь! --- Zeus First Pick Up --- Zagreus: Это действительно он? Хорошо. Именем Аида! Олимп! Я принимаю это послание. Zeus: Приветствую тебя, юноша! Знаешь, с твоим отцом всегда было непросто, и он уже довольно давно не посылал даже весточки о себе. Тебе будет лучше на Олимпе — здесь твой настоящий дом. И моё благословение поможет тебе в пути. --- Zeus Misc Pickup 01 --- Zeus: И вновь мы встретились, юноша! Твои дела меня не касаются, но не могу ничего поделать — мне интересно, как ты справишься с этой непростой ситуацией. Твой отец сам вытянул свой жребий, он не должен вымещать свой гнев на тебе. --- Zeus Misc Pickup 02 --- Zeus: Здравствуй, юноша. Могу ли я предложить тебе небольшой дар самих небес? Это будет наш секрет: не рассказывай своему угрюмому старику-отцу, что я так балую тебя! --- Zeus Misc Pickup 03 --- Zeus: Я и все жители Олимпа ожидаем твоих побед, дорогой племянник! А теперь давай посмотрим, смогу ли я немного поспособствовать этому. --- Zeus Misc Pickup 04 --- Zeus: Что ж, племянник, похоже, ты попал в непростую ситуацию. Но жизнь была бы скучна без борьбы и трудностей, да? В конце концов ты со всем справишься, я уверен в этом. --- Zeus Misc Pickup 05 --- Zeus: Мне нравится огонь, который горит внутри тебя, Загрей, и я уверен, что однажды ты выберешься из тьмы на свет! --- Zeus Misc Pickup 06 --- Zeus: На Олимпе, племянник, дело обстоит совсем иначе, чем в угрюмом царстве твоего отца. Здесь мы заботимся друг о друге и поддерживаем своих. Не удивительно, что ты хочешь сбежать оттуда! --- Zeus Misc Pickup 07 --- Zeus: Я бы попросил тебя передать отцу моё почтение, Загрей, но думаю, в ближайшее время у тебя не будет такой возможности, учитывая, как далеко ты продвинулся с моей помощью! --- Zeus Misc Pickup 08 --- Zeus: Помни, юноша: у тебя будет столько шансов, сколько потребуется, чтобы выбраться из тьмы и присоединиться к нам на сияющем Олимпе! --- Zeus Misc Pickup 09 --- Zeus: Твой брюзга-отец только и умеет, что чинить тебе препятствия и портить настроение, племянник. Что ж, просто не сдавайся и иди до конца, м? --- Zeus Misc Pickup 10 --- Zeus: Мои приветствия, племянник! Знай, что моё благословение и сила всегда с тобой на пути к твоему законному дому. --- Zeus Misc Pickup 11 --- Zeus: Вера и смелость каждого обитателя Олимпа, Загрей, будут с тобой на протяжении всего пути. --- Zeus Misc Pickup 12 --- Zeus: Что я могу сказать, юноша? Возможно, твой отец не особенно тобой гордится, но я — другое дело! А теперь давай, выбирайся оттуда! --- Zeus Misc Pickup 13 --- Zeus: А сейчас, племянник, давай объединим наши силы и сделаем всё возможное, чтобы ты как можно дальше продвинулся в своём путешествии по этим подземным глубинам! --- Zeus Misc Pickup 14 --- Zeus: Знаешь, смертные постоянно просят моего благословения, буквально каждую секунду, но только не ты, племянник! Тебе не нужно и просить меня об этом! --- Zeus Misc Pickup 15 --- Zeus: Я вовсе не собираюсь поднимать руку на твоего отца, дорогой племянник! Хотя полагаю, старина Аид это заслужил. --- Zeus Misc Pickup 16 --- Zeus: Я верю в тебя, юноша, запомни это. А теперь сделай мне одолжение — прими моё благословение и выбирайся оттуда! --- Zeus Misc Pickup 17 --- Zeus: Племянник, я хочу, чтобы показал угрюмому Аиду, чего ты стоишь! И я позаботился о небольшом полезном подарке на дорожку! --- Zeus Misc Pickup 18 --- Zeus: Как там дела у старины Аида, племянник? Подозреваю, он всё такой же раздражительный, но ты совсем на него не похож! --- Zeus Misc Pickup 19 --- Zeus: Я с нетерпением жду нашей личной встречи, дорогой племянник, как только ты выберешься оттуда! --- Zeus Misc Pickup 20 --- Zeus: Дорогой племянник, я вновь пришёл к тебе, чтобы поделиться своей силой! Посмотрим, удастся ли теперь твоему сварливому отцу остановить тебя! --- Zeus Misc Pickup 21 --- Zeus: Я искренне желаю, дорогой Загрей, чтобы мы наконец решили все разногласия с твоим царственным отцом, но пока наша вражда продолжается! --- Zeus Misc Pickup 22 --- Zeus: Приветствую тебя, мой благороднейший любимый племянник. Я принёс с собой благословение Олимпа, чтобы ты наконец выбрался оттуда! --- Zeus Misc Pickup 23 --- Zeus: Я абсолютно уверен, что однажды ты доберёшься до поверхности, Загрей! И я с нетерпением жду встречи с тобой после этого! --- Zeus Misc Pickup 24 --- Zeus: Мы убережём тебя от твоего отца здесь наверху, Загрей! Но пока ты всё ещё находишься в Подземном мире, от нас не многое зависит. --- Zeus Misc Pickup 25 --- Zeus: Ты славный парень, Загрей, поэтому оставайся весёлым и здоровым и не позволяй ничему вставать на пути между тобой и твоей целью! --- Zeus Misc Pickup 26 --- Zeus: Желаю удачи в достижении твоей неизменной цели, а также хочу предложить свои искренние благословения и, конечно же, свою мощь. Вот, племянник! --- Zeus Misc Pickup 27 --- Zeus: Ты узрел абсолютную разрушительную мощь небес! А теперь представь себе, какова она на поверхности земли! --- Zeus Misc Pickup 28 --- Zeus: Когда в будущем мы будем спокойно отдыхать на этих вершинах, я уверен, мы вспомним обо всём этом со смехом! --- Zeus Misc Pickup Extra 01 --- Zeus: *А*, вот он, мой любимый племянник, который упорно стремится выбраться на поверхность в мой мир. Неужели твой отец искренне считает, что сможет сдержать тебя? --- Zeus Misc Pickup 23 B --- Zeus: Ты всегда можешь рассчитывать на моё благословение, юноша. --- Zeus Misc Pickup 24 B --- Zeus: Уверен, что со временем ты выберешься оттуда, племянник. --- Zeus Misc Pickup 25 B --- Zeus: Я буду присматривать за тобой, юноша, несмотря на тьму, окутывающую это место! --- Zeus Misc Pickup 26 B --- Zeus: Пусть могущество Олимпа ведёт тебя сквозь сумрак и тени, племянник. --- Zeus Misc Pickup 27 B --- Zeus: Не позволяй отцу добраться до тебя, юноша, и выбирайся оттуда. --- Zeus Misc Pickup 28 B --- Zeus: Загрей, мы не оставим тебя в беде, поэтому продолжай идти к своей цели, *хорошо*? --- Zeus Misc Pickup 29 --- Zeus: Я призову на помощь сами небеса, чтобы ты завершил своё восхождение, племянник. --- Zeus Misc Pickup 30 --- Zeus: Береги себя там, хорошо, юноша? --- Zeus Misc Pickup 31 --- Zeus: Все мы здесь ради тебя, юноша! --- Zeus Misc Pickup 32 --- Zeus: Прошу, будь осторожен и не ухудшай своё положение, племянник! --- Zeus Misc Pickup 33 --- Zeus: Я здесь ради тебя, юноша, поэтому не отчаивайся и возьми *это*! --- Zeus Misc Pickup 34 --- Zeus: Все мы верим, что ты справишься, но никто не сравнится с силой моей веры в тебя! --- Zeus Misc Pickup 35 --- Zeus: Вот кое-что в помощь тебе, юноша! --- Zeus Misc Pickup 36 --- Zeus: Не торопись и спокойно выбирайся оттуда с боем, юноша! --- Zeus Misc Pickup 37 --- Zeus: Ну же, не отчаивайся, юноша, и мы тоже будем продолжать в том же духе вместе с тобой! --- Zeus Misc Pickup 38 --- Zeus: Ты мой родственник, а потому — прирождённый воин, Загрей! Так что приложи все свои силы и сразу же заберёшься наверх! --- Zeus Misc Pickup 39 --- Zeus: День, когда ты наконец вырвешься из этой удручающей берлоги на свет, станет поистине великолепным! --- Zeus Misc Pickup 40 --- Zeus: Знаю, у тебя хватит сил, чтобы превзойти своего отца, Загрей. Если ты хотя бы самую малость похож на меня! --- Zeus Misc Pickup Post Epilogue 01 --- Zeus: Как поживает твоя чудесная мать? У них с Аидом по-прежнему всё хорошо, м? --- Zeus Misc Pickup Post Epilogue 02 --- Zeus: Передай своему славному царственному отцу, что его брат Зевс всегда будет присматривать за тобой! --- Zeus Misc Pickup Post Epilogue 03 --- Zeus: Надеюсь, твой отец хорошо к тебе относится? --- Zeus Misc Pickup Post Epilogue 04 --- Zeus: Знаю, у тебя много дел, Загрей, но когда-нибудь ты должен навестить нас! --- Zeus Misc Pickup Post Epilogue 05 --- Zeus: Я никогда не бываю занят настолько, чтобы не найти минутку для своей семьи, юноша! --- Zeus Misc Pickup Post Epilogue 06 --- Zeus: Мы все заняты общим делом, не так ли, племянник? --- Zeus Loot Bought 01 --- Zeus: Вижу, что лодочник Подземного мира нашёл способ передать тебе моё благословение, племянник. Какие странные альянсы мы заключаем нынче! --- Zeus Loot Bought 02 --- Zeus: И вот я здесь, юноша, — при очень странных обстоятельствах, позволю себе заметить! К счастью, с лодочником Хароном намного проще связаться, чем с твоим отцом! --- Zeus Loot Bought 03 --- Zeus: А, значит, лодочник Харон всё-таки вошёл в наше положение? Нам сгодятся любые способы добраться до тебя! --- Zeus Loot Bought 04 --- Zeus: Этот твой Харон наверняка отлично умеет заключать сделки, Загрей, раз уж он готов помешать твоей победе всего за горстку монет! --- Zeus Loot Bought 05 --- Zeus: Мне казалось, что этот лодочник будет рад перевозить души по реке Стикс, а не пытаться ограбить тебя по пути на поверхность, племянник! --- Zeus Rejection 01 --- Zeus: Моё благословение недостаточно желанно для тебя, юноша? Ты поступаешь очень опрометчиво. *Ох*, кто бы мог подумать! --- Zeus Rejection 02 --- Zeus: Очень неразумно перечить мне, племянник, — как в важных, так и в незначительных вещах. Я не привык терпеть нахальство. --- Zeus Rejection 03 --- Zeus: Возможно, ты пренебрёг моими дарами в шутку, юноша. Но тогда тебе вскоре предстоит узнать, что у меня плохое чувство юмора. --- Zeus Rejection 04 --- Zeus: Дерзость — это наше семейное качество, Загрей. Но я советую тебе хорошо контролировать его, когда ты имеешь дело со мной. --- Zeus Rejection 05 --- Zeus: Чем я заслужил твоё пренебрежение, славный племянник? Твою оплошность не так легко простить, и наказание не заставит себя ждать. --- Zeus Rejection 06 --- Zeus: Твой отец тоже однажды отвернулся от меня, племянник, и мы оба знаем, чем это закончилось. Советую тебе не брать с него пример. --- Zeus Rejection 07 --- Zeus: Очевидно, ты позабыл о последствиях, ожидающих тех, кто посмеет огорчить меня, юноша. Тогда я преподам тебе суровый урок. --- Zeus Rejection 08 --- Zeus: Я навёл порядок в этом мире и воцарился на небесах не для того, чтобы меня оскорблял мой собственный племянник! --- Zeus Rejection 09 --- Zeus: Племянник, ты пытаешься подшутить надо мной? Мне это не по нраву! --- Zeus Rejection 10 --- Zeus: Племянник, когда ты можешь выбрать — противостоять мне или не быть таким глупцом, не забудь выбрать последний вариант, хорошо? --- Zeus Rejection 11 --- Zeus: И не говори потом, что я не предупреждал, юноша! Хотелось бы мне сказать, что ты не оскорбил меня, но это не так! --- Zeus Rejection 12 --- Zeus: Это возмутительно, Загрей! Даже твой отец согласился бы, что за такие деяния необходимо понести наказание. --- Zeus Rejection 13 --- Zeus: Не знаю, почему ты так поступаешь со мной, юноша, но я верю, что в будущем ты подумаешь как следует! --- Zeus Rejection 14 --- Zeus: Ты переходишь всякие границы, племянник! Но я поставлю тебя на место. --- Zeus Make Up 01 --- Zeus: Ах, очень хорошо, юноша, отличное представление! На этот раз твоя дерзость сойдёт тебе с рук, и я вновь беру тебя под своё покровительство. --- Zeus Make Up 02 --- Zeus: То, что тебе удалось выжить, достойно похвалы. Но в следующий раз подумай дважды, прежде чем дерзко отвергать меня! --- Zeus Make Up 03 --- Zeus: Ну-ну, не стоит таить обиду друг на друга. Но в следующий раз будь аккуратнее, когда общаешься со своим дядей Зевсом. --- Zeus Make Up 04 --- Zeus: Больше не смей так пренебрегать моим великодушием, ты понял меня, юноша? Думаю, ты всё уяснил, так что давай покончим с этим и продолжим путь вместе. --- Zeus Make Up 05 --- Zeus: Ох, племянник, я просто не могу сердиться на тебя, как бы мне ни хотелось! Но лучше больше не испытывай меня — на всякий случай. --- Zeus Make Up 06 --- Zeus: Ладно-ладно, давай считать, что мы свели счёты. Но больше не стоит отвергать мои дары, понял меня? --- Zeus Make Up 07 --- Zeus: Что же, это начинает становиться бесполезным, Загрей. Прямо как ты в этот раз! --- Zeus Make Up 08 --- Zeus: Ох, у меня рука не поднимается и дальше мстить тебе, племянник. --- Zeus Make Up 09 --- Zeus: Ах, это такая пустяковая ссора. Мы выше этого, не так ли, Загрей? --- Zeus Make Up 10 --- Zeus: Что ж, юноша, я готов забыть наши маленькие противоречия, ты согласен? --- Zeus Make Up 11 --- Zeus: *Ха*! Всё прощено и забыто, Загрей. О чём мы вообще спорили до этого? --- Zeus Make Up 12 --- Zeus: *Ха-ха-ха*, этого достаточно, да, достаточно! Ты ведь ещё живой, да? --- Zeus Gift 01 --- Zagreus: Владыка Зевс, *хм*, дядя, прошу, прими это подношение и мою бесконечную благодарность. Zeus: Подумать только, племянник, какое достойное подношение! Благодарю тебя за твоё почтение и в свою очередь хочу преподнести тебе этот дар! --- Zeus Gift 02 --- Zagreus: Спасибо, царственный дядя Зевс, за твою милость и величайшее могущество. Zeus: Ты выражаешь мне почтение, юноша, так оно и должно быть, ведь я владыка Олимпа, верно? Я постоянно получаю такие знаки уважения, но ценю каждый из них. --- Zeus Gift 03 --- Zagreus: Владыка Зевс, прошу принять моё скромное подношение в благодарность за всё, что ты сделал для меня. Zeus: Ты весьма щедр, и я ценю это, племянник! Мне приятна твоя попытка отблагодарить меня! --- Zeus Gift 04 --- Zagreus: Это скромное подношение — благодарность за твою великую милость, дядя Зевс. Zeus: Ещё один прекрасный подарок, дорогой племянник? Моим сыновьям и дочерям на Олимпе не мешало бы время от времени выказывать мне такое уважение! --- Zeus Gift 05 --- Zagreus: Прошу, царственный дядя Зевс, прими в дар сей нектар, хоть он и не сравнится с твоим великодушием, проявленным ко мне. Zeus: Приятно видеть, что ты выказываешь уважение и восхищаешься своим дядей, Загрей. Будешь продолжать в том же духе — далеко пойдёшь на Олимпе! Не все здесь так учтивы и мудры, как ты. --- Zeus Gift 06 --- Zagreus: Если ты меня слышишь, могущественный дядя Зевс, я хочу вручить тебе этот скромный подарок и вместе с ним отправить своё ненавязчивое пожелание, чтобы когда-нибудь вы с отцом решили свои разногласия и наконец помирились. Zeus: *А*, великолепное подношение, юноша. И хотя нам ещё не довелось встретиться лично, чувствую, что мы уже сильно сблизились — возможно, узы между нами даже крепче, чем твои с отцом! *Ох, ха-ха-ха*! Вероятно, нам следует начать всем рассказывать, что это *я *— твой настоящий отец, что думаешь? --- Zeus Gift 06 B --- Zeus: *А*, великолепное подношение, юноша. Я чувствую, будто мы уже сильно сблизились — возможно, узы между нами даже крепче, чем твои с отцом! *Ох, ха-ха-ха! *Вероятно, нам следует начать всем рассказывать, что это *я *— твой настоящий отец, что думаешь? --- Zeus Gift 07 --- Zagreus: Царь олимпийцев, владыка Зевс! Прости, что предлагаю тебе амброзию, хоть и знаю, что у вас там нет в ней недостатка. Но здесь это самый лучший подарок, который только можно вообразить, и всё же он не сравнится со всем тем, что ты сделал для меня. Благодарю тебя, дядя. Zeus: Вот это да, племянник, твоя щедрость не знает границ, как и твоя почтительность ко мне. Но нам следует держаться на расстоянии друг от друга, не так ли? Иначе все остальные обзавидуются, коли узнают, что я завожу любимчиков! Хотя будем честны, ты и есть мой любимчик! По крайней мере, сейчас. --- Duo - Ares and Poseidon (1) --- Ares: Прости мне мою откровенность, мой рождённый в преисподней собрат, но порой я сожалею, что не могу ближе узнать твоего отца. Мой отец и дядя здесь... у нас не так уж и много общего. Poseidon: Возможно, если бы ты был не таким эксцентричным и немного более дружелюбным, Арес, у нас было бы гораздо больше общего! Не стесняйся обращаться ко мне за советами! --- Duo - Ares and Athena (1) --- Ares: Я лишь хотел ещё раз поговорить с тобой с глазу на глаз, собрат, только, видишь ли... Athena: ...Только дело в том, дорогой кузен, что некоторые члены нашей семьи способны на немыслимые вещи. На твоём месте я была бы осторожнее с моим сводным братом, вот и всё. А теперь продолжай. Ares: Ты снова перебиваешь меня, дорогая сестра. А ты ведь знаешь, что это я этого не люблю. Предупреждаю тебя: не вмешивайся в мои дела. Я буду помогать своему собрату так, как посчитаю нужным. Athena: Ты поступаешь только так, как считаешь нужным, владыка Арес. Постарайся двигаться в том же направлении, что, и все мы. --- Duo - Ares and Aphrodite (1) --- Ares: С нетерпением жду того дня, когда ты наконец прибудешь на Олимп. Мало кто здесь разделяет мои интересы, а вот ты, кажется, мог бы. Aphrodite: И всё же здесь сейчас присутствуют те, кто разделяет эти интересы, не так ли, владыка Арес? Что касается тебя, дорогуша, не торопись и действуй, как сочтёшь нужным! --- Duo - Ares and Aphrodite (2) --- Ares: Войны во имя любви, собрат... Представляешь себе? Мы с владычицей Афродитой можем вечно обсуждать сей вариант развития событий. Думается мне, иногда ты перестаёшь задаваться вопросом, что же вынудило тебя сражаться. Если бы для сражений вообще нужна была причина. Aphrodite: Ах, владыка Арес, не следует затуманивать мысли и суждения нашего юного бога подобными комментариями, м-м? Давай просто даруем ему то, чего он желает, и продолжим разговор наедине. --- Duo - Ares and Dionysus (1) --- Ares: А, собрат! А я тут как раз расспрашивал владыку Диониса о том, при каких обстоятельствах смертные обычно устраивают свои величайшие пиры. Ибо есть у меня некоторые догадки на сей счёт... Dionysus: Да-да, Арес, отдаю тебе должное, дружище. Пирушки после войн — самые грандиозные, ты прав! Если тебе повезло оказаться на выжившей стороне. Осмелюсь предположить, что в противном случае пировать придётся там внизу вместе с *тобой*, Заг! --- Duo - Ares and Demeter (1) --- Ares: Холод смерти весьма к лицу богине Деметре, тебе так не кажется, мой смертоносный собрат? Да и она к нему уже почти привыкла. Demeter: Ты забываешься, владыка Арес. Я куда старше тебя, и насланный мною голод успел сразить десятки тысяч смертных ещё до того, как ты впервые осмелился замыслить подобное. --- Ares Kill Quest Complete --- Ares: Уже десять тысяч душ пали перед тобой, мой рождённый в преисподней собрат. Должен признать, я вне себя от восторга. Прекрасная работа. --- Ares About Olympian Reunion Quest 01 --- Zagreus: Ну, приступим. Именем Аида! Олимп, это официальное послание! Владыка Арес, прошу, рассмотри наше предложение... когда тебе удастся расшифровать его. Ares: О, что же это такое, собрат? Полагаю, некое приглашение для меня. И не только для меня... этот символ относится и ко всем остальным, не так ли? Загадочно. Приступлю к осмыслению этого послания, как только смогу. Ну а пока! --- Ares Post Epilogue 01 --- Ares: Хочу ещё раз сказать тебе, что я замечательно провёл время на нашем последнем совместном праздновании, собрат. Мне наконец удалось своими глазами повидать твоё переполненное смертью царство! Я узнал много нового. Надеюсь, вскоре благодаря нашему плодотворному сотрудничеству я смогу узнать ещё больше. --- Ares About Zeus 01 --- Ares: Я вижу, владыка Зевс добрался до тебя первым? Дары моего отца очень щедры, но, думаю, я тоже смогу тебе помочь. --- Ares About Poseidon 01 --- Ares: Благословение твоего дяди, владыки Посейдона помогало тебе до этого момента, но смотри: мой дар позволит тебе пройти ещё дальше. --- Ares About Athena 01 --- Ares: Ты получил благословение Афины, верно? Она стремится защитить тебя от врагов, но по мне, лучше уничтожить их и дело с концом. --- Ares About Aphrodite 01 --- Ares: *Хм*, я вижу, что ты уже получил благословение владычицы Афродиты. Любовь и смерть — вместе, рука об руку? Прекрасный тандем, как по мне. --- Ares About Artemis 01 --- Ares: Значит, Артемида, моя нелюдимая сводная сестра, разыскала тебя первой? Она просто помогает тебе в охоте, а я помогу тебе убивать. Смотри. --- Ares About Dionysus 01 --- Ares: Помощь этого забулдыги Диониса не сравнится с тем, что я могу предложить тебе, собрат из преисподней. Сравни его дар с моим. --- Ares About Hermes 01 --- Ares: Наш вестник Гермес уже связался с тобой, не так ли? Вероятно, ты нечасто будешь видеться с ним, ведь плоды моего труда не позволяют ему надолго расслабляться — постоянно приходится провожать души в последний путь. --- Ares About Demeter 01 --- Ares: Я ощущаю на тебе неуловимую метку богини Деметры. Её повелевающие изобилием силы в каком-то смысле противоположны моим, но с недавних пор она стала пользоваться ими в стиле, подобном моему. --- Ares About Hades Keepsake 01 --- Ares: Ах, тебя благословил твой отец, собрат? Удивительно... Мне известно, что вы двое теперь работаете сообща, и всё же... По-прежнему не могу избавиться от мысли, что в вас кипит воинственная ненависть друг к другу. Но, возможно, всё ещё остались её отголоски, хм? --- Ares Kill Progress 01 --- Ares: Знаешь ли ты, собрат, что уничтожил более сотни врагов с тех пор, как начал свой путь? Так и есть, ведь я веду счёт. И ты впечатлил меня. --- Ares Kill Progress 02 --- Ares: Твои достижения в уничтожении врагов весьма впечатляют, собрат. По моим подсчётам, ты истребил не меньше тысячи душ там внизу! Конечно, эти души уже были мертвы, но всё же. --- Ares Kill Quest 01 --- Ares: Я знаю, что у тебя немало амбиций, мой славный собрат. Буду с тобой честен и расскажу о своей личной мотивации: пока ты продолжаешь сеять быструю и непоколебимую смерть, моя незыблемая помощь всегда будет с тобой. --- Ares Kill Quest Aftermath 01 --- Ares: Чем больше врагов ты убиваешь, собрат, тем крепче связь между нами. Разве ты тоже не чувствуешь это? Хотя, возможно, твоя жажда крови затмевает остальные чувства, хм? --- Ares About Thanatos 01 --- Ares: Вероятно, тебе знаком бог по имени Танатос? Мы с ним близкие соратники, знаешь ли. Передай ему мои наилучшие пожелания, если он встретится тебе в пути. --- Ares About Thanatos 02 --- Ares: Я надеюсь, что у Танатоса всё хорошо? Мне близок его стиль, хоть он и приносит смертным милосердный исход, а я такого совершенно не приемлю. --- Ares About Thanatos 03 --- Ares: Верно ли я понимаю, что вы с Танатосом весьма сблизились, собрат? Ты выбрал идеального спутника, но признаюсь, я не ожидал, что Смерть может испытывать привязанность к кому-либо кроме себя. --- Ares Run Progress 01 --- Ares: С тех пор как мы виделись в последний раз, ты сильно продвинулся на своём пути, собрат. А это значит, что на твоём счету бесчисленное количество смертей. И я хочу выразить своё одобрение. --- Ares Run Progress 02 --- Ares: *О*, мой собрат! Я чувствую, что совсем недавно ты пролил немало крови — и настоящей! Ты уничтожил тех, кто живёт у поверхности, ведь так? Конечно, это были жалкие грызуны, но я и этим доволен. --- Ares Run Cleared 01 --- Ares: Недавно на поверхности произошёл всплеск жестокости. Неподалёку от того места, где ты сейчас, но повыше. Это событие было довольно необычным и, по-видимому, именно оно вынудило тебя вновь вернуться. Пустяки, ведь время на нашей стороне. --- Ares Run Cleared 02 --- Ares: С недавних пор я часто ощущаю смерть у врат, ведущих в царство твоего отца, собрат. Да, на первый взгляд кажется, что всё абсолютно логично, но... не думаю, что это так. Интересно, не знаешь ли *ты*, в чём причина... --- Ares Run Cleared 03 --- Ares: Твои попытки попасть к нам раз за разом терпят неудачу, мой славный собрат. Однако за это время мы принесли столько страданий, что на самом деле даже остались в выигрыше. Так не будем же останавливаться на достигнутом. --- Ares About War 01 --- Ares: Уверен, тебе доводилось слышать о войне, развернувшейся на поверхности, и ты наверняка заметил наплыв павших смертных. Эта война весьма неплоха, должен сказать! Но сомневаюсь, что она попадёт в число великих. Боюсь, для этого в ней участвует слишком мало армий. --- Ares About War 02 --- Ares: Война — удивительное явление, собрат. Она решает множество проблем и поражает своей извечной неизбежностью. Так давай же не дадим ей закончиться, м? --- Ares About War 03 --- Ares: Тебя никогда не посещала мысль о том, что, возможно, ты родился слишком поздно, собрат? Мне, вот, хотелось бы лично поучаствовать в свирепой войне, которую мой отец с семьёй вели против титанов. О, должно быть, она была великолепной! --- Ares About Weapon Enchantments 01 --- Ares: Я чувствую, что ты сильно сблизился со своими орудиями разрушения, собрат. Это очень хорошо. Пусть их изменённые формы сослужат тебе добрую службу. --- Ares About Guan Yu Aspect --- Ares: О, я полагаю, в твоих руках Ледяное гуаньдао! Думается мне, однажды оно станет излюбленным инструментом очередного бога войны. Жду не дождусь встречи с тем, кто так же любит сеять смерть. --- Ares About Arthur Aspect --- Ares: О, твой клинок... Похоже, он без труда сможет лишить смертного головы. Экскалибур, не так ли? Я изучал все замыслы Мойр, и, должен сказать, этот — среди моих фаворитов. --- Ares About Rama Aspect 01 --- Ares: В твоих руках судьбоносный лук Шаранга! Не ожидал, что ты завладеешь этой формой. У тебя утончённый вкус в оружии, собрат! --- Ares About Beowulf Aspect 01 --- Ares: В твоём владении пожирающий пламя щит, принадлежащий великому воину Беовульфу? Мне было известно, что у Мойр есть планы на него, но я никак не ожидал, что ты окажешься в них замешан! --- Ares About Gilgamesh Aspect 01 --- Ares: Это же перчатки судьбоносного царя Гильгамеша, не так ли? Ты сеешь разрушение и исполняешь волю Мойр... да ты полон сюрпризов, собрат! --- Ares About Lucifer Aspect 01 --- Ares: Вижу, ты владеешь инструментом для ведения войны, принадлежащим Люциферу. Мне о нём практически ничего не известно, но ведь очевидно, что он эксперт в разрушениях, не так ли? --- Ares About Keepsake 01 --- Ares: О, ты взял с собой фиал с кровью, который я даровал тебе! В нём заключена кровь смертного... я сам пролил её. Слишком уж редко мне удаётся самостоятельно вмешаться в подобные дела. --- Ares Backstory 01 --- Ares: Знай, что я восхищаюсь твоим царственным отцом. Ведь его мрачная работа позволяет мне продолжать свою. Надеюсь, однажды вы разрешите свои разногласия. --- Ares Post Flashback 01 --- Ares: Говорят, ты сын самой богини ночи? Она интригующее создание. Её недолюбливают на Олимпе, но мне всегда хотелось встретиться с ней. --- Ares Post Gift Pickup 01 --- Ares: А-а, мой любимый посланник смерти из Подземного мира. Я с нетерпением жду, какие же страдания ты посеешь вокруг на этот раз. --- Ares Post Gift Pickup 02 --- Ares: Если бы только внезапные бедствия войны могли помочь тебе выбраться из этой неприятной ситуации. Я не задумываясь затеял бы ради тебя заварушку! --- Ares Post Gift Pickup 03 --- Ares: А, мой самый дорогой собрат во всём Подземном мире, кажется, я вижу тебя там! Каким жестоким делам мы посвятим себя сегодня? --- Ares Post Gift Pickup 04 --- Ares: Здесь наверху постоянно ведут невыносимые беседы о мирной жизни, собрат. Я всегда рад уделить своё внимание куда более важным делам, например тебе. --- Ares Post Gift Pickup 05 --- Ares: Должно быть, тебе известно, что я нередко испытываю необузданную жажду сеять разрушения. Но я заметил, что тебе удаётся утолить её. --- Ares Post Gift Pickup 06 --- Ares: Пусть по всему миру боязливые смертные шёпотом пересказывают друг другу легенды о твоих убийствах, собрат. --- Ares About Nyx Intro 01 --- Ares: О, как бы мне хотелось лично познакомиться с богиней Никтой, собрат! Многие мои войны велись под покровом ночи... Я крайне благодарен и желаю ей успехов. --- Ares About Nyx 01 --- Ares: Как поживает твоя матерь Никта в последнее время, собрат? Ты уже передал ей моё приветствие? Ибо, думается мне, Ночь и Война во многом схожи. --- Ares About Nyx 01 B --- Ares: Как поживает Никта в последнее время, собрат? Ты уже передал ей моё приветствие? Ибо, думается мне, Ночь и Война во многом схожи. --- Ares About Nyx 02 --- Ares: Обязательно передай своей матери-воплощению ночи, что я нередко думаю о ней, хоть мы и не знакомы. Она должна знать, что на Олимпе есть те, кто ей восхищается. --- Ares About Nyx 02 B --- Ares: Обязательно передай воплощению ночи, что я нередко думаю о ней. Она должна знать, что на Олимпе есть те, кто восхищается ею. --- Ares About Nyx 03 --- Ares: Возможно, когда всё это будет уже позади, мой славный собрат, тебе удастся как-нибудь наладить общение между мной и твоей матерью тьмы, Никтой? Прошу, подумай об этом и сообщи ей о моей заинтересованности, коли пожелаешь. --- Ares About Nyx 03 B --- Ares: Возможно, когда всё это будет уже позади, мой славный собрат, тебе удастся как-нибудь наладить общение между мной и богиней Никтой? Прошу, подумай об этом и сообщи ей о моей заинтересованности, коли пожелаешь. --- Ares About Nyx 04 --- Ares: Мы с твоей матерью Никтой начали обмениваться посланиями, мой славный собрат. Я очень ценю то, что ты наладил общение между нами. Позволю себе заметить, что она — весьма очаровательная особа. --- Ares About Nyx 04 B --- Ares: Мы с богиней Никтой начали обмениваться посланиями, мой славный собрат. Я очень ценю то, что ты наладил общение между нами. Позволю себе заметить, что она — весьма очаровательная особа. --- Ares About Nyx 05 --- Ares: Думаю, ты будешь рад узнать, что мы с твоей матерью Никтой собираемся встретиться. Я с нетерпением жду возможности обмениваться идеями с ней лично. --- Ares About Nyx 05 B --- Ares: Думаю, ты будешь рад узнать, что мы с Никтой собираемся встретиться. Я с нетерпением жду возможности обмениваться идеями с ней лично. --- Ares About Nyx 06 --- Ares: Прошу, передай своей матери Никте мой сердечный привет, собрат. Жаль, другие жители Олимпа не понимают и не знают подобных тебе так, как я теперь. --- Ares About Nyx 06 B --- Ares: Прошу, передай богине Никте мой сердечный привет, собрат. Жаль, другие жители Олимпа не понимают и не знают подобных тебе так, как я теперь. --- Ares Post Epilogue 02 --- Ares: Знаешь, собрат, я ошибочно полагал, что Никта является твоей матерью. А вот Персефона? Никогда не думал, что её может заинтересовать твоё царство. Жаль, у нас не было возможности обсудить эту тему здесь. --- Ares Post Epilogue 03 --- Ares: Твоя славная мать Персефона... ужасающая царица Подземного мира! Несомненно, я составил о ней неправильное мнение, когда нам доводилось видеться на Олимпе. Возможно, и мне следует задуматься о проживании в твоём царстве... --- Ares Has Weapon 01 --- Ares: У тебя в руках Варата, Вечное копьё!.. Я думал, оно утеряно! Ты хоть представляешь, сколько жизней оно погубило в дни великой славы твоего отца? --- Ares Has Weapon 02 --- Ares: А, ты выбрал Коронахт, Ищущий сердца. В годы войны между представителями нашего рода он одной стрелой пронзил сразу трёх титанов. Прошу тебя, обращайся с ним бережно! --- Ares Has Weapon 03 --- Ares: У тебя в руках Эгида, щит Хаоса... Он совсем не похож на тот, с которым красуется моя добрая сестра Афина. У тебя весьма неплохой вкус. --- Ares Has Weapon 04 --- Ares: Да это же Экcагриф, Адамантовое орудие! Одно из самых удивительных оружейных устройств. Только представь себе новое обличье войны, если его секреты однажды будут разгаданы и отданы всем смертным! --- Ares Has Weapon 05 --- Ares: Да это же перчатки-близнецы Мальфон в твоих умелых руках! Многие виды оружия лишь косвенно влекут разрушения, но не Мальфон — с ним ты наиболее вовлечён в процесс. --- Ares Legendary Pick Up 01 --- Ares: В величайших войнах заключаются великие союзы, собрат, и поэтому я дарую тебе одни из лучших средств уничтожения, которые я успел создать. --- Ares Legendary Pick Up 02 --- Ares: Сейчас ветра войны на поверхности дуют всё яростнее, собрат. И поэтому я могу предложить тебе ещё более великие силы, чем прежде. --- Ares Low Health 01 --- Ares: Кажется, ты на волоске от смерти, собрат. Мне не терпится услышать об этом! Опыт смерти, возможность переживать её снова и снова! Ты единственный в своём роде! --- Ares Low Health 02 --- Ares: О, я вижу, тебе пришлось нелегко на пути сюда, собрат. Это неважно, ведь очень скоро твоих врагов ждёт расплата. --- Ares Low Health 03 --- Ares: Так много крови пролито, так много... да ещё и твоей собственной. Давай попытаемся не дать тебе умереть, чтобы ты смог ринуться в битву ещё ненадолго. --- Ares Low Health 04 --- Ares: Вижу, ты близок к очередной встрече со смертью, мой рождённый в преисподней собрат. Не забудь забрать кого-нибудь с собой, договорились? --- Ares Low Health 05 --- Ares: Несомненно, смертный бы уже скончался от ран, подобных твоим. Впечатляет, что ты можешь двигаться дальше в таком состоянии. --- Ares First Pick Up --- Zagreus: Пожалуй, рано или поздно он был обязан появиться. Именем Аида! Олимп! Я принимаю это послание. Ares: Должен признать, ты сражаешься как истинный воин. Интригующе, но в то же время ничего удивительного для того, кто был рождён в преисподней. Когда выберешься оттуда, расскажешь мне всё подробно. Видишь ли, я и сам ученик смерти. --- Ares Misc Pickup 01 --- Ares: Должен признать, ты мастерски освоил искусство сеять смерть. Хотя, возможно, тебе пригодится моя помощь, м? --- Ares Misc Pickup 02 --- Ares: *А*, я догадывался, что ты и есть причина кровопролития в Подземном мире. Давай посмотрим, смогу ли я помочь тебе сеять смерть щедрой рукой. --- Ares Misc Pickup 03 --- Ares: Ну что же, мой рождённый в преисподней брат, отдаю своё благословение в твоё полное распоряжение. Но обещай, что в благодарность причинишь врагам толику страданий? --- Ares Misc Pickup 04 --- Ares: В этот раз я подобрал для тебя кое-что особенное, собрат. Позволь представить мои орудия, сеющие боль. --- Ares Misc Pickup 05 --- Ares: Надеюсь, ты уже потерял счёт своим кровопролитным сражениям, да не будет им конца! Как и всегда, я здесь, чтобы помочь тебе. --- Ares Misc Pickup 06 --- Ares: Как продвигается твоя бесконечная война против мёртвых? Да будет тебе известно: я с радостью выбираю стороны в подобных делах. Ну же, я настаиваю! --- Ares Misc Pickup 07 --- Ares: У смерти тысячи лиц. Уверен, тебе это известно. Вряд ли возможно узреть их все, однако я призываю тебя попробовать. --- Ares Misc Pickup 08 --- Ares: Проклятые мертвецы, которые стоят у тебя на пути, похоже, забыли своё место. Иди и напомни им о мучениях, которые привели их в твой мир. --- Ares Misc Pickup 09 --- Ares: Жизнь и смерть неразрывны, и зачастую война — это то, что связывает их. Ты не находишь? --- Ares Misc Pickup 10 --- Ares: Этот мир обладает безграничными возможностями для боли, и меня совсем не затруднит помочь тебе причинять ещё больше страданий. --- Ares Misc Pickup 11 --- Ares: Как живые, так и мёртвые страстно желают того, что я олицетворяю. Их жажду крови нелегко утолить. Цель, к которой стоит стремиться, разве не так? --- Ares Misc Pickup 12 --- Ares: Похоже, мертвецы, с которыми ты сражаешься, давно забыли об отчаянии и страданиях. Полагаю, ты вскоре напомнишь им об этом за меня? --- Ares Misc Pickup 13 --- Ares: Красиво, не правда ли? Раздор, который следует за тобой по пятам. У тебя к этому природный талант, и я рад помочь ему раскрыться. --- Ares Misc Pickup 14 --- Ares: Некоторым могут не понравиться разрушения, которые ты сеешь, но только не мне. Я прекрасно понимаю эти порывы и готов поспособствовать тебе. --- Ares Misc Pickup 15 --- Ares: Твой царственный отец не раз благодарил меня за то, что я увеличивал поток его клиентов. Несомненно, ты тоже будешь благодарен мне за мои дары. --- Ares Misc Pickup 16 --- Ares: Как ты думаешь, мёртвые испытывают боль иначе, чем живые? Для меня это предмет бесконечного любопытства, так что продолжай — дай мне новую пищу для размышлений. --- Ares Misc Pickup 17 --- Ares: Ты продолжаешь вести войну против мёртвых, и я с радостью окажу тебе поддержку — без лишних вопросов, ведь мы одна семья. --- Ares Misc Pickup 18 --- Ares: То, что твой отец отгородился от всех нас, — настоящее преступление. Большая удача, что ты оказался более сговорчивым. --- Ares Misc Pickup 19 --- Ares: Давай же с тобой вместе посеем смерть! --- Ares Misc Pickup 20 --- Ares: Не продолжить ли нам наш поход против мёртвых? --- Ares Misc Pickup 21 --- Ares: А не пора ли нам причинить мёртвым немного боли, как в старые добрые времена? --- Ares Misc Pickup 22 --- Ares: Разрушения, которые ты вызвал, не ускользнули от моего внимания! --- Ares Misc Pickup 23 --- Ares: Перед нами открывается уникальный шанс сеять боль и страдания. Приступим! --- Ares Misc Pickup 24 --- Ares: Не существует проблемы, которую бы не смогла решить война. --- Ares Misc Pickup 25 --- Ares: А вот и ты, собрат! У меня есть дар, который поможет тебе вершить твоё кровавое возмездие. --- Ares Misc Pickup 26 --- Ares: Прими моё благословение, и пусть смерть следует за тобой. --- Ares Misc Pickup 27 --- Ares: Прошу, причиняй страдания здесь ради меня, собрат. --- Ares Misc Pickup 28 --- Ares: Я дам тебе силу, чтобы ты мог причинить ещё больше боли, чем прежде. --- Ares Misc Pickup 29 --- Ares: Война должна вестись не только на поверхности земли, собрат. --- Ares Misc Pickup 30 --- Ares: Я так понимаю, ты успешно несёшь разрушение на своём пути? --- Ares Misc Pickup 31 --- Ares: Недавние разрушения, учинённые тобой, впечатлили меня. --- Ares Misc Pickup 32 --- Ares: Всякий раз, когда ты убиваешь, ты можешь рассчитывать на мою полную поддержку. --- Ares Misc Pickup 33 --- Ares: Как продвигается беспрерывное кромсание твоих врагов, собрат? Успешно? --- Ares Misc Pickup 34 --- Ares: Возможно, моё благословение поможет тебе убивать ещё более эффективно. --- Ares Misc Pickup 35 --- Ares: Думается мне, что царство твоего отца будет переполнено, когда мы с тобой закончим свою работу. --- Ares Misc Pickup 36 --- Ares: Я дарую тебе лучшие смертоносные инструменты из всех, что у меня есть. --- Ares Misc Pickup 37 --- Ares: Я хочу предложить тебе выбрать один из моих самых изысканных инструментов, призванных причинять страдания. --- Ares Misc Pickup 38 --- Ares: Как ты думаешь, а не начать ли нам следующую войну с особым даром, собрат? --- Ares Misc Pickup 39 --- Ares: Давно я не видел яростного кровопролития. Прошу, давай наверстаем упущенное. --- Ares Misc Pickup Extra 01 --- Ares: Существует столь много способов погибнуть... и всё же внезапную насильственную смерть ничто не превзойдёт. --- Ares Misc Pickup Extra 02 --- Ares: С нетерпением жду, когда же мы начнём вместе убивать твоих врагов, собрат. --- Ares Misc Pickup Extra 03 --- Ares: Как ты думаешь, не пора ли нам вновь начать одну из наших прославленных серий убийств, собрат? --- Ares Misc Pickup Extra 04 --- Ares: Не так давно я наблюдал за кровополитием в последний раз... но для меня это было будто целую вечность назад. --- Ares Misc Pickup Rare Extra 01 --- Ares: Сейчас я предоставлю тебе свои наиболее искусные орудия, сеющие смерть, собрат. --- Ares Misc Pickup Rare Extra 02 --- Ares: Давай сделаем это кровопролитие поистине запоминающимся, м? --- Ares Misc Pickup Rare Extra 03 --- Ares: Надеюсь, ты посеешь столько разрушений, что эта гора содрогнётся до самого основания, собрат. --- Ares Misc Pickup Rare Extra 04 --- Ares: А сейчас я дарую тебе орудия для грандиозного опустошения, собрат! --- Ares Misc Pickup About Nyx 01 --- Ares: Меня крайне порадовало недавнее послание от Никты, собрат. --- Ares Misc Pickup About Nyx 02 --- Ares: Пускай удивительная богиня Никта и дальше присматривает за тобой, застилая пеленой тьмы взор твоих врагов. --- Ares Misc Pickup About Nyx 03 --- Ares: Подумать только, тебе помогает не только богиня Никта, но и я! --- Ares Loot Bought 01 --- Ares: Я знал, что этот гнусный лодочник не подведёт меня, и среди его товаров ты найдёшь мой дар! --- Ares Loot Bought 02 --- Ares: В знак уважения я передаю тебе этот дар, не смотри, что он погребён среди скарба лодочника. --- Ares Loot Bought 03 --- Ares: Я вижу, что в последнее время лодочник Харон трудится не покладая рук, и всё благодаря мне? --- Ares Loot Bought 04 --- Ares: Чтобы поспевать за мной, собрат, перевозчику Харону стоит приобрести лодку повместительнее. --- Ares Loot Bought 05 --- Ares: Кажется, твой лодочник — надёжный сеятель смерти. Значит, здесь трое мастеров сего ремесла. --- Ares Rejection 01 --- Ares: Ты отклоняешь моё щедрое предложение помощи? *Ха-ха-ха*, должно быть, ты меня плохо знаешь. Смерть обязательно придёт, и неважно к кому — к твоим врагам или к тебе. --- Ares Rejection 02 --- Ares: Ты отказываешься от помощи, которую я предлагаю тебе? Какое разочарование. Тебе ещё многому предстоит научиться, чтобы освоить искусство убивать. --- Ares Rejection 03 --- Ares: Пойти против меня — неверное решение, собрат. Должна пролиться кровь, и твоя как раз сгодится для этого. --- Ares Rejection 04 --- Ares: Очень глупо с твоей стороны отказываться от моего предложения. Теперь ты понесёшь наказание от моей руки. --- Ares Rejection 05 --- Ares: Твой выбор оставляет желать лучшего, собрат. Я с трудом сдерживаю свой гнев. --- Ares Rejection 06 --- Ares: Я разочарован твоим выбором, собрат. Такие действия влекут за собой определённые последствия. Каждый раз. --- Ares Rejection 07 --- Ares: Твоя стратегия неразумна, собрат. Ибо война придёт к тебе несмотря ни на что. И сейчас я это докажу. --- Ares Rejection 08 --- Ares: Капризы богов непредсказуемы, собрат. Но, как тебе предстоит убедиться, наша реакция на подобные деяния всегда остаётся неизменной. --- Ares Rejection 09 --- Ares: Я не потерплю такого пренебрежения нашей былой дружбой, собрат. На войне каждый выбирает лишь одну сторону, и лучше бы тебе было выбрать мою. --- Ares Rejection 10 --- Ares: Война должна разразиться здесь, не взирая ни на что, собрат. Но всё равно я обескуражен, что ты пошёл против меня. --- Ares Rejection 11 --- Ares: Хочешь узнать, каково это — пойти на меня войной? Что же, я покажу тебе. --- Ares Rejection 12 --- Ares: Я действительно почувствовал твою нерешительность там? Вероятно, уже тогда ты знал, что просчитался. Не важно. Ты научишься на своих ошибках. --- Ares Rejection 13 --- Ares: Не следует пытаться разгневать меня подобными мелочными оскорблениями. И всё же, тебе придётся поплатиться за них. --- Ares Make Up 01 --- Ares: Ты принёс жертву кровью и расплатился за свой проступок. Но в следующий раз подумай дважды, прежде чем перечить мне, а? --- Ares Make Up 02 --- Ares: Тебе удалось выдержать мою жажду убийства! Такая стойкость заслуживает награды, и сегодня я очень щедр. --- Ares Make Up 03 --- Ares: Не часто случается выжить тем, кого я намереваюсь убить. Браво! На этот раз мы сравняли счёты и можем остаться друзьями. --- Ares Make Up 04 --- Ares: Ты пережил мой гнев, и я отдаю тебе за это должное. Продолжим наше общее дело — как друзья и родственники. --- Ares Make Up 05 --- Ares: Думаю, мы уладили это недоразумение до поры. Но не стоит и дальше испытывать моё терпение, да? --- Ares Make Up 06 --- Ares: Ты с честью преодолел поле битвы. И всё же поблагодари свою удачу за то, что я в щедром расположении духа. --- Ares Make Up 07 --- Ares: После того как проливается кровь и приходит смерть, я просто не могу оставаться в плохом настроении. --- Ares Make Up 08 --- Ares: Эта яркая демонстрация жестокости заслуживает самой высокой похвалы, собрат. Вот, держи. --- Ares Make Up 09 --- Ares: Жертва, которую ты принёс мне, подтолкнула меня к прощению на сей раз. Объявим же перемирие. --- Ares Make Up 10 --- Ares: Война не может продолжаться вечно, собрат. Думаю, эта ссора не стоит того, чтобы длить её. Лучше вернёмся к великим сражениям вместе. --- Ares Make Up 11 --- Ares: Ах, разве после такого жестокого поединка я могу продолжать грустить, собрат? --- Ares Make Up 12 --- Ares: Твоё неуважение уже забыто, ибо я был чрезвычайно рад узреть такое чудовищное проявление силы. --- Ares Gift 01 --- Zagreus: Владыка Арес, прошу принять это подношение в знак благодарности за силу, которую ты даровал мне для победы. Ares: А ты опытный льстец, мой смертоносный брат. Сегодня я тоже очень щедр, поэтому вот, возьми это! Небольшой подарок в знак моего расположения к тебе. --- Ares Gift 02 --- Zagreus: Владыка Арес, позволь отблагодарить тебя за силу, которую ты даровал мне, чтобы сокрушить моих врагов. Ares: Какое великолепное подношение! Очень предусмотрительно с твоей стороны, собрат. Ты застал меня врасплох, но я принимаю твой дар! --- Ares Gift 03 --- Zagreus: Владыка Арес! Прошу тебя принять это в знак моей глубочайшей признательности за твою щедрую помощь. Ares: Подношение для меня? Ну надо же! Как любезно с твоей стороны, что ты подумал обо мне. Знай, что и я не забываю о тебе. --- Ares Gift 04 --- Zagreus: Владыка Арес, для меня большая честь познакомиться с тобой и обучиться твоему смертоносному искусству. Ares: Я ценю твой подарок, хотя тебе вовсе не стоило беспокоиться! Страдания, которые ты сеешь вокруг, с лихвой компенсируют мой труд. --- Ares Gift 05 --- Zagreus: Ты всегда относился ко мне с уважением и раз за разом даровал свои благословения, владыка Арес. Этим я едва ли могу отплатить за твою доброту. Ares: Обычно, когда мне совершают подношения, это делается с просьбами о помощи в приближающейся войне. Хотя с твоей стороны, собрат, я не чувствую подобного стремления. И, должен признать, это меня обескураживает. --- Ares Gift 06 --- Zagreus: Владыка Арес! Поскольку без кровопролития в моей ситуации не обойтись, я хочу выразить благодарность за твою помощь. Я знаю, что не стоит принимать её как должное. Ares: Ты крайне милостив ко мне, собрат, и я навечно очарован твоей любовью к кровопролитию. Полагаю, жестокость, которую я сеял от твоего имени, пришлась тебе по вкусу? --- Ares Gift 07 --- Zagreus: Я подношу эту амброзию, чтобы восславить тебя, владыка Арес. За бога войны! Сколько врагов я уничтожил благодаря твоей помощи и поддержке? Это честь для меня — знать тебя и быть твоим кузеном. Ares: Ах, какой изысканный подарок. И всё же разрушения, посеянные тобой, настоящая кровавая бойня... ничто не сможет их превзойти. Если когда-нибудь начнёшь войну, собрат... я имею в виду настоящую войну... обязательно свяжись со мной. Думаю, я приму твою сторону. --- Duo - Artemis and Zeus (1) --- Artemis: Кхм, Загрей... в этот раз вместо нашего обычного приветствия позволь представить тебе моего знаменитого, доброго и щедрого царственного отца — твоего великого дядю Зевса! Zeus: *Кхм*, благодарю за предисловие, доченька! Теперь ты можешь бежать по своим делам — веселиться с нимфами, или чем ты ещё любишь заниматься. А я помогу моему племяннику. И одарю его твоим робким благословением, если ты не против. --- Duo - Artemis and Poseidon (1) --- Artemis: Ты ведь уже хорошо знаком с моими отцом и дядей, верно, Загрей? Даже не знаю, кто из них хуже. *Эм*, то есть... главнее! Главнее, несмотря на то, что большую часть времени один из них проводит в морях под Олимпом, не так ли, дядя? Poseidon: Ох, Артемида, не обязательно восхвалять меня перед младшеньким Аидом! То, что ты находишься в море, над ним или под ним, абсолютно не влияет на твою божественную суть! Вы двое ещё молоды! Продолжайте в том же духе и вскоре вам почти удастся сравниться со мной! --- Duo - Artemis and Aphrodite (1) --- Artemis: Эй, *эм*, Загрей! Я хочу тебя кое о чём спросить, только не пойми меня неправильно, хорошо? О нет, это она. Aphrodite: Почему ты так молчалива, Артемида! Тому виной наш юный бог из Подземного мира или всё же я? *Кх-хм*, уверена, ты сама разберёшься! Artemis: Послушай, я хотела, *кхм*... просто... неважно. Поговорим с тобой в другой раз. --- Duo - Artemis and Aphrodite (2) --- Artemis: Кхм, Загрей, несмотря на мои охотничьи инстинкты, в этот раз мне не удалось ускользнуть от Афродиты, которая настояла на том, чтобы по какой-то причине мы вместе явились пред тобою... Aphrodite: Ой, перестань, Артемида! Уверена, тебе не составит труда избежать встречи с обычным зверем, но я-то вижу тебя как на ладони. Почему бы в следующий раз тебе не попробовать быть честной с самой собой? --- Duo - Artemis and Ares (1) --- Artemis: Загрей, хотела бы я, чтобы мы все могли тебя слышать. Тогда славный владыка Арес смог бы осознать, что мои силы используются абсолютно в других целях, нежели его. Ares: Возможно, дорогая Артемида, наши силы когда-то и использовались в разных целях. Но разве мы можем поспорить с конечным результатом? Понаблюдай за тем, что произойдёт, когда мы даруем нашему собрату свою единую мощь. --- Duo - Artemis and Ares (2) --- Artemis: Загрей, я лишь мечтала немного побыть в одиночестве перед этой охотой, ибо я всегда предпочитаю поступать именно так, но, видишь ли, владыка Арес вечно оказывается поблизости, как только завидит какое-либо охотничье оружие! Ares: Ах, моя дорогая Артемида, охота — всего лишь прелюдия к войне, разве нет? Ибо если смертным было бы ничего не известно об охоте, они бы не смогли так умело убивать друг друга. Artemis: Послушай, владыка Арес, если я одолжу тебе способность лучше попадать в цель, ты оставишь меня в покое? --- Duo - Artemis and Dionysus (1) --- Artemis: О, чудесно, это ты, Загрей! Вот, позволь предложить тебе новенькие отличные дары вместе с владыкой Дионисом, который, несомненно, будет счастлив проехать по твоим ушам так же, как и по моим! Dionysus: Кхм, вечно она говорит мне, что я слишком громкий, чтобы я отстал от неё, да и другие неприятные слова. Но ничего с этим не поделаешь, верно? --- Duo - Artemis and Demeter (1) --- Artemis: О, привет, Загрей, а я тут как раз безуспешно пытаюсь уговорить владычицу Деметру ослабить власть снега, который хозяйничает у нас уже какое-то время. Некоторых смертных он порядком утомил, да и охотиться с ним куда сложнее! Demeter: Смертные изобретательны, Артемида. Пожалуй, это единственная их хорошая черта! Они найдут способ пережить долгую зиму. Им придётся, ибо они сами навлекли её на себя. --- Artemis About Rama Aspect 01 --- Artemis: Эм, Загрей, а ты уже пробовал беседовать с Коронахтом? Не забудь, скажи луку вот что: *«Я вижу тебя в руках седьмой аватары»*! Если ты это сделаешь, случится нечто хорошее. Думаю, после этого откроется аспект какого-то божественного лучника? Ты ведь вскоре попробуешь или всё же нет? --- Artemis About Rama Aspect 02 --- Artemis: О, погляди-ка! Должно быть, послание сработало! Даже отсюда я почти вижу этот сверкающий лук. Сама я никогда не владела Коронахтом, по крайней мере, пока что. Однако Мойры отправляют мне видения о его следующих или прошлых владельцах, и, думается мне, однажды и я смогу воспользоваться им! --- Artemis About Olympian Reunion Quest 01 --- Zagreus: Я нашёл тебя, охотница. Именем Аида! Олимп, это официальное послание! Специально для тебя, владычица Артемида! Artemis: Какое-то особое послание для меня!.. Ах, кажется, подобное получат и все остальные олимпийцы. На мгновение я почувствовала себя особенной! А теперь ты просто заставляешь меня пообщаться с остальными. Чудесно! --- Artemis Post Epilogue 01 --- Artemis: Должна сказать, я неплохо повеселилась с остальными во время нашего недавнего визита! Удалось повстречаться с тобой, дядей Аидом и даже со знаменитым Ахиллесом! Я по-прежнему не одобряю, что ты провёл нас, но *пускай*! В конце концов я с этим смирюсь. Что же, тебе пригодится моя помощь, верно? --- Artemis About Zeus 01 --- Artemis: Ага, папаша Зевс, похоже, благословил тебя и одарил молниями, я права? Он постоянно за всеми приглядывает. --- Artemis About Poseidon 01 --- Artemis: Дядя Посейдон благословил тебя, не так ли? В голове не укладывается, что этот толстый простофиля — брат моего собственного отца. Мне наказали относиться к нему уважительно, но это очень непросто. --- Artemis About Athena 01 --- Artemis: Ты уже познакомился с Афиной, как я понимаю? Я бы никогда не променяла свой лук на её начищенные доспехи, но каждому своё. --- Artemis About Ares 01 --- Artemis: Ты ведь неплохо сдружился с Аресом, не так ли? А говорили, это невозможно! На твоём месте я бы была осторожна с ним. --- Artemis About Aphrodite 01 --- Artemis: Значит, Афродита уже разыскала тебя? Очень на неё похоже. У неё настоящий нюх на неприятности, так что не теряй бдительности! --- Artemis About Dionysus 01 --- Artemis: Этот забулдыга и распутник Дионис считает тебя своим другом? Надеюсь, это какая-то ошибка, не так ли, Загрей? --- Artemis About Hermes 01 --- Artemis: Кажется, твоя походка по-особенному легка, Загрей. Полагаю, сам Гермес подгоняет тебя, хоть я и не видела его уже... довольно долго, если честно. --- Artemis About Demeter 01 --- Artemis: Значит, даже Деметра вмешалась! Не думала, что её это заинтересует. Хотя ты должен радоваться! Если сможешь и дальше общаться лишь с её белой и пушистой стороной, конечно же. Я и сама пытаюсь этого добиться. --- Artemis Backstory 01 --- Artemis: Кое-что в тебе меня беспокоит. Ты так отчаянно сражаешься. Сначала я решила, что тебе просто не хватает терпения. Но сейчас я вижу, что тебя подстегивает срочность. Какую же цель ты преследуешь?.. --- Artemis Run Progress 01 --- Artemis: Давай-ка посмотрим. Ты очертя голову бросался навстречу опасности в последних шести залах, а то и больше. И устроил такую шумиху, что её можно было услышать даже на Олимпе. Должна сказать, что у тебя довольно нетрадиционные навыки охоты. --- Artemis Run Progress 02 --- Artemis: Я буду помогать на каждом этапе твоего пути, пока ты не доберёшься сюда, Загрей. А потом, скорее всего, буду игнорировать тебя, как и всех остальных. Просто предупреждаю заранее, ага? --- Artemis About Vermin 01 --- Artemis: Совсем недавно ты охотился на грызунов у поверхности, Загрей? Это же так похоже на настоящую охоту! Должно быть, это было очень волнующе! --- Artemis About Vermin 02 --- Artemis: Ты стал по-настоящему квалифицированным охотником на грызунов, Загрей! Возможно, вскоре ты сможешь применить эти навыки и на более достойных существах. --- Artemis Vs Meg 01 --- Artemis: Та фурия из Тартара стала настоящей проблемой, не так ли? Я вижу в ней инстинкты охотницы. Она считает, что знает твои слабые стороны. Ты должен стать более непредсказуемым. --- Artemis Vs Achilles 01 --- Artemis: Эй, я однажды слышала, что в подчинении у повелителя Аида находится величайший герой Троянской войны. Ты что-нибудь знаешь об этом? Можно сказать, я его поклонница. Если увидишь Ахиллеса, скажи, что для меня он самый лучший! --- Artemis Vs Achilles 02 --- Artemis: Я слышала, что сам Ахиллес учил тебя сражаться? Неудивительно, что ты знаешь, как постоять за себя. Это потрясающе!.. Не забывай выказывать ему уважение время от времени, тебе ясно? --- Artemis Post Flashback 01 --- Artemis: На Олимпе меня окружает семья, но я всегда чувствую себя одиноко. Да, это не совсем твоя ситуация, но я хочу сказать, что понимаю, через что ты проходишь. --- Artemis High Affinity 01 --- Artemis: Думаю, тебе понравится на Олимпе. Здесь... часто устраивают пиры, свежий бодрящий воздух и намного больше света, чем там внизу. Настоящая мечта, правда? --- Artemis High Affinity 02 --- Artemis: Надеюсь, когда ты доберёшься до Олимпа, мы будем иногда ходить на охоту — только ты и я, понимаешь? Я люблю побыть в одиночестве, но мне нравится иногда поболтать с тобой. --- Artemis High Affinity 03 --- Artemis: Знаешь, я так устаю от остальных здесь. Предпочитаю резвиться с лесными нимфами, а не сидеть с этими богами на вершине горы. Ты наверняка понимаешь, каково это. --- Artemis About Callisto 01 --- Artemis: Не все жители Олимпа разочаровывают меня, Загрей. Возможно, когда-нибудь и тебе удастся познакомиться с Каллисто — мы с ней вечно охотимся вместе! Уверена, у вас внизу вряд ли можно встретить лесных нимф. --- Artemis About Callisto 02 --- Artemis: Эй, Загрей, насчёт твоего нектара? Недавно мы с Каллисто и другими нимфами открыли его, и он оказался чудесным! Мы очень весело провели время. Спасибо! --- Artemis About Callisto 03 --- Artemis: У тебя наверняка есть друзья, да? Нелегко вечно быть одному. У меня, вот, есть Каллисто и другие нимфы и... у меня есть ты! Друг на расстоянии — по-прежнему друг, верно? --- Artemis About Callisto 04 --- Artemis: Недавно я рассказала Каллисто всё о тебе, ты ведь не против? Не беспокойся, я была осторожна и поговорила с ней, когда мы были на охоте наедине, а не растрепала твою историю с вершины горы! --- Artemis About Callisto 05 --- Artemis: Ах, Загрей, вот бы ты мог обратиться в лесное создание и просто вылететь оттуда или прорыть себе путь наверх! Моя Каллисто умеет превращаться в медведицу, знаешь, как они выглядят? Чудовищные пушистые создания — их очень приятно обнимать, если только они не собираются убить тебя! --- Artemis About Callisto 06 --- Artemis: Ты ведь наверняка даже не знаешь, что такое лес. Надеюсь, однажды ты там побываешь. Ты мог бы познакомиться с Каллисто и остальными! Лес очень красивый, зелёный и спокойный, он... что ж. --- Artemis About Callisto 07 --- Artemis: Не знаю, что в тебе такого, Загрей, но я чувствую, будто общаясь с тобой могу быть самой собой, понимаешь? Возможно, потому что ты не пытаешься постоянно перебить меня, как все другие, кроме, пожалуй, Каллисто и нимф. Я, конечно же, не могу тебя слышать, но ты понимаешь, что я имею в виду, да? --- Artemis Has Weapon 01 --- Artemis: Эй, как тебе удалось заполучить такой потрясающий лук? Обращайся с Коронахтом бережно. Я хочу одолжить его у тебя ненадолго, когда ты доберёшься сюда. --- Artemis About Bow Weapon Progress 01 --- Artemis: Должна признать, ты умело обращаешься с Коронахтом. Я-то могу попасть прямо в цель даже во сне, но и тебе удастся со мной сравниться, если я перестану безустанно тренироваться! --- Artemis About Spear Weapon 01 --- Artemis: Ого, это же вечное копьё Варата, не так ли? Припоминаю, что прежде им владел твой отец. Слишком изысканная отделка для охоты, но копьё есть копьё, что с него взять! --- Artemis About Achilles Aspect 01 --- Artemis: Эй, не может быть, это что, копьё, которым некогда владел великий Ахиллес?! Я ни с чем не спутаю его форму. Послушай, тебе вообще известно, сколько смертных было заколото насмерть этой штуковиной? О, она многое повидала! --- Artemis About Chiron Aspect 01 --- Artemis: Коронахт выглядит непривычно... Это же лук кентавра Хирона, не так ли? Значит, и его оружие было Коронахтом? Неужто все достойные луки — это та или иная его версия! Конечно же, кроме моего. --- Artemis About Hera Aspect 01 --- Artemis: Скажи-ка, это ведь лук, которым некогда владела моя приёмная мать Гера, верно? Её аспект Коронахта! Я узнала его, потому что... в общем, из-за зловещих черепов повсюду. Можешь мне поверить, это очень в духе Геры. --- Artemis About Fist Weapon 01 --- Artemis: Когда ты успел завладеть перчатками-близнецами Мальфон? Да ещё и надеть их! Я слыхала, что однажды Деметра заехала ими прямо по лицу своему отцу! Уверена, ты наверняка можешь понять её чувства. --- Artemis About Gun Weapon 01 --- Artemis: О, вот это да, ты пришёл с адамантовым орудием Эксагрифом в руках! Мне кажется, для охоты оно не сгодится — слишком шумное и сложное. Ведь можно просто использовать удобный и тихий лук! Но каждому своё. --- Artemis Reveals Rama Aspect 01 --- Artemis: Загрей, признаюсь, это всё немного странно, даже для меня. Но у меня есть послание для твоего лука! Всё верно, просто в следующий раз подойди к Коронахту и скажи ему твёрдым и властным голосом следующее: *«Я вижу тебя в руках седьмой аватары»*! Не забудь рассказать потом, как всё прошло, договорились? --- Artemis About Keepsake 01 --- Artemis: Эй, да это же мой адамантовый наконечник у тебя с собой! Обычно он предназначен для убийств, но в твоём случае помогает мне выследить тебя даже в кромешной темноте. И раз уж я нашла тебя... вот! --- Artemis About Zagreus 01 --- Artemis: Твоё имя означает «великий охотник», Загрей! Думаю, твоя матерь Никта предполагала, что однажды ты сможешь получить от меня несколько советов! --- Artemis Run Cleared 01 --- Artemis: Эй, погоди-ка, Загрей, могла бы поклясться... Ты ведь почти выбрался в тот раз, но снова вернулся? Ах, должно быть, ты оступился, когда победа уже была практически у тебя в руках — такое бывает на каждом шагу! Мы вытащим тебя оттуда, вот увидишь! --- Artemis Low Health 01 --- Artemis: Эй, у тебя всё в порядке, Загрей? Не хотелось бы, чтобы ты внезапно умер через несколько минут после нашей встречи. --- Artemis Low Health 02 --- Artemis: *Ох*, только посмотри на себя — ты серьёзно ранен! Сосредоточься на охоте, и это поможет тебе держать боль под контролем. --- Artemis Low Health 03 --- Artemis: Послушай, я всего лишь богиня охоты, а не лечения, поэтому... не знаю, поможет ли это тебе сейчас, но, вот! --- Artemis Low Health 04 --- Artemis: Похоже, твою охоту едва ли можно назвать успешной, но давай посмотрим, может, всё ещё можно изменить. --- Artemis Low Health 05 --- Artemis: Что ж, единственный плюс в том, что ты истекаешь кровью — в этот раз по её следу тебя ещё проще выследить! --- Artemis Legendary Pick Up 01 --- Artemis: А сейчас приготовься, Загрей, потому как я крайне редко делюсь своими величайшими секретами охоты. И именно это я собираюсь сделать. --- Artemis Legendary Pick Up 02 --- Artemis: Всё верно, не нужно слишком долго играть со своей добычей. А *сейчас *тебя ждёт одно из моих величайших благословений! --- Artemis Legendary Pick Up 03 --- Artemis: Я не раскрываю свои лучшие охотничьи умения первым встречным, Загрей, поэтому ты должен ценить то, что сейчас получишь, и прийти к успеху! --- Artemis Legendary Pick Up 04 --- Artemis: Давай в этот раз не будем рисковать, а, Загрей? Поэтому вот, это моё самое лучшее предложение. Не трать его попусту! --- Artemis First Pick Up --- Zagreus: Мне известно лишь об одном небесном лучнике. Точнее, о нескольких, но сколько бы их ни было — именем Аида! Олимп? Я принимаю это послание. Artemis: Я слышала о тебе. Знаешь, я не похожа на остальных обитателей Олимпа. Сила охоты — вот что всегда со мной. Быть может, она станет и твоей спутницей! --- Artemis Misc Pickup 01 --- Artemis: Эй. Ты не одинок. Ты вовсе не одинок, там внизу, слышишь? Смотри, я покажу тебе кое-что. --- Artemis Misc Pickup 03 --- Artemis: Мёртвые должны быть лёгкой добычей, разве нет? Давай посмотрим, что можно с ними сделать. Вот тебе на выбор. --- Artemis Misc Pickup 04 --- Artemis: Ты занят, Загрей? Я подумала, что смогу заинтересовать тебя парочкой своих излюбленных охотничьих приёмов. --- Artemis Misc Pickup 05 --- Artemis: Как у тебя дела с охотой там внизу, а? Уверена, что могло бы быть и лучше, так что вот, эм, возьми! Это может помочь. --- Artemis Misc Pickup 06 --- Artemis: Давай отправимся вместе на охоту, согласен? Основная работа останется на тебе, но мысленно я буду с тобой! --- Artemis Misc Pickup 07 --- Artemis: Жаль, что тебе всё ещё не удалось выбраться. Иногда мне тоже кажется, что я в ловушке, но хорошая охота всегда приводит меня в чувство. --- Artemis Misc Pickup 08 --- Artemis: На охоте мой разум проясняется, и ничто не мешает мне чётко видеть цель. Вот, возьми моё благословение, если хочешь узнать, каково это! --- Artemis Misc Pickup 09 --- Artemis: Мне бы хотелось узнать о том, как ты живёшь там внизу. Я постараюсь помочь тебе выбраться, чтобы ты потом смог обо всём мне рассказать. --- Artemis Misc Pickup 10 --- Artemis: Проклятые, с которыми ты сражаешься внизу, уже умирали. Некоторые из них — не единожды. Это лёгкая добыча, ведь так? --- Artemis Misc Pickup 11 --- Artemis: Мне ещё не встречалась мишень, в которую я бы не смогла попасть. Я ожидаю того же и от тебя, слышишь? Надеюсь, что ты меня понял. --- Artemis Misc Pickup 12 --- Artemis: Отличная охота, Загрей! Чем раньше ты выберешься из этого места, тем скорее сможешь спасти меня от моих невыносимых родственников. Прошу тебя! --- Artemis Misc Pickup 13 --- Artemis: Эй, Загрей, удачи тебе. Я могла бы просто пожелать тебе *всегда попадать в цель*, но могу и кое-что для этого сделать. --- Artemis Misc Pickup 14 --- Artemis: Для охоты требуется полная концентрация, поэтому я оставлю тебя... и просто буду молча следить за каждым твоим движением... --- Artemis Misc Pickup 15 --- Artemis: По правде говоря, чтобы выбраться оттуда, тебе не обязательно слушать меня, но... мои охотничьи благословения должны помочь. --- Artemis Misc Pickup 16 --- Artemis: Ну, Загрей, ты собираешься выбраться оттуда на этот раз или я буду вынуждена продолжать охотиться в одиночестве? Или как? --- Artemis Misc Pickup 17 --- Artemis: По-моему, тебе не помешает небольшая помощь, поэтому я просто загляну в свой мешок с благословениями и... ого! Это то, что нужно. --- Artemis Misc Pickup 18 --- Artemis: Главный принцип охоты — убей или будешь убит. Только нам, бессмертным, суждено пережить каждое позорное поражение, это ведь ещё хуже? --- Artemis Misc Pickup 19 --- Artemis: Эти проклятые создания, которые атакуют тебя в Подземном мире, никак не хотят сдаваться. Полагаю, единственный выход — продолжить убивать их! --- Artemis Misc Pickup 20 --- Artemis: Нужен компаньон для охоты, Загрей? Конечно, я не смогу присоединиться к тебе там внизу или даже услышать твой ответ на мой вопрос, но всё же вот, держи. --- Artemis Misc Pickup 21 --- Artemis: Загрей, это я. Пришла, чтобы снова присоединиться к твоей охоте. Давайте покажем им, на что мы способны. --- Artemis Misc Pickup 22 --- Artemis: И снова здравствуй! Готов поохотиться? Лично я с нетерпением ждала этого с прошлой нашей встречи. Так что давай же приступим. --- Artemis Misc Pickup 23 --- Artemis: Будь начеку, действуй осторожно и всё в этом духе. --- Artemis Misc Pickup 24 --- Artemis: Не спускай глаз с цели ни на секунду, слышишь? --- Artemis Misc Pickup 25 --- Artemis: Отличная охота, Загрей. --- Artemis Misc Pickup 26 --- Artemis: Мне интересно, на кого ты охотишься в этот раз. --- Artemis Misc Pickup 27 --- Artemis: Я буду присматривать за тобой. Конечно, если ты не возражаешь. --- Artemis Misc Pickup 28 --- Artemis: Помни, Загрей — убить или быть убитым. --- Artemis Misc Pickup 29 --- Artemis: Хочешь, чтобы я присоединилась к твоей охоте, а? --- Artemis Misc Pickup 30 --- Artemis: Эй, будь осторожен, хорошо? --- Artemis Misc Pickup 31 --- Artemis: У меня есть одна вещь, которая точно тебе пригодится. --- Artemis Misc Pickup Extra 01 --- Artemis: Тонкости охоты нелегко передать словами, но ты хотя бы учишься на своём опыте! --- Artemis Misc Pickup Extra 02 --- Artemis: Мои чувства уж точно станут обострёнными, если я буду пытаться угнаться за тобой в этой кромешной тьме. --- Artemis Misc Pickup Extra 03 --- Artemis: В большинстве случаев славный и точный выстрел — это всё, что требуется! --- Artemis Misc Pickup Extra 04 --- Artemis: Ты уже делаешь успехи, Загрей? --- Artemis Misc Pickup Extra 05 --- Artemis: Чего же ты ждёшь, пора охотиться! --- Artemis Misc Pickup Extra 06 --- Artemis: Не больно это похоже на охоту, если добыча прекрасно знает, где ты. Но на этот раз сойдёт! --- Artemis Misc Pickup Extra 07 --- Artemis: Надеюсь, каждый твой выстрел пронзит жизненно важные части тел твоей добычи, Загрей. --- Artemis Misc Pickup Extra 08 --- Artemis: Принесла тебе охотничье снаряжение на пробу. Уделишь мне минутку внимания, Загрей? --- Artemis Misc Pickup Extra 09 --- Artemis: Чудесно, Загрей, отдышись, хорошенько подумай, а потом мы попытаемся вытащить тебя из преисподней, что думаешь? --- Artemis Misc Pickup Extra 10 --- Artemis: На кого мы охотимся в этот раз, Загрей? Только не говори, что опять на проклятых мёртвых, ладно? --- Artemis Misc Pickup Extra 11 --- Artemis: Видишь, с какой лёгкостью я тебя выследила? Или это ты сделал всё возможное, чтобы со мной встретиться? --- Artemis Misc Pickup Extra 12 --- Artemis: У меня есть дар для тебя, Загрей, прошу, не разочаровывай меня. --- Artemis Misc Pickup Extra 13 --- Artemis: Как раз вовремя, Загрей. Забирай своё и отправляйся в путь. --- Artemis Misc Pickup Extra 14 --- Artemis: Если желаешь выбраться оттуда, без моих даров тебе это едва ли удастся. --- Artemis Misc Pickup Extra 15 --- Artemis: Не позволяй своему отцу или кому бы то ни было *другому *командовать собой, Загрей. --- Artemis Misc Pickup Extra 16 --- Artemis: Готова поспорить, я в мгновение ока помогу тебе спастись из царства твоего отца, Загрей! --- Artemis Misc Pickup Rare 01 --- Artemis: Решила подкинуть тебе кое-что ещё для охоты, коли сможешь с этим справиться! --- Artemis Misc Pickup Rare 02 --- Artemis: Хватит играться с нашей добычей, Загрей. Давай в этот раз покончим с этим? --- Artemis Misc Pickup Rare 03 --- Artemis: Тебе наверняка это всё даётся нелегко, Загрей, поэтому, вот! Вдруг это поможет. --- Artemis Misc Pickup Rare 04 --- Artemis: Великий охотник должен обладать великими орудиями, Загрей, поэтому возьми! Я помогу тебе. --- Artemis Misc Pickup Rare 05 --- Artemis: Жаль, я не могу охотиться бок о бок с тобой, но у меня есть кое-что, не уступающее по мощи. Согласен? --- Artemis Misc Pickup About Callisto 01 --- Artemis: Знаешь, как много времени потребовалось Каллисто, чтобы стать искусной охотницей? Уверена, тебе всё ещё есть чему поучиться! --- Artemis Misc Pickup About Callisto 02 --- Artemis: Я как раз собиралась отправиться на охоту вместе с Каллисто, но, думаю, у меня найдётся минутка, чтобы вручить тебе дар! --- Artemis Misc Pickup About Callisto 03 --- Artemis: Мне уже пора бежать на встречу с Каллисто, но у меня всегда найдётся время, чтобы быстро помочь тебе! --- Artemis Misc Pickup About Callisto 04 --- Artemis: Возможно, однажды мы с Каллисто возьмём тебя с собой на охоту! Ну а пока... --- Artemis Misc Pickup About Callisto 05 --- Artemis: Приветствуем тебя из наших лесов! Каллисто и лесные нимфы передают привет! --- Artemis Misc Pickup About Callisto 06 --- Artemis: Думаю, ты был бы поистине полезен на охоте. Хоть мы с Каллисто и не нуждаемся в помощи. --- Artemis Loot Bought 01 --- Artemis: Знаешь, что я точно могу сказать о Хароне — он не слишком-то разговорчив. И поскольку это относится и к тебе, я позволю тебе взять эту вещь. --- Artemis Loot Bought 02 --- Artemis: Полагаю, это означает, что ты заплатил лодочнику выкуп, и какую бы цену он ни назвал, оно того стоило. --- Artemis Loot Bought 03 --- Artemis: По всей видимости, даже в твоём Подземном мире качественное охотничье снаряжение стоит целое состояние! --- Artemis Loot Bought 04 --- Artemis: Если ты уже закупился, Загрей, почему бы нам не перейти к делу? --- Artemis Loot Bought 05 --- Artemis: Ты урвал отличное предложение в магазине Харона. А теперь давай для разнообразия попытаемся сделать это предложение ещё лучше, м? --- Artemis Rejection 01 --- Artemis: Почему ты решил примкнуть к...?! Кхм, и зачем я вообще трачу своё время на какого-то незначительного бога! --- Artemis Rejection 02 --- Artemis: Я думала, мы понимаем друг друга, Загрей, но это не первый раз, когда я ошибаюсь. --- Artemis Rejection 03 --- Artemis: Ха, значит, таков твой выбор! Возможно, у тебя больше общего с моей роднёй, чем мне хотелось признавать. --- Artemis Rejection 04 --- Artemis: Отличный выстрел, Загрей! Пожалуй, ты задел меня. Почему бы теперь тебе не пострелять по *этому*. --- Artemis Rejection 05 --- Artemis: Не шути с моими чувствами, Загрей. Мою благосклонность трудно заслужить, но легко потерять. --- Artemis Rejection 06 --- Artemis: Ты промахнулся по лёгкой мишени, Загрей. Но ты увидишь, что я не совершаю таких ошибок. --- Artemis Rejection 07 --- Artemis: Ах, замечательно! Я только-только успела позабыть, что такое стрела в спину! --- Artemis Rejection 08 --- Artemis: За кого ты меня принимаешь, Загрей? За какую-то слабачку? --- Artemis Rejection 09 --- Artemis: О, похоже, пришло время вновь потренироваться в стрельбе по мишени! Беги, Загрей. --- Artemis Rejection 10 --- Artemis: С чего ты возомнил, что я стерплю подобное от тебя? --- Artemis Rejection 11 --- Artemis: *Ха*, так и знала, что ты вновь провернёшь свой старый трюк, Загрей. И в этот раз я готова к нему. --- Artemis Rejection 12 --- Artemis: Ты становишься предсказуемым, Загрей, раз предаёшь меня таким очевидным образом! Что же, беги. --- Artemis Rejection 13 --- Artemis: О, серьёзно, вот так ты решил поступить? Вы, боги Подземного мира, все одинаковые! --- Artemis Make Up 01 --- Artemis: Хорошо, я больше не злюсь. Почти. Но в следующий раз следи за собой, ты понял меня? --- Artemis Make Up 02 --- Artemis: О, ты всё ещё здесь, как я вижу. Ну что ж, будем считать, мы в расчёте, и забудем об этом. --- Artemis Make Up 03 --- Artemis: Хорошо-хорошо, я прощаю тебя на этот раз, не нужно умолять меня. Просто в следующий раз подумай дважды, договорились? --- Artemis Make Up 04 --- Artemis: Должна признать, ты неплохо справился. Я не могу на тебя злиться после такого представления. --- Artemis Make Up 05 --- Artemis: Отличная охота, Загрей. Ты прошел моё небольшое испытание, поэтому теперь мы в расчёте. Словно ничего и не произошло. --- Artemis Make Up 06 --- Artemis: Тебе удалось выжить, ну и что с того. Вот, возьми дар и беги по своим делам, договорились? --- Artemis Make Up 07 --- Artemis: Признаю, были допущены кое-какие ошибки. Так почему бы тебе не совершать их вновь в следующий раз, м? --- Artemis Make Up 08 --- Artemis: Знаешь, я передумала убивать тебя, Загрей. От загнанной в угол добычи весь азарт пропадает. Вот, ступай. --- Artemis Make Up 09 --- Artemis: Повезло тебе, что ты вдали от нашей горы, а то я бы лично пристрелила тебя за такую выходку. --- Artemis Make Up 10 --- Artemis: Итак, Загрей, оказывается, тебе нужна вся доступная помощь, поэтому я вручаю тебе этот дар из жалости! --- Artemis Make Up 11 --- Artemis: Я могла бы охотиться на тебя до самой смерти, но с тебя слишком мало мяса — не стоит потраченного времени. --- Artemis Gift 01 --- Zagreus: Владычица Артемида, прошу тебя принять это подношение в благодарность за доброту и поддержку. Artemis: О, спасибо тебе за это. У меня тоже есть кое-что взамен для тебя. Это просто подарок, хорошо? --- Artemis Gift 02 --- Zagreus: Владычица Артемида! Это ничто по сравнению с твоей благосклонностью и покровительством. Artemis: Эй, подожди, это что, подношение? Для меня? О, это, конечно, очень мило, но давай вернёмся к охоте, хорошо? --- Artemis Gift 03 --- Zagreus: Владычица Артемида! Я перед тобой в неоплатном долгу за ту силу и хитрость, которые ты даровала мне. Artemis: Послушай, Загрей, я не знаю, что и сказать, поэтому просто скажу «спасибо»! --- Artemis Gift 04 --- Zagreus: Владычица Артемида, твоя благосклонность для меня бесценна. На земле и в Подземном мире нет и не было охотницы, которая бы могла сравниться с тобой. Artemis: Ты очень добр ко мне, и это меня настораживает, понимаешь? Продолжай в том же духе, если хочешь усугубить ситуацию. --- Artemis Gift 05 --- Zagreus: Рискуя навлечь твой гнев, владычица Артемида, вручаю тебе этот подарок и надеюсь, что ты примешь его, ибо искренне хочу поблагодарить тебя за помощь. Artemis: Подумать только, ещё одна бутылочка нектара... очень мило с твоей стороны, Загрей! Обычно эта штуковина не вызывает у меня интереса, но иногда... почему бы и нет? --- Artemis Gift 06 --- Zagreus: Благодарю, владычица Артемида! Твои могущественные благословения не раз помогали мне в самых трудных ситуациях, и я всегда рад слышать твои проницательные суждения. Artemis: Послушай, Загрей, как и все остальные, я люблю, когда меня почитают, но имей в виду, что ты всегда можешь вместо меня выразить своё почтение лесным нимфам, хорошо? --- Artemis Gift 07 --- Zagreus: Я знаю, что на Олимпе полно амброзии, владычица Артемида, но сомневаюсь, что эта штука частенько попадает сюда, а затем возвращается к вам обратно. Что я могу сказать? Я рад, что мы — одна семья. Artemis: Знаешь, никогда я не чувствовала, что могу быть собой с обитателями нашей горы — слишком много притворства и препирательств, и... Чаще всего я просто сбегаю от всего этого в леса. Возможно, ты понимаешь меня лучше остальных, но и этого я не знаю наверняка. Хотя и ценю твои попытки. --- Duo - Aphrodite and Zeus (1) --- Aphrodite: Дорогуша, твой царственный дядя желает обратиться к тебе с вершины нашей горы, хоть я и заверила его, что у нас с тобой всё под полным контролем! Zeus: Полно тебе, Загрей, единственное, что владычица Афродита контролирует — длинный список её пускающих слюни воздыхателей, ведь так? Афродита, почему бы тебе не ниспослать своё благословение и исчезнуть. Дальше я сам справлюсь. --- Duo - Aphrodite and Poseidon (1) --- Aphrodite: Тебе нужно понять об этой семье одну простую вещь, дорогуша: у каждого из нас есть свои маленькие причуды. Однако мы всегда держимся вместе и любим друг друга! Poseidon: Ох-*хо-хо*! Кто это у нас здесь, младшенький Аид? Похоже, ты *не один*! Что ж, я оставлю вас двоих наедине. На моих устах печать молчания — прочнее, чем корпус триеры! Aphrodite: О, прошу останься, Посейдон! Я всего лишь объясняла ему, какой ты идиот, но ты сможешь рассказать об этом намного красноречивее меня! Итак, дорогуша, на чём я остановилась?.. --- Duo - Aphrodite and Athena (1) --- Aphrodite: Ты должен простить нас, юный бог, — всю нашу разношёрстную семейку на Олимпе! Некоторые из нас ужасно высокомерны и любят чрезмерно всё усложнять. Athena: Хотела бы я знать, дражайшая Афродита, сможешь ли ты повторить подобное мне в лицо? Aphrodite: Ах, ты должна прекрасно знать, что я бы сделала с твоим лицом куда больше, дорогая Афина! Будем честны, над твоим личиком не помешало бы поработать! --- Duo - Aphrodite and Athena (2) --- Aphrodite: Дорогуша, да будет тебе известно, мы с богиней Афиной не всегда сходимся во мнениях. Вероятно, потому что она вечно предаётся долгим размышлениям, в то время как я повинуюсь зову сердца! Athena: Рада, что мы понимаем друг друга. Не хотелось бы, чтобы Загрей увидел, как мы с тобой вечно препираемся. --- Duo - Aphrodite and Ares (1) --- Aphrodite: Мне кажется, дорогуша, что для многих станет сюрпризом то, что нередко любовь и война идут рука об руку. Эти силы противоположны, но всё же что-то их объединяет. Самые яркие страсти богов и смертных! Не так ли, владыка Арес? Ares: Смертные так сильно цепляются за свою жизнь, что многие из них с радостью будут убивать, лишь бы её сохранить. Этот всплеск эмоций... Подобные страсти ничуть не отличаются друг от друга, милая владычица Афродита. --- Duo - Aphrodite and Artemis (1) --- Aphrodite: Ах, дорогуша! Я привела к тебе остроглазую Артемиду, которая, сосредоточившись на охоте, так и не развила светские манеры, предписывающие самостоятельно выйти тебе навстречу! Artemis: Она говорит о светских манерах, а сама расхаживает в таком виде! Уверена, ты и так знаешь, что я могу найти тебя при необходимости, Загрей. А вот как сбежать от Афродиты — понятия не имею. --- Duo - Aphrodite and Dionysus (1) --- Aphrodite: Мои силы, дорогуша, нередко неразрывно связаны с силами Диониса, благодаря которым умы находят красоту там, где её и нет! Dionysus: *Ах, ха-ха*, не надо мне столько неприкрыто льстить, владычица Афродита! Уверен, красота почти всегда заключается в уме! А ещё в мускулах, линии подбородка и успешной улыбке — да ты и сама всё знаешь, правда? --- Duo - Aphrodite and Demeter (1) --- Aphrodite: Почтенная богиня смены времён года Деметра предпочитает выглядеть как можно более недоступной, представляешь себе, дорогуша? Хотя мне не понять, почему хоть кому-то может нравиться видеть столько мелких морщинок на своём лице. Demeter: Ах, дорогая Афродита... твои знания поверхностны, а внешний вид заставляет задуматься о пристойности. Выбранное тобою обличье полностью раскрывает все твои стремления и интересы. --- Aphrodite About Olympian Reunion Quest 01 --- Zagreus: Думаю, я готов. Именем Аида! Олимп, это официальное послание! Надеюсь, оно застанет тебя в добром здравии, владычица Афродита! Aphrodite: Ах, *это *что-то с чем-то, дорогуша! Какое загадочное послание я получила. Абсолютно захватывающее — я просто обязана узнать, что же в нём написано. На нём указаны символы остальных олимпийцев, так что... Возможно, нам необходимо обменяться знаниями на эту тему, хм? --- Aphrodite Post Epilogue 01 --- Aphrodite: О, дорогуша, ты не представляешь, как мне было весело у тебя в гостях недавно! Так много новых зрелищ, звуков и запахов, ах, это было просто чудесно! На тебя теперь возложена большая ответственность, не так ли? Ты не против, если время от времени я всё так же продолжу одаривать тебя своей благосклонностью?.. --- Aphrodite About Zeus 01 --- Aphrodite: Владыка Зевс уже встретился с тобой, не так ли? О, я порой забываю, что он твой дядя! Уверяю тебя, его поддержкой стоит заручиться. --- Aphrodite About Poseidon 01 --- Aphrodite: Этот простофиля Посейдон уже говорил с тобой, не так ли? Сплошное хвастовство, мускулы и бравада. Рада, что ты не похож на него. --- Aphrodite About Athena 01 --- Aphrodite: Ты уже знаком с Афиной, дорогуша, так что тебе известно, что не все богини Олимпа похожи друг на друга. И лично я благодарна за это нашим прародителям! --- Aphrodite About Ares 01 --- Aphrodite: Я чувствую на тебе метку владыки Ареса, душа моя. Другие боги не всегда понимают его, но ты, несомненно, увидел в нём благородные качества, как и во мне? --- Aphrodite About Artemis 01 --- Aphrodite: Нелюдимая Артемида уже разыскала тебя, я права? О, это так мило, дорогуша! Только не делай резких движений в её присутствии, *хорошо*? --- Aphrodite About Dionysus 01 --- Aphrodite: Тебе посчастливилось получить дар Диониса раньше, чем мой! Он самый благородный и значимый среди нас — бог вина собственной персоной! --- Aphrodite About Demeter 01 --- Aphrodite: Ну надо же, печальная старушка Деметра добралась до тебя раньше, чем я? Когда я предлагаю ей помощь, она упорно от неё отказывается — не то что ты, юный бог! --- Aphrodite Post Gift Pickup 01 --- Aphrodite: Как мне нравятся наши неожиданные встречи, душа моя! Ты такой спонтанный, и мне весьма по сердцу это качество! --- Aphrodite Post Gift Pickup 02 --- Aphrodite: Продолжай слушать своё сердце, дорогуша! Это отличный советчик, уж поверь мне. Моё говорит, что ты обязательно добьёшься успеха! --- Aphrodite Post Gift Pickup 04 --- Aphrodite: Ты ведь *знаешь*, что я замужем, душа моя?.. Если нет, то я прощаю тебя, ведь мой супруг постоянно... занят своей работой. Я благодарна за то, что ты готов поговорить со мной. --- Aphrodite Post Flashback 01 --- Aphrodite: Тебе обязательно понравится на Олимпе, юный бог. Свежий и бодрящий воздух, пышные сады, роскошные пиршества!.. Должно быть, это полная противоположность тому, к чему ты привык! --- Aphrodite Post Flashback 02 --- Aphrodite: Чем же мы займёмся, когда ты наконец доберёшься сюда? Возможно, мы отправимся знакомиться со смертными! Я знаю множество прекрасных дев и/или благородных мужей, которые будут счастливы познакомиться с тобой. --- Aphrodite Vs Achilles 01 --- Aphrodite: Маленькая птичка однажды нашептала мне, дорогуша, что тень великого героя Ахиллеса теперь обитает во владениях твоего отца. Мне всегда хотелось встретиться с ним... --- Aphrodite Vs Achilles 02 --- Aphrodite: Тебе посчастливилось узнать Ахиллеса, юный бог. Он сыграл решающую роль в войне, которую я разожгла. И всё же он устоял перед моими попытками повлиять на его действия. Просто передай, что я восхищаюсь им. --- Aphrodite Vs Achilles 03 --- Aphrodite: Великий герой Ахиллес продолжает игнорировать мои вежливые приветствия, не так ли? А я ведь пыталась связаться с ним не один раз! Царство твоего отца воистину действует мне на нервы. Должно быть, там просто невыносимо! --- Aphrodite Vs Meg 01 --- Aphrodite: У тебя была стычка с фурией Мегерой, не так ли? О, я знаю кое-что о ней. Но в последнее время мы, обитатели Олимпа, не связываемся с жителями Подземного мира. Ты — единственное исключение! --- Aphrodite Vs Meg 02 --- Aphrodite: Маленькая птичка нашептала мне, что вы с фурией Мегерой стали довольно близки! Будь осторожен и постарайся не привязываться к ней, м? --- Aphrodite About Keepsake 01 --- Aphrodite: Надо же, ты взял с собой мою вечную розу? Я так тронута тем, что среди всей моей могущественной семьи ты первым делом вспоминаешь обо мне. Мне радостно, что я в твоих мыслях! --- Aphrodite Run Cleared 01 --- Aphrodite: Ах, *что *же творится там внизу, дорогуша? Я была уверена, что ты выберешься, но, похоже, это отвратительное местечко вернуло тебя в заточение, хм. Не отчаивайся и не падай духом, хорошо? --- Aphrodite About Persephone Meeting 01 --- Aphrodite: В твоём сердце что-то изменилось, дорогуша! Ах, это всегда так очевидно для меня! Некое чувство любви к семье? Да, должно быть, это оно! Что же могло с тобой произойти, *хм*? --- Aphrodite Post Epilogue 02 --- Aphrodite: Только подумать, что твой отец и очаровательная Персефона всё это время были вместе там внизу! А я была так уверена в том, что сердце твоего отца холодно. Ох уж эта любовь, дорогуша, порой она удивляет даже меня! --- Aphrodite High Affinity 01 --- Aphrodite: Мой чудесный юный бог, как ты поживаешь в последнее время? Люблю наши краткие встречи — они такие простые, но всё же не раз поднимали мне настроение по вечерам. --- Aphrodite About Love 01 --- Aphrodite: Юный бог, должно быть, ты уже узнал о всех семи сторонах любви, не так ли? Эта сфера деятельности весьма запутанная, а некоторые её стороны интересуют меня более прочих. К тому же, у меня есть несколько вариантов для тебя прямо здесь и сейчас! --- Aphrodite About Love 02 --- Aphrodite: Ах, дорогуша... я чувствую, что в твоём сердце кто-то есть! Ты весь лучишься любовью. Должно быть, ты сблизился со многими приятными тебе созданиями. Возможно, и мы с тобой сможем стать ближе?.. Я так рада видеть, как сияет твоя душа. --- Aphrodite About Love 03 --- Aphrodite: О, вот это да, дорогуша! Должна сказать, что твоё сердце ярко пылает любовью к столь многим, о ком ты беспокоишься. К твоим дорогим друзьям, к твоим ярким страстям, к семье — ко *всем*! Да ты живое воплощение моей неустанной работы! --- Aphrodite Backstory 01 --- Aphrodite: Мне очень интересно, дорогуша, почему повелитель Аид всё это время скрывал от нас твоё существование. Возможно, он знал, что после встречи с нами ты не остановишься, пока не вырвешься сюда! --- Aphrodite About Meg Relationship 01 --- Aphrodite: Чувствую я, что ты наконец выразил свою потаённую страсть к фурии Мегере, да, юный бог? Такие события не ускользают от моего внимания и всегда услаждают мой взор! --- Aphrodite About Meg Relationship 02 --- Aphrodite: Как грозная фурия Мегера обращается с тобой, *м-м-м*, дорогуша? Мне так хорошо знаком характер таких, как она. Ведёт себя так, будто ничего не может вывести её из себя, не так ли? --- Aphrodite About Than Relationship 01 --- Aphrodite: *М-м-м*, моё сердечко говорит мне, что ты крепко сблизился с угрюмым Танатосом, я права? Так и знала, что его мрачный настрой — всего лишь притворство! --- Aphrodite About Than Relationship 02 --- Aphrodite: Юный бог, хотела бы я знать все подробности ваших с Танатосом отношений! Одиозное воплощение смерти и недавно найденный сын Аида становятся всё ближе? Какая скандальная история! --- Aphrodite About Dusa Relationship 01 --- Aphrodite: Кхм, дорогуша? Если моё превосходное чутьё не обманывает меня, то, кажется, ты охвачен страстью к малышке-горгоне, с которой познакомился там внизу?.. Ах, должно быть, это так очаровательно и странно одновременно! --- Aphrodite About Dusa Relationship 02 --- Aphrodite: Надо же, биение твоего сердца переменилось, дорогуша! *Ах*, это всё та малышка-горгона. Ох уж эти жители Подземного мира и их противоречивые чувства! Всегда приводят меня в восторг. Что же, примите мои благословения, *м-м*? --- Aphrodite Low Health 01 --- Aphrodite: О, только посмотри на себя, бедняжка, ты же ранен! Дай мне взглянуть — возможно, я смогу я тебе помочь. --- Aphrodite Low Health 02 --- Aphrodite: Так-так, ты даже не в состоянии отправиться со мной на прогулку, дорогуша. Но возможно, с моей помощью тебе удастся восстановить силы? --- Aphrodite Low Health 03 --- Aphrodite: Дорогуша, твой пульс ужасно скачет! Неужели добраться сюда было так нелегко? Попытаюсь помочь, чем смогу. --- Aphrodite Low Health 04 --- Aphrodite: Ох, должно быть, ты попал в ужасную переделку. И всё же твоё гордое сердце продолжает биться, по крайней мере, пока что! Не смей умирать прямо сейчас! --- Aphrodite Low Health 05 --- Aphrodite: Ах, юный бог, да ты же вскоре умрёшь! Не нужно *так *поступать, ведь тогда ты не сможешь насладиться моими благословениями! --- Aphrodite Legendary Pick Up 01 --- Aphrodite: Я ждала особенного момента, чтобы выразить свою признательность за твои заслуги... Этот момент довольно особенный, не так ли? --- Aphrodite Legendary Pick Up 02 --- Aphrodite: Своё самое восхитительное благословение я приберегла для тех, кто завоюет мою глубочайшую симпатию. Так что поздравляю тебя, душа моя! Вот, возьми! --- Aphrodite Legendary Pick Up 03 --- Aphrodite: Порой наши сердца так переполняются эмоциями, что кажется, будто они вот-вот взорвутся! Если бы ты только знал, насколько мне не всё равно. Я сделаю всё возможное, чтобы помочь тебе в этой непростой ситуации! Отправляю своё сердечное благословение, дорогуша. --- Aphrodite Legendary Pick Up 04 --- Aphrodite: Юный бог, ты должен знать, что эмпатия, проявляемая сердцем, не имеет границ, и я так сильно сопереживаю тебе, что мне удалось собрать самые красивые благословения! --- Aphrodite First Pick Up --- Zagreus: Должно быть, я выгляжу чудовищно. Ну-ка посмотрим. Приветствую! Именем Аида! Олимп, я принимаю это послание. Aphrodite: Здравствуй, здравствуй, юный бог. Должна сказать, ты меня весьма заинтересовал, поэтому я решила, что в этот раз помогу тебе. Тебе это интересно? --- Aphrodite Misc Pickup 01 --- Aphrodite: Ты скучал по мне, юный бог? Я подумала, что улизну ненадолго и мы вместе наверстаем упущенное. --- Aphrodite Misc Pickup 02 --- Aphrodite: И снова здравствуй, юный бог. Приступим, м? Мне нужно то же, что и тебе. И слова здесь ни к чему. --- Aphrodite Misc Pickup 03 --- Aphrodite: Ох, бедняжка, похоже, ты вляпался в серьёзную переделку. Но не беспокойся, дорогуша, я смогу кое-что для тебя сделать. --- Aphrodite Misc Pickup 04 --- Aphrodite: Ну-ну, дорогуша, ты расскажешь мне обо всех своих проблемах, как только доберешься сюда. А пока давай просто вытащим тебя оттуда. --- Aphrodite Misc Pickup 05 --- Aphrodite: В чём дело, душа моя, мёртвые всё ещё доставляют тебе проблемы? Неужели я им не надоела ещё при жизни! --- Aphrodite Misc Pickup 06 --- Aphrodite: Я пропустила что-то интересное с последней нашей встречи, м? Тебе придётся обо всём мне рассказать, когда ты вырвешься на свободу, дорогуша. --- Aphrodite Misc Pickup 07 --- Aphrodite: Взгляни на себя, душа моя! Ты прекрасно подготовлен, чтобы смело встретить любую опасность, которая поджидает тебя! Но вот что мне интересно: готов ли ты к этому? --- Aphrodite Misc Pickup 08 --- Aphrodite: Приготовься, дорогуша! Знаешь, что нас ждёт? Нам предстоит небольшая прогулка, о которой, я подозреваю, мы с тобой не скоро забудем. --- Aphrodite Misc Pickup 09 --- Aphrodite: Найдётся ли в твоём сердце место для самого трепетного благословения от такой богини, как я? --- Aphrodite Misc Pickup 10 --- Aphrodite: Не опускай руки, юный бог! Я не потерплю, если ты сдашься, ведь я так жду встречи с тобой в садах Олимпа!.. --- Aphrodite Misc Pickup 11 --- Aphrodite: Дорогуша, за бесчисленные века я встретила множество богов и полубогов, но должна признать, ты *очень *занимательная личность, даже для нашего рода. --- Aphrodite Misc Pickup 12 --- Aphrodite: О, дорогуша, уверена, мы проведём незабываемое время вместе, только ты и я! Просто постарайся как следует, и всё получится! --- Aphrodite Misc Pickup 13 --- Aphrodite: Я всегда рядом или где-то поблизости, чтобы помочь тебе справиться с любыми трудностями, мой юный бог. Так что смело зови меня, слышишь? --- Aphrodite Misc Pickup 14 --- Aphrodite: Я бы предложила тебе повеселиться, душа моя, но сильно сомневаюсь, что это возможно в том месте, где ты находишься! Там всегда так беспросветно уныло! --- Aphrodite Misc Pickup 15 --- Aphrodite: Я ужасно по тебе скучала, мой юный бог! Я прошу тебя только об одном — больше не умирать у меня на руках. Боюсь, я этого не вынесу! --- Aphrodite Misc Pickup 16 --- Aphrodite: Должно быть, тебе не терпится выбраться на поверхность, юный бог! Во мне это пробуждает такое же страстное желание помочь тебе — любыми средствами, которыми я располагаю! --- Aphrodite Misc Pickup 17 --- Aphrodite: Тебе больше не о чем волноваться, дорогуша! Я дарую тебе силу и комфорт и буду внимательно следить за каждым твоим шагом. --- Aphrodite Misc Pickup 18 --- Aphrodite: Ах, как же мне хочется встретиться с тобой лично! Но до тех пор нам придётся довольствоваться этими старомодными методами, чтобы не терять друг друга из виду. Береги себя, ладно? --- Aphrodite Misc Pickup 19 --- Aphrodite: Ты ведь знаешь, что я сделаю всё возможное, чтобы ты наконец оказался здесь, среди нас, душа моя? О, я надеюсь, что моих благословений будет для этого достаточно!.. --- Aphrodite Misc Pickup 20 --- Aphrodite: Любовь распускается в самых неожиданных местах и в самые непредсказуемые моменты. Ты ведь знаешь об этом, дорогуша? Всё, что нам остаётся, — воспользоваться своим шансом. --- Aphrodite Misc Pickup 21 --- Aphrodite: Не слишком изнуряй себя там внизу, юный бог, обещай мне? Ты нужен нам здесь, на Олимпе, в добром здравии и бодрый духом. --- Aphrodite Misc Pickup 22 --- Aphrodite: Как насчёт того, чтобы пропустить болтовню и сразу перейти к делу, м? --- Aphrodite Misc Pickup 23 --- Aphrodite: О, только посмотрите, кого я нашла — в полном одиночестве. --- Aphrodite Misc Pickup 24 --- Aphrodite: Давай-ка немного пошалим, только ты и я! --- Aphrodite Misc Pickup 25 --- Aphrodite: Тебе нужны мои благословения, дорогуша? Вот они, возьми! --- Aphrodite Misc Pickup 26 --- Aphrodite: Надеюсь, я не заставила тебя слишком долго ждать? --- Aphrodite Misc Pickup 27 --- Aphrodite: Даже бессмертное сердце можно разбить, мой юный бог. --- Aphrodite Misc Pickup 28 --- Aphrodite: Давай-ка пойдём и вместе поищем новых друзей, м? --- Aphrodite Misc Pickup 29 --- Aphrodite: Кажется, тебе не помешает рука помощи, душа моя. --- Aphrodite Misc Pickup 30 --- Aphrodite: Узы любви настолько сильны, что смогут выстоять пред любыми невзгодами, дорогуша. --- Aphrodite Misc Pickup 31 --- Aphrodite: В бедственные времена любовь становится ещё сильней, юный бог. --- Aphrodite Misc Pickup 32 --- Aphrodite: Ненавижу смотреть на твои мучения, дорогуша! Будь осторожен, хорошо? --- Aphrodite Misc Pickup 33 --- Aphrodite: Любовь побеждает всё, ты ведь уже понял это, дорогуша? --- Aphrodite Misc Pickup 34 --- Aphrodite: Подумай о всех, кого ты любишь, и это придаст тебе храбрости, юный бог. --- Aphrodite Misc Pickup 35 --- Aphrodite: Должна сказать, что страсть, с которой ты пытаешься достичь цели, вдохновляет меня! --- Aphrodite Misc Pickup 36 --- Aphrodite: Как жаль, что я едва ли могу разглядеть тебя в этой ужасной тьме, юный бог. --- Aphrodite Misc Pickup 37 --- Aphrodite: Любовь вдохновляет сердца на великие подвиги, да, дорогуша? --- Aphrodite Misc Pickup 38 --- Aphrodite: А теперь соберись с силами, дорогуша, и забери у меня вот это. --- Aphrodite Misc Pickup 39 --- Aphrodite: С удовольствием помогу тебе всем, чем смогу, мой юный бог. --- Aphrodite Misc Pickup Rare 01 --- Aphrodite: В этот раз я подготовила очаровательную коллекцию благословений, дорогуша! --- Aphrodite Misc Pickup Rare 02 --- Aphrodite: Думаю, в этот раз я дарую тебе нечто совершенно особенное, юный бог. --- Aphrodite Misc Pickup Rare 03 --- Aphrodite: Разве помощь нуждающимся не есть подлинное проявление любви? --- Aphrodite Misc Pickup Rare 04 --- Aphrodite: В последнее время я чувствую себя просто замечательно, дорогуша, — возьми-ка это и наслаждайся преимуществами! --- Aphrodite Loot Bought 01 --- Aphrodite: Похоже, мы снова встретились, дорогуша, в окружении грязного хлама лодочника! Ты водишь меня только в самые лучшие места! --- Aphrodite Loot Bought 02 --- Aphrodite: Сначала я не знала, как договориться с этим чудаком Хароном. Оказалось, его страсть — монеты. И теперь я хорошо его понимаю! --- Aphrodite Loot Bought 03 --- Aphrodite: Ты потратил заработанные тяжким трудом денежки на меня, дорогуша? Ах, это так мило! --- Aphrodite Loot Bought 04 --- Aphrodite: Любовь невозможно купить. А вот мои благословения у лодочника, да ещё и для моего дорогуши? Считай, мы в расчёте. --- Aphrodite Rejection 01 --- Aphrodite: А я было начала думать, что между нами зарождается что-то особенное, разве нет?.. Послушай, юный бог, позволь мне спасти тебя от неизмеримых страданий в будущем. Ты должен знать, я очень ревнива. --- Aphrodite Rejection 02 --- Aphrodite: Лучше бы тебе не принимать мою привязанность как должное, юный бог. Да, я с легкостью раздаю свои милости, но могу также быстро лишить этой привилегии. --- Aphrodite Rejection 03 --- Aphrodite: Обо мне много чего говорят, дорогуша, и каждый скажет тебе, что со мной следует быть осмотрительным. Позволь, я покажу тебе, почему. --- Aphrodite Rejection 04 --- Aphrodite: Не *стоит *принимать меня за легкомысленную нимфу, которой можно легко манипулировать, дорогуша. Я ожидаю от тебя ответной преданности, запомни это. --- Aphrodite Rejection 05 --- Aphrodite: Что, *правда*? Я не привыкла терпеть такие отказы, и тебе предстоит познать это на горьком опыте. --- Aphrodite Rejection 06 --- Aphrodite: Если хочешь испытать на прочность наши прекрасные отношения, ты на верном пути! --- Aphrodite Rejection 07 --- Aphrodite: Ах, дорогуша... это решение точно не попадёт в список твоих мудрейших деяний за последнее время. --- Aphrodite Rejection 08 --- Aphrodite: Дорогуша, если ты ещё не успел это уяснить, давай я повторю специально для тебя: когда тебе выдаётся подобная возможность — *никогда *не смей отвергать меня. --- Aphrodite Rejection 09 --- Aphrodite: Ты с такой лёгкостью пренебрегаешь моей любовью, дорогуша? Сейчас ты поймёшь, что последствиями таких решений куда сложнее пренебречь. --- Aphrodite Rejection 10 --- Aphrodite: Должна признать, я не привыкла к отказам, душа моя. Но *ты *должен был уже привыкнуть к быстрой смерти! И она уже на подходе. --- Aphrodite Rejection 11 --- Aphrodite: Ах, ты разбиваешь мне сердце, дорогуша! За что ты так со мной? Ты ведь знаешь, что я этого не приемлю. --- Aphrodite Rejection 12 --- Aphrodite: Ты посмел играть с *моим *сердцем, юный бог? Что же, тогда мне просто придётся забрать твоё и разбить его на мелкие осколки! --- Aphrodite Rejection 13 --- Aphrodite: Порой я думаю, что ты не такой, как большинство окружающих меня здесь, дорогуша. А затем ты берёшь и вытворяешь нечто подобное. --- Aphrodite Rejection 14 --- Aphrodite: Думаешь, от меня можно просто отмахнуться? А я думаю, что могу разорвать тебя на крошечные кусочки! Теперь давай проверим, кто прав, м-м? --- Aphrodite Make Up 01 --- Aphrodite: Давай-ка просто помиримся и забудем об этом, дорогуша. Но больше не зли меня, а не то я спущусь вниз и убью тебя собственными руками! --- Aphrodite Make Up 02 --- Aphrodite: Увы, дорогуша, страсть порой делает меня мстительной! Но кто из нас без греха, *верно*? --- Aphrodite Make Up 03 --- Aphrodite: О, как же я ненавижу наши с тобой ссоры! Простим друг друга и забудем об этом. Пусть всё снова будет, как раньше? --- Aphrodite Make Up 04 --- Aphrodite: Я больше не злюсь на тебя, дорогуша! Но не мог бы ты постараться и не бесить меня больше, м? --- Aphrodite Make Up 05 --- Aphrodite: Любящее сердце не хранит обид, согласен? Я забуду об этом инциденте, и тебе стоит благодарить за это моё любящее сердце, *хм-хм*! --- Aphrodite Make Up 06 --- Aphrodite: Правда в том, дорогуша, что я привыкла любить, а не воевать. Так что давай покончим с этим и вернемся к нашим делам? --- Aphrodite Make Up 07 --- Aphrodite: Думаю, о нашей маленькой ссоре можно пока что забыть. Сейчас мне уже лучше, но ты меня сильно рассердил, душа моя! --- Aphrodite Make Up 08 --- Aphrodite: У меня не получается долго обижаться на тебя, юный бог, поэтому давай забудем о нашем маленьком недопонимании. --- Aphrodite Make Up 09 --- Aphrodite: Здравый смысл не сочетается с любовью, юный бог. Почему бы нам просто не притвориться, что ничего не было. --- Aphrodite Make Up 10 --- Aphrodite: Именно в тяжёлые времена наша любовь проверяется и закаляется. Но будь осторожнее, когда пытаешься подвергать её подобным испытаниям. --- Aphrodite Make Up 11 --- Aphrodite: Любовь и ревность — две стороны одной монеты, не так ли, дорогуша? Хотя, пожалуй, любовь куда приятнее. --- Aphrodite Make Up 12 --- Aphrodite: Ах, все эти сражения — это ведь *совсем *на нас не похоже, дорогуша! Давай считать, что мы уже поцеловались и помирились, хорошо? --- Aphrodite Gift 01 --- Zagreus: Владычица Афродита, я счастлив нашему знакомству, а потому прошу принять мой скромный подарок. Aphrodite: В основе прочных отношений лежит взаимность. Раз ты преподносишь мне щедрый подарок, мне остаётся лишь отплатить тебе тем же. --- Aphrodite Gift 02 --- Zagreus: Владычица Афродита, если бы не ты, мои дни и ночи были бы намного более тоскливы. Aphrodite: О, дорогуша, этот чудесный подарок ты приготовил специально для меня? Я польщена, и я бы слукавила, если бы сказала, что не стоило этого делать! --- Aphrodite Gift 03 --- Zagreus: Владычица Афродита, здесь трудно найти вещь, достойную тебя, но, возможно, ты примешь этот скромный дар? Aphrodite: О, да ведь это настоящее сокровище! Я принимаю этот дар как знак твоей симпатии! Возможно, даже чего-то большего?.. --- Aphrodite Gift 04 --- Zagreus: Прекрасная Афродита, несомненно, тебе постоянно преподносят дары, но я прошу принять ещё один. Aphrodite: О, дорогуша, моё сердце трепещет от мысли, что ты так высоко ценишь наши замечательные отношения! И чтишь их такими царскими подарками! --- Aphrodite Gift 05 --- Zagreus: Дражайшая Афродита, после того, как я встретил тебя, мне стала ясна несравненная красота Олимпа. Твоя помощь — это честь для меня. Aphrodite: Ах, не будь таким напористым, юный бог! Хотя, вот увидишь, я способна вынести куда больше твоих проявлений чувств! --- Aphrodite Gift 06 --- Zagreus: Афродита, у тебя наверняка куда больше почитателей и воздыхателей, чем у всей твоей родни на Олимпе вместе взятой. Хоть я и не вхожу в их число, я всё же надеюсь, ты примешь мою искреннюю благодарность за всё, что ты сделала для меня. Aphrodite: Знаешь, дорогуша, мне поклоняются больше, чем кому-либо другому на Олимпе! Ты мог бы возомнить, что подобные восхваления больше меня не трогают, но это не так! Я обожаю комплименты. Особенно от тебя. --- Aphrodite Gift 07 --- Zagreus: Дорогая владычица Афродита, вновь ты осчастливила меня своим появлением и благосклонностью, вдохновляющей на великие дела. И я хочу подарить тебе эту простую амброзию, дабы ты знала, что я навечно у тебя в долгу. Aphrodite: Мой юный бог. Я могла бы сказать, что ты столько раз выказывал мне почтение, что я уже сбилась со счёта, но это было бы ложью. Твоя преданность и самоотдача восхищают меня! Если когда-нибудь ты доберёшься до Олимпа, я буду только рада познакомиться с тобой ещё ближе. --- Duo - Dionysus and Zeus (1) --- Dionysus: Эй, Заг! Мой папуля здесь и хочет сказать тебе пару слов. Ты только не дёргайся и соглашайся со всем, что он скажет, лады? Zeus: Дионис чересчур увлекается предисловиями, но хотя бы проявляет ко мне должное уважение. Возможно, однажды он объяснит тебе традиции и обычаи Олимпа. --- Duo - Dionysus and Poseidon (1) --- Dionysus: *Эм*, Заг, *кхм*... тут твой дядя проходил — не папуля, а, *кхм*, тот, второй, — и он хочет посмотреть, как ты тут справляешься... Poseidon: *Ага*, а вот и ты, мой племянничек! Дионис рассказывает тебе, что к чему, да? Но если тебе нужен настоящий пир, ты просто держись *меня*. А теперь возьми моё благословение, *вот*! Dionysus: *Эм*, ну, в общем, мы все ждём тебя здесь, дружище! Мы знаем, что в конце концов ты прорвёшься. --- Duo - Dionysus and Athena (1) --- Dionysus: Эй, Заг, когда ты попадёшь сюда, это воистину будет грандиозное событие — вот что я тебе скажу! Даже Афина немного расслабится, расплетёт свою причёску, ну, знаешь, наденет что-нибудь поудобнее, да-а-а, это будет просто *замечательно*! Athena: Возможно, наш владыка Дионис — настоящий бог стратегии, ибо ему сверхъествественным образом известно, что я буду делать дальше, кузен. Как бы то ни было, я постараюсь сконцентрироваться на твоей нынешней ситуации. Не на его пирушке. --- Duo - Dionysus and Ares (1) --- Dionysus: Знаешь, Заг, возможно, когда ты сюда доберёшься, тебе удастся немного развеселить старого доброго Ареса, а, дружище? Вечно он убивает хорошее настроение своими беседами о крови, мерзостях и тому подобной ерунде! Ares: Надо же, владыка Дионис! Мне не ясно, почему эти темы для беседы считаются неподходящими для пира. Ведь успешно завершённая война — превосходный повод для празднования, или я не прав? --- Duo - Dionysus and Aphrodite (1) --- Dionysus: Послушай, Заг, сейчас-то ты уже должен знать, что когда дело доходит до пирушек, именно твой покорный слуга закатывает лучшие из них. Но мне нередко помогает владычица Афродита! Aphrodite: Вино воистину умеет делать всех вокруг ещё более красивыми, чем прежде, милый владыка Дионис! А от такой красоты нередко возникает и крепкая долговечная любовь! А ещё чаще неё — мимолётная любовь. --- Duo - Dionysus and Artemis (1) --- Dionysus: Заг, дружище, я как раз пытался уговорить нашу славную подругу Артемиду наконец-то явиться хотя бы на один из моих пиров, но... Ты не поверишь, она вечно занята — что-то насчёт охоты? Artemis: Всё верно, владыка Дионис, я занята охотой! Для которой необходимо вести себя очень-очень тихо и не терять концентрацию. Поэтому, если позволите, мне пора. --- Duo - Dionysus and Demeter (1) --- Dionysus: Эй, Заг, хочу попросить тебя об услуге: не мог бы ты уговорить владычицу Деметру смилостивиться и перестать запрещать всему расти, чем она занимается в последнее время? Demeter: Осмелюсь заметить, владыка Дионис, что тебе пошло бы на пользу уменьшить своё потребление вина хотя бы ненадолго. И всё же, тебе не уговорить меня улучшить урожай. --- Dionysus About Olympian Reunion Quest 01 --- Zagreus: Надеюсь, ты не разочаруешься, друг. Именем Аида! Олимп? Это официальное послание! Мы отлично проведём время, владыка Дионис! Dionysus: Вау, погоди-ка, Заг, так, я сразу узнаю приглашение, когда мне его вручают, дружище! А это уж точно какое-то приглашение — одно для меня и... по одному для всех остальных, судя по всему? Ха, я в восторге, намечается нечто особенное, уж я -то знаю! --- Dionysus Post Epilogue 01 --- Dionysus: Послушай, Заг, я не до конца помню, что произошло на пирушке, которую ты закатил для нас там внизу, но дай-ка я тебе скажу вот что, мне кажется, она была *потрясной*! Всё было просто *замечательно*, дружище! Давай как-нибудь повторим, договорились? --- Dionysus About Zeus 01 --- Dionysus: Так, Заг, значит, ты уже знаком с моим папулей, твоим дядей Зевсом? Он классный и не дурак попировать, просто... будь с ним обходителен, лады? --- Dionysus About Poseidon 01 --- Dionysus: *Хо-хо*, не может быть, Заг! Похоже, ты получил подарок от старины Посейдона? Он, конечно, хорош, но я надеюсь, что у тебя найдётся местечко и для других подарков! --- Dionysus About Athena 01 --- Dionysus: Эй, дружище, я слышал, что Афина уже говорила с тобой? Она классная, если узнать её поближе. Вот! У меня есть кое-что в её стиле. --- Dionysus About Aphrodite 01 --- Dionysus: *Ого*, ты, должно быть, встретился с прекрасной Афродитой, я ведь прав, Заг? Я знаю, что будет *как раз *кстати! --- Dionysus About Artemis 01 --- Dionysus: Эй, Заг, я просто не могу поверить, что малышка Артемида тусуется здесь с тобой! Она никого не подпускает к себе, дружище! Но я отвлекся! Вот, возьми это! --- Dionysus About Ares 01 --- Dionysus: Заг, ты дружен с Аресом, да? Он оригинальный малый, не могу не отдать ему должное. А тебе я отдам *вот что*! --- Dionysus About Demeter 01 --- Dionysus: В воздухе повеяло холодом, и это может означать лишь одно — прохладная Деметра решила оказать тебе помощь, не так ли? Но, возможно, здесь просто холодно — всё-таки мы на вершине горы! --- Dionysus About Hades Keepsake 01 --- Dionysus: Привет, Заг, эм... возможно, я не в своём уме, но разве это не благословение твоего отца? Это что-то новенькое, дружище, я и не знал, что он помогает тебе! --- Dionysus Post Gift Pickup 01 --- Dionysus: Ну-ка, как там справляется мой любимый бог Подземного мира? Заг, ты ещё держишься, а? Сейчас тебе сразу станет лучше, готов поспорить! --- Dionysus Post Gift Pickup 02 --- Dionysus: Э-э, дружище! Заг, однажды ты будешь почётным гостем на *самом *грандиозном пиршестве *всех *времён! Но я понимаю, что сейчас у тебя полно проблем, так что всё по порядку! --- Dionysus Backstory 01 --- Dionysus: Мне так любопытно порой, дружище, что там творится в твоей голове. Ну, ты, конечно, слышишь меня и всех остальных, но там внизу так темно, что я ни единого твоего слова не разберу! --- Dionysus Backstory 02 --- Dionysus: Позволь, я скажу тебе кое-что, Заг? Я знаю твоего папашу — ручаюсь, что он не подарок — и тут мы с тобой в одной лодке. Понимаешь, о чём я, приятель? Так что выбирайся оттуда, тебя ждёт здесь самый тёплый приём! --- Dionysus High Relationship 01 --- Dionysus: В этот раз, дружище, у меня такое чувство, что для тебя всё кардинально переменится, и я почти уверен, что в лучшую сторону! --- Dionysus High Relationship 02 --- Dionysus: Ключ к любой сносной пирушке — много-много приготовлений, дружище, ну, или чистая импровизация, да? --- Dionysus Run Progress 01 --- Dionysus: Отдаю тебе должное, Заг, ты никогда не пасуешь перед трудностями, вот никогда не сдаёшься. Это уже какая — двадцатая по счёту попытка сбежать? --- Dionysus Run Progress 02 --- Dionysus: Это уже что-то, дружище, уже что-то. Я понимаю, что ты и раньше доходил до Асфоделя, но это тоже результат. Продолжай в том же духе, не сдавайся, лады? --- Dionysus Run Progress 03 --- Dionysus: Я слышал, ты устроил знатную заварушку с сатирами, Заг! Они ведь живут у самой поверхности, вот как далеко ты зашёл! Имей в виду, дружище, я с ними никаких дел не имею! Мои знакомые сатиры совсем не такие! --- Dionysus Run Cleared 01 --- Dionysus: А, Заг, что стряслось в прошлый раз, дружище? Казалось, ты так близок к цели, а потом мы потеряли тебя из виду, и вот ты снова внизу? Попробуй-ка ещё раз! --- Dionysus Run Cleared 02 --- Dionysus: Хочу тебе кое-что сказать, дружище. Это был долгий путь, но ты всё ближе к поверхности, и когда-нибудь ты до неё доберёшься, а мы будем с тобой так долго, как будет нужно. Хорошо? --- Dionysus Post Epilogue 02 --- Dionysus: Эй, дружище, когда мы пировали, надеюсь, я, эм, ну знаешь, не доставил вам никаких неприятностей, а..? --- Dionysus Post Epilogue 03 --- Dionysus: Заг, поверить не могу, что Персефона твоя мать, должен сказать, дружище, это просто невероятно! Никогда бы не подумал, что ей может понравиться Подземный мир! --- Dionysus About Keepsake 01 --- Dionysus: Ну надо же, рад, что тебе нравится дарованная мной переполненная чаша, дружище! Полагаю, она по-прежнему вечно переполняется, ибо иначе она бы так не называлась! --- Dionysus About Nectar 01 --- Dionysus: Дружище, должно быть, ты уже дружишь со *всеми *подряд там внизу, а? Раздаёшь нектар направо и налево — делаешь это местечко веселей! --- Dionysus About Nectar 02 --- Dionysus: Позволь сказать, у тебя полно нектара с собой, дружище! О, я и сам люблю попивать эту штуковину, но даже я не таскаю *столько *бутылок при себе. А ты хорош, *ого*! --- Dionysus About Ambrosia 01 --- Dionysus: Слушай, дружище, если я не ошибаюсь, у тебя при себе есть бутылочка амброзии, да? Понятия не имею, где ты смог раздобыть её внизу! Будь другом, придержи у себя все новые бутылочки или, ещё того лучше, подари кому-нибудь. Не хотелось бы мне, чтобы даже одна капелька пропала даром! --- Dionysus About Ambrosia 02 --- Dionysus: Ого, да ты только погляди на себя, Заг! Ты же просто ходячий склад амброзии. Да ещё и так бережно к ней относишься. Я знал, что могу рассчитывать на тебя, но... *<Шмыгает носом> *Даже и предположить не мог, что могу так безмерно гордиться тобой, понимаешь, дружище? --- Dionysus About Ambrosia 03 --- Dionysus: Заг, оказывается, я отлично разбираюсь в людях, и ты, дружище, должно быть, *настоящий *молодец, ведь сколько амброзии ты уже успел раздарить? *Всем *своим приятелям, и *не только*?! --- Dionysus About Ambrosia 04 --- Dionysus: Расскажи-ка мне вот что, Заг: как ты умудрился найти столько амброзии там внизу? Порой мне кажется, что у нас её жуть сколько, но ты-то и вовсе в ней купаешься, дружище! --- Dionysus About Gifting 01 --- Dionysus: Знаешь, на нашей горе только о тебе и говорят, дружище. Похвально, как тебе удаётся втереться ко всем здесь в доверие — это настоящее достижение, так держать! --- Dionysus About Orpheus 01 --- Dionysus: Эй, Заг, ты когда-нибудь встречал там внизу парня по имени Орфей? Слышал что-нибудь о нём? Уверен, что да. У меня возникла забавная мысль, небольшая шутка, которую мы можем разыграть. Если ты не против немного повеселиться? Zagreus: Безобидная шутка над Орфеем? Ты знаешь, как привлечь моё внимание, друг Дионис. Dionysus: ...Этот парень сочиняет самые потрясающие песни, и я вот что подумал: может, мы подсунем ему небылицу, например, что мы с тобой как-то связаны или что-то в этом духе? Уверен, он купится. Скажи ему, скажи ему за меня, ладно?! --- Dionysus About Orpheus 02 --- Dionysus: *Ха-ха-ха*, Заг! Я слышал, что ты добрался до Орфея. Он сложил целую балладу о том, что ты — это на самом деле я, или наоборот, понятия не имею! *Ха-ха-ха*! Вот! --- Dionysus About Singers Reunion Quest 01 --- Dionysus: Заг, я слыхал, что Орфей наконец повстречался со своей утерянной невестой. Ах, ну разве может быть что-то милей этого, а, дружище? Я выпью за это, и думаю, что тебе стоит ко мне присоединиться! --- Dionysus Vs Meg 01 --- Dionysus: *Кхм*, дружище, вижу, тебе здорово досталось от этой фурии. Мегера, так её зовут? А она та ещё штучка! Вот это может помочь тебе при вашей следующей встрече! --- Dionysus About Meg Relationship 01 --- Dionysus: Вот это да, Заг! Я слыхал, что в последнее время тебя частенько видят с фурией Мегерой. Что ж, поздравляю, дружище, ручаюсь, она та ещё штучка, но будь осторожен с её кнутом, договорились? --- Dionysus About Meg Relationship 02 --- Dionysus: Эй, дружище, поговаривают, что ты сошёлся с фурией Мегерой. Это правда? О, я надеюсь, что это правда, ибо, *ха-ха-ха, вау*, понимаешь, о чём я? Слыхал, она та ещё штучка! --- Dionysus About Than Relationship 01 --- Dionysus: Эй, ты ведь сошёлся с Танатосом, я прав? Мне он всегда казался угрюмым парнем. Порой я задумываюсь, а не пригласить ли его на свою пирушку, но вдруг он просто испортит настроение гостям, и все будут думать *«э-э-э-э-эх»*, понимаешь, о чём я? --- Dionysus Vs Theseus 01 --- Dionysus: Я слышал, что ты недавно победил Тесея в самом Элизиуме, а, Заг? Отличная работа, мне он никогда не нравился, если честно. Однажды ему помогла одна милейшая девчушка, а он её подло бросил. Мне это не по нраву, дружище! --- Dionysus About Yarn 01 --- Dionysus: О, Заг, у тебя с собой Нить Ариадны. Я был знаком с девицей, в честь которой её назвали! Она была довольно привлекательна, и мы с ней прекрасно проводили время, хотя, знаешь, это долгая история, расскажу её потом! --- Dionysus Low Health 01 --- Dionysus: Ого-о-о, Заг, дружище, ты выглядишь паршиво. Давай полегче там, если это вообще возможно, хорошо? Вот, это может помочь! --- Dionysus Low Health 02 --- Dionysus: Уф, Заг, послушай, я знаю, что сейчас не самое лучшее время — ты, должно быть, совсем не в духе! Хотя, возможно, это немного приглушит боль! --- Dionysus Low Health 03 --- Dionysus: Фу, да ты сейчас выглядишь как настоящая развалина, буду честен, дружище, — кровь у тебя течёт отовсюду. Соберись, ага? --- Dionysus Low Health 04 --- Dionysus: Да что там вообще творится внизу, Заг? Выглядишь так, будто пировал весь день и ночь — едва стоишь на ногах. Всё в порядке? --- Dionysus Low Health 05 --- Dionysus: Ох, в таком виде тебя отпускать нельзя. Что с тобой стряслось, а? А знаешь, что? Давай-ка попробуем привести тебя в форму, дружище! --- Dionysus Legendary Pick Up 01 --- Dionysus: *О-хо-хо*, Заг, у меня есть для тебя кое-что особенное, и знаешь, это действительно нечто первоклассное, даже если сравнить с другими моими первоклассными предложениями. Ты только посмотри! --- Dionysus Legendary Pick Up 01 B --- Dionysus: Знаешь, дружище, я сегодня щедрый. Понимаешь, о чём я? Сегодня я приберёг для тебя кое-что *покрепче*. Поможет продержаться ещё дольше, чем обычно, вот, возьми! --- Dionysus First Pick Up --- Zagreus: Это что... празднество? Кто-то отлично проводит время. Что же, в таком случае... Именем Аида! Олимп, я принимаю это послание. Dionysus: Приве-е-ет, Заг, дружище, как дела? Послушай, пора бы тебе уже, наконец, присоединиться к нам, мы приберегли для тебя местечко! А пока давай посмотрим, что я могу сделать, чтобы немного подсластить тебе жизнь! --- Dionysus Misc Pickup 01 --- Dionysus: Похоже, эта пирушка только начинается, не так ли, Заг? Давай-ка, покажем всем, как нужно веселиться. --- Dionysus Misc Pickup 02 --- Dionysus: Всё ещё разминаешься там внизу, Заг? Вот, я принёс целый набор отличных благословений — специально для тебя! --- Dionysus Misc Pickup 03 --- Dionysus: *Ого-о-о*, Заг, готов поспорить, ты сейчас не откажешься от небольшой порции бодрости. И я здесь для того, чтобы предложить тебе отменный выбор! --- Dionysus Misc Pickup 04 --- Dionysus: Эй, Заг, как жизнь? Справляешься там внизу, а? Я тут подумал, может быть нам поднять по бокалу за твоё здоровье? Но затем мне в голову пришла другая идея: *я ведь могу сделать для тебя кое-что получше*! Вот, держи! --- Dionysus Misc Pickup 05 --- Dionysus: Эй, как жизнь молодая? Всё нормально, да? Ну-ка, погоди, у меня есть кое-что подходящее! --- Dionysus Misc Pickup 06 --- Dionysus: Ну привет, Заг, не ожидал, что встречу тебя здесь. Не нужно так себя изматывать, слышишь? Вот, думаю, это тебя взбодрит! --- Dionysus Misc Pickup 07 --- Dionysus: Как продвигается на этот раз, дружище? Всё в порядке? Но вернёмся к этому позже. Готов поспорить, мы можем сделать всё даже лучше! --- Dionysus Misc Pickup 08 --- Dionysus: Этот твой Подземный мир — настоящая дыра, правда ведь, Заг? Мне так жаль, что ты застрял там. Но мы тебя вытащим, вместе — ты и я! --- Dionysus Misc Pickup 09 --- Dionysus: Как только ты поднимешься на Олимп, дружище... мы устроим пиршество, каких мир ещё *не видывал*. Запомни мои слова! А пока возьми это, и удачи! --- Dionysus Misc Pickup 10 --- Dionysus: Ты не оставляешь этим протухшим теням и мертвецам никаких шансов, слышишь меня, Заг? Но на случай, если тебе вдруг понадобится помощь... --- Dionysus Misc Pickup 11 --- Dionysus: Ты справишься, дружище! Я верю в тебя — практически так же, как греки верят в меня! И должен сказать, их вера очень крепка! --- Dionysus Misc Pickup 12 --- Dionysus: Ещё одна попытка выбраться оттуда, да, Заг? Не волнуйся, мы что-нибудь придумаем. Приступим! --- Dionysus Misc Pickup 13 --- Dionysus: А теперь послушай-ка меня, Заг, ведь на этот раз я приготовил для тебя отменный заряд энергии. Готов, дружище? --- Dionysus Misc Pickup 14 --- Dionysus: Подожди минутку, Заг! Я приготовил сюрприз, который тебе точно понравится. Присмотрись внимательнее! --- Dionysus Misc Pickup 15 --- Dionysus: Загрей, я уверен, что у тебя всё получится, но всё же не помешает подстраховаться! *На всякий случай *я припас кое-что специально для тебя! --- Dionysus Misc Pickup 16 --- Dionysus: Эй, это я, Заг. Знаю, что у тебя мало времени на мою болтовню, поэтому перейду сразу к делу. Вот, смотри! --- Dionysus Misc Pickup 17 --- Dionysus: Эй, и снова привет, Заг! Продолжай в том же духе, и уверен, очень скоро мы все встретимся здесь наверху! Я с тобой до *самого *конца! --- Dionysus Misc Pickup 18 --- Dionysus: Ну-ка, давай посмотрим, дружище. Думаю, в *этот *раз мои снадобья будут как раз кстати! --- Dionysus Misc Pickup 19 --- Dionysus: Поднимем бокалы за интересное время, как тебе, а? --- Dionysus Misc Pickup 20 --- Dionysus: Я хотел бы поднять бокал за *тебя*, друг мой. Удачи с побегом! --- Dionysus Misc Pickup 21 --- Dionysus: Давай, дружище, я с тобой и у тебя всё получится, так что вперёд! Dionysus: Ну-ка, ну-ка, дружище, у меня есть кое-что как раз для такого случая! --- Dionysus Misc Pickup 22 --- Dionysus: Эй, Заг, что происходит? Надеюсь, в этот раз ты собираешься выбраться оттуда? Ну да, думаю, так и будет! --- Dionysus Misc Pickup 23 --- Dionysus: Ладно, Заг, мы с тобой справимся с этим. Сейчас или никогда, готов? --- Dionysus Misc Pickup 24 --- Dionysus: О, Заг, хочу выпить за твой успех, *чин-чин*! Твоё здоровье, и всё в этом духе! --- Dionysus Misc Pickup 25 --- Dionysus: У меня кое-что для тебя есть, дружище! Хватай и вперёд! --- Dionysus Misc Pickup 26 --- Dionysus: Я принёс тебе кое-что, Заг, кое-что крайне необходимое, да вот же оно! --- Dionysus Misc Pickup 27 --- Dionysus: А вот и ты, дружище! У меня есть то, что тебе нужно! --- Dionysus Misc Pickup 28 --- Dionysus: Знаю, ты спешишь, дружище, поэтому вот это для тебя. Бери, договорились? --- Dionysus Misc Pickup 29 --- Dionysus: Рад «видеть» тебя здесь, дружище, а теперь возьми это! --- Dionysus Misc Pickup 30 --- Dionysus: Ну и темень здесь, Заг! Надеюсь, у тебя всё хорошо, да? --- Dionysus Misc Pickup 31 --- Dionysus: Ну как, у тебя уже что-нибудь получилось, дружище? Потому что если нет, не беда, у нас полно времени! --- Dionysus Misc Pickup 32 --- Dionysus: Я припас для тебя кое-что сногсшибательное, дружище, бери! --- Dionysus Misc Pickup 33 --- Dionysus: Ты готов, Заг? Возьми вот это, за мой счёт! --- Dionysus Misc Pickup 34 --- Dionysus: Мы тут закатим грандиозный пир, как только ты выберешься, дружище! --- Dionysus Misc Pickup 35 --- Dionysus: Для тебя всё самое лучшее, дружище! А теперь посмотри сюда, и ты поймёшь, о чём я! --- Dionysus Misc Pickup 36 --- Dionysus: А вот это, Заг, одно из моих лучших предложений, лучше не придумаешь! --- Dionysus Misc Pickup 37 --- Dionysus: Я сейчас в отличном настроении и решил поделиться им с тобой! --- Dionysus Misc Pickup 38 --- Dionysus: Вот для тебя кое-что особенное, дружище! А теперь выпьем! --- Dionysus Misc Pickup Extra 01 --- Dionysus: Давно пора уже наладить твои делишки. Как думаешь, ты готов к этому, дружище? --- Dionysus Misc Pickup Extra 02 --- Dionysus: Мне уже почти пора бежать на пирушку, дружище, так что давай я отдам тебе это по-быстрому, ага? --- Dionysus Misc Pickup Extra 03 --- Dionysus: Знаю, в последнее время тебе было нелегко, но не останавливайся и у тебя всё получится, дружище! --- Dionysus Misc Pickup Extra 04 --- Dionysus: В этот раз всё получится. Я точно знаю, что ты доберёшься до вершины, дружище, с моей-то помощью! --- Dionysus Misc Pickup Extra 05 --- Dionysus: Эй, хочу предложить тост в *твою *честь, дружище. Пусть ты всегда убиваешь всё на своём пути и так далее, и тому подобное! --- Dionysus Misc Pickup Extra 06 --- Dionysus: За твоё здоровье, дружище! Или за его отсутствие у всех тех, кто посмеет перейти тебе дорогу, да? --- Dionysus Misc Pickup Rare 01 --- Dionysus: У меня как раз есть подходящая штучка для тебя, дружище, готов? Вот, забирай! --- Dionysus Misc Pickup Rare 02 --- Dionysus: Давай-ка в этот раз выложимся на полную, а, Заг? Ты согласен со мной, или как? --- Dionysus Misc Pickup Rare 03 --- Dionysus: Я откладывал кое-что для подходящего случая, но, кажется, сейчас самое время, да? --- Dionysus Misc Pickup Rare 04 --- Dionysus: Эй, Заг, за тебя и за всё, что ты делаешь! Всегда отдаю тебе всё самое лучшее, дружище! --- Dionysus Loot Bought 01 --- Dionysus: Э-э-э-эй, а этот Харон — он вообще кто, дружище? Он какой-то... никак не разберу... Но я рад, что он был мне полезен! --- Dionysus Loot Bought 02 --- Dionysus: *Ага-а-а*, ты отыскал меня в противном хранилище Харона, да, дружище? Это же замечательно, вот, держи! --- Dionysus Loot Bought 03 --- Dionysus: Похоже, ты закупился для чертовски неплохой ночки там внизу, дружище! Я знал, что Харон предоставит тебе всё необходимое для этого! --- Dionysus Loot Bought 04 --- Dionysus: Эй, спасибо, что покрыл все расходы, Заг. Конечно же, я не могу расплатиться с тобой обычным образом, но могу вручить тебе *это*! --- Dionysus Loot Bought 05 --- Dionysus: Готов поспорить, Харон — душа каждой вашей пирушки, с такой-то яркой индивидуальностью. Ну, разве я не прав, дружище? --- Dionysus Rejection 01 --- Dionysus: Как же *так*, Заг? Только я начал думать, что мы подружились. Ты уязвил моё самолюбие, приятель. Похоже, придётся отплатить тебе тем же... --- Dionysus Rejection 02 --- Dionysus: О-о-ох, дружище, тебе не стоило этого делать. Я думал, мы лучшие друзья, разве не так..? Подумай над этим, а я пока сделаю *вот что*. --- Dionysus Rejection 03 --- Dionysus: Послушай, Заг, я не буду притворяться — ты действительно обидел меня. Я думал, у нас особые отношения, крепкие семейные узы! И теперь, думаю, я страшно *зол*! --- Dionysus Rejection 04 --- Dionysus: Ты что, не хочешь со мной потусоваться, раз есть такая возможность? Я думал, что хорошо изучил тебя, дружище, но, видимо, ты не ценишь хорошие вещи! --- Dionysus Rejection 05 --- Dionysus: Ох, Заг, ну как так! Я бы на твоём месте поступил иначе. Ты что, решил подшутить надо мной, дружище? Ладно, тогда я тоже немного пошучу над *тобой*. --- Dionysus Rejection 06 --- Dionysus: *Ох*, все мы порой ошибаемся, дружище, и тебе следовало бы знать, что ты совершаешь ошибку прямо здесь и сейчас! --- Dionysus Rejection 07 --- Dionysus: Зачем же ты поступаешь со мной так, дружище Заг? Я думал, что мы так же близки, как виноградинки, растущие на одной лозе, разве я ошибался? --- Dionysus Rejection 09 --- Dionysus: Разве я заслужил это своими деяниями, дружище? Мне казалось, что между нами всё хорошо и даже лучше, но это? --- Dionysus Rejection 10 --- Dionysus: Не то чтобы я расстроился сейчас, Заг, ты знаешь, это не так, но если честно, я немножечко раздражён, самую малость, и поэтому мне придётся преподать тебе урок, дружище. --- Dionysus Rejection 11 --- Dionysus: В самом деле, дружище? После всего, что нам довелось пережить — вот *так *ты решил отблагодарить меня? --- Dionysus Rejection 12 --- Dionysus: Что же, умеешь ты испортить пирушку, Заг. Да ладно тебе, я думал, мы друзья? Неужели я ошибался, дружище? --- Dionysus Rejection 13 --- Dionysus: Заг, спроси кого угодно — я ничего не имею против, когда надо мной подшучивают. Но если уж речь заходит о таком состязании — мне не до смеха! Ты меня понимаешь, дружище? --- Dionysus Make Up 01 --- Dionysus: Ну ладно, ладно! Всё в порядке, не нужно больше заводиться, не нужно злиться друг на друга! --- Dionysus Make Up 02 --- Dionysus: Ну хорошо, Заг, давай считать, что мы всё утрясли. Мы снова лучшие друзья, а? --- Dionysus Make Up 03 --- Dionysus: Знаешь, Заг, ты неплохой парень, просто принял поспешное решение. Со мной такое частенько случается. Давай забудем об этом! --- Dionysus Make Up 04 --- Dionysus: Эй, вот это зрелище! Ты мастерски справился, дружище, и *заслужил *награду, вот! --- Dionysus Make Up 05 --- Dionysus: Знаешь, дружище, после такого я не могу на тебя злиться. На что я там обижался, ты не помнишь?.. --- Dionysus Make Up 06 --- Dionysus: Ну что же, отлично, всё уже в порядке, Заг, в этот раз ты победил, а я снова свеж, как спелая виноградинка. --- Dionysus Make Up 07 --- Dionysus: Спасибо за понимание, дружище, и давай просто постараемся в будущем избегать таких пустяковых ссор, ага? --- Dionysus Make Up 08 --- Dionysus: *Ха-ха-ха-ха-ха*, что ж, спасибо, что повеселил меня, Заг, и... О чём это я говорил раньше?.. --- Dionysus Make Up 09 --- Dionysus: Ох, я совсем не могу долго злиться на тебя, Заг, и если честно, знаешь, я и раньше не был зол, я просто подумал, что надо бы немного встряхнуть твои косточки! --- Dionysus Make Up 10 --- Dionysus: Всё в порядке, дружище, всё в порядке, даже и не думай волноваться о том разногласии, что возникло между нами, наши узы куда сильнее! --- Dionysus Make Up 11 --- Dionysus: В этот раз я собирался долго сердиться на тебя, но, знаешь, дружище, у меня это никак не выходит! Как бы сильно я ни пытался. --- Dionysus Make Up 12 --- Dionysus: Как я всегда говорю, Заг: иногда нужно позволять себе выплеснуть негативные эмоции, чтобы вновь начать ценить всё хорошее. Согласен? Dionysus: А знаешь что, дружище, давай просто забудем о том, что только что произошло, ага? Я вот уже забыл — всякое бывает, верно? --- Dionysus Gift 01 --- Zagreus: Владыка Дионис, я безгранично рад нашему знакомству и прошу принять это скромное подношение. Dionysus: Вот это уже другой разговор! Царский подарок, Заг! А у меня для тебя тоже кое-что есть! --- Dionysus Gift 02 --- Zagreus: Тост в твою честь, мой добрый друг Дионис. Я уже говорил, как рад нашему знакомству? Dionysus: Хо-хо, это что, для меня? Такой щедрый подарок, дружище. Премного благодарен! --- Dionysus Gift 03 --- Zagreus: Владыка Дионис, мой добрый друг, благодаря тебе атмосфера здесь внизу стала намного менее тоскливой, и я бесконечно благодарен за это. Dionysus: Заг, это что, для меня? Вовсе не стоило, правда. Ты же знаешь, что мою жажду невозможно утолить? --- Dionysus Gift 04 --- Zagreus: Владыка Дионис, мой добрый друг, в твоём распоряжении самые лучшие винтажи мира, но прими этот подарок от меня. Dionysus: Заг, это невероятно любезно с твоей стороны. Я просто обожаю такие подарки! И я тронут, что ты подумал обо мне! --- Dionysus Gift 05 --- Zagreus: Эй, абсолютно без повода хочу в очередной раз поблагодарить тебя, владыка Дионис, друг мой! Без тебя это место было бы куда более тоскливым! Dionysus: Ах, ну разве это не великолепно, Заг! Я направлялся на пирушку и как раз начал беспокоиться: хватит ли у меня на всех выпивки. Что же, да ты просто спас мой вечер, дружище! Жаль, ты не сможешь присоединиться к нам! --- Dionysus Gift 06 --- Zagreus: Друг Дионис, порой мне бывает нелегко, но как только я слышу тебя — все заботы и тяготы сразу же исчезают! Твоё здоровье! Dionysus: Ох, порой ты чересчур добр ко мне, ты ведь знаешь, дружище? Должен сказать, никогда я ещё не чувствовал такой крепкой связи с кем-то столь далёким от меня. Но с помощью выпивки? Мы будто всегда вместе мысленно, понимаешь? --- Dionysus Gift 07 --- Zagreus: Что же можно преподнести богу вина? Лишь самое лучшее, а здесь внизу — вот это, друг! Я рад, что ты задумываешься обо мне. Удивительно, что хоть мы и так далеко друг от друга — связь между нами столь крепка!.. Dionysus: Заг, поверить не могу, что ты даришь мне это! Дружище, неужели эта амброзия для *меня*? Эта бутылочка успела повидать безумные деньки и ночи — прошла весь путь до тебя внизу лишь для того, дабы вновь вернуться обратно наверх! Знаешь, что? Я сохраню её до тех пор, пока мы не сможем распить её с тобой вдвоём здесь! --- Duo - Athena and Zeus (1) --- Athena: Благородный кузен, мой царственный отец проявляет немалый интерес к твоему путешествию и невзгодам и сейчас желает помочь тебе, обрушив гром самих небес. Конечно же, и я поддерживаю тебя. Zeus: Благодарю тебя за подробное вступление, отважная Афина. Когда ты мне помогаешь, я могу ни о чём не беспокоиться. Уверен, что с нашими объединёнными силами славный Загрей уж наверняка преуспеет! --- Duo - Athena and Poseidon (1) --- Athena: Когда я впервые уведомила царственного отца Зевса и других членов нашей семьи о твоём существовании, Загрей, именно дядя Посейдон первым вскочил и пообещал одарить тебя своими силами, повелевающими морем и землёй. Разве это не так, дядя? Poseidon: Всё так, Афина, у тебя такая отличная память! Ибо не каждый день мне рассказывают, что у моего меланхоличного брата Аида есть чудесный сынок! Он и не знает, насколько ему повезло! А *тебе*, племянник, может повезти ещё больше, *вот*! --- Duo - Athena and Aphrodite (1) --- Athena: Твои невзгоды объединили нашу семью — все стремятся помочь тебе, кузен. Даже те, кого обычно не заботит никто, кроме них самих. Aphrodite: Ах, если бы только я была так же мудра, как ты, дражайшая Афина, ведь тогда и я бы смогла с куда большим мастерством подбирать утончённые оскорбления и насмешки! Знаешь, своей притворной доброжелательностью ты никого не одурачишь. Athena: Не всё в этом мире состоит из лжи и коварства, как ты пытаешься это выставить, Афродита. Порой предложение помощи — это и правда всего лишь то, чем кажется. А теперь помоги Загрею или посторонись. --- Duo - Athena and Artemis (1) --- Athena: У тебя есть минутка, Загрей? Один из моих родственников заявляет, что я узурпировала всё твоё время. Поэтому я пригласила её пообщаться с тобой. Artemis: Эм, здравствуй, Загрей... Афина решила немного покрасоваться или пытается что-то доказать. Я не в курсе, что она там задумала. В любом случае приятно было поболтать. Athena: Ну, я полагаю, теперь всё решено. Боюсь, такая манера общения не редкость в моей семье. Но в каком семействе нет недостатков? --- Duo - Athena and Dionysus (1) --- Athena: Некоторые члены нашей семьи по-прежнему не в полной мере осознают, сколь опасна ситуация, в которой ты оказался, кузен. Например, владыка Дионис считает, будто это необходимо воспринимать как праздник! Dionysus: Ох, перестань, милая Афина, ты и правда хочешь сказать, что встреча с давным-давно утраченным родственником — не повод сразу же устроить празднование? Ты действительно *так *считаешь? Ведь если встреча с Загом — не подходящая причина для пирушки, то я и не знаю, что можно считать таковой! --- Duo - Athena and Demeter (1) --- Athena: Хочу представить тебе владычицу Деметру, кузен. Я попросила её ни о чём беспокоиться и заверила, что твои дела полностью под контролем. Однако из своего бесконечного сострадания она решила помочь тебе, несмотря ни на что! Demeter: Ах, не нужно усыпать меня своей робкой похвалой, дорогая Афина. Зная о твоём безграничном уме, я полагала, ты понимаешь, что я вижу все твои замыслы насквозь. --- Athena About Demeter 01 --- Athena: Овевающий тебя жгучий мороз, должно быть, означает, что даже богиня сезонов заинтересовалась твоими делами, Загрей? Я и не думала, что Деметра примет в этом участие. Не бойся, но и будь осторожен с ней. --- Athena About Olympian Reunion Quest 01 --- Zagreus: Вот и всё. Именем Аида! Олимп, это официальное послание! Владычица Афина, уверен, ты быстро разгадаешь его. Athena: Это некое подношение для меня? Нет, постой, судя по всему, это послание! Точнее, его часть. Так значит..? Мне нужно сообщить о нём остальным. Полагаю, они тоже получили что-то от тебя или вскоре получат. --- Athena Post Epilogue 01 --- Athena: Я удостоилась чести побывать в Доме твоего отца и повидаться с *тобой*, Загрей. Никта и твоя мать невероятно хитры и, возможно, ты пошёл этим в них обеих. А насчёт твоих новых обязанностей... выявлять слабые места в защите — мой конёк. --- Athena About Zeus 01 --- Athena: Я так понимаю, ты уже общался с моим отцом? Я имею ввиду твоего дядю Зевса. Его заинтересовала твоя непростая ситуация — это большая честь! --- Athena About Poseidon 01 --- Athena: Ты уже встречался с владыкой морей Посейдоном, ведь так? Наш дядя довольно дружелюбен, но очень вспыльчив. Будь начеку, когда имеешь с ним дело. --- Athena About Aphrodite 01 --- Athena: Кузен, ты ведь уже встречал Афродиту? Ей нравится морочить другим голову своими чарами, но я уверена, в отношении тебя её намерения чисты. Ты увидишь, что наши силы дополняют друг друга. --- Athena About Ares 01 --- Athena: Мой воинственный брат Арес уже разыскал тебя, я права? Его поведение всегда меня немного беспокоило. Но по-видимому, пока что его помощь была тебе полезна. --- Athena About Artemis 01 --- Athena: Я скажу тебе одну вещь, кузен. Если даже Артемида помогает тебе, значит, ты борешься за правое дело. Она редко проявляет интерес к семейным делам. --- Athena About Dionysus 01 --- Athena: Дионис действительно приходил к тебе? Обычно он ищет веселья и избегает конфликтов. Приятно знать, что он оказался тебе полезен. --- Athena About Hermes 01 --- Athena: Ты прибыл быстрее, чем ожидалось, кузен, а мои расчёты редко оказываются неверными. Конечно же, это к лучшему. Возможно, ты просто стремительнее, чем мне казалось. --- Athena About Hades Keepsake 01 --- Athena: Загрей, возможно, мне всего лишь чудится, но в этот раз я почти уверена, что тебя благословил... твой отец! Если повелитель Аид каким-либо образом помогает тебе, то я могу тешить себя надеждой, что однажды наши отношения ещё удастся наладить, хотя бы немного. --- Athena About Hades Keepsake 02 --- Athena: Итак, ты вновь с благословением повелителя Аида. Загрей, я абсолютно не тешу себя иллюзиями, что вы с отцом теперь станете лучшими друзьями. Однако я уверена, что ваши отношения всё-таки могут улучшиться. Поверь мне... я знаю. --- Athena Post Gift Pickup 01 --- Athena: Я с нетерпением жду нашей личной встречи среди богов, дорогой кузен. С тобой на Олимпе станет больше и мудрости, и веселья. --- Athena Post Gift Pickup 02 --- Athena: Здравствуй, мой благородный кузен, и да посетят тебя благие вести. Пусть схватка с мёртвыми, которые осмелились противостоять тебе, будет быстрой и успешной. --- Athena Post Gift Pickup 03 --- Athena: Не оставляй упорных попыток сбежать, дорогой кузен. Несмотря на все различия, упорство — наша общая черта. --- Athena Post Gift Pickup 04 --- Athena: Ты всегда можешь рассчитывать на мою помощь, Загрей. Нужды нашей семьи для меня превыше всего. --- Athena Post Gift Pickup 05 --- Athena: Позволь моему голосу стать лучом во тьме, благородный кузен. И надеюсь, моё последующее благословение поможет тебе ещё больше. --- Athena Vs Olympians 01 --- Athena: Ты уже познакомился со своими дальними родственниками. У каждого из нас свой нрав, и порой, мы не разделяем взглядов друг друга. Однако, я думаю, каждый из нас желает тебе самого лучшего. --- Athena Backstory 01 --- Athena: Та, кого зовут Никтой... Это твоя мать, как я понимаю? Мы, олимпийцы, редко общаемся с хтоническими богами. Но Никта сама обратилась ко мне и рассказала о твоей беде, и я поспешила на помощь. --- Athena Backstory 02 --- Athena: Прошу, передай богине Никте мои наилучшие пожелания. То, что она помогает тебе сбежать из её собственных владений, говорит о самоотверженности, которой я не ожидала от неё. --- Athena Backstory 03 --- Athena: Твой отец поступил жестоко, скрывая от нас факт твоего рождения, кузен. Это неприемлемо. --- Athena Backstory 04 --- Athena: Твой отец Аид и мой отец Зевс уже давно не общаются, и Зевс отказывается объяснять причину. Что-то произошло между ними. Возможно, ты знаешь больше, чем я. --- Athena Backstory 05 --- Athena: Я хочу тебе кое-что сказать, Загрей. В твоём воспитании нет ничего постыдного. Многие из нас на Олимпе родились и выросли в самых странных условиях. Однажды я расскажу тебе свою историю. --- Athena Post Flashback 01 --- Athena: Ты совсем не похож на своего отца, Загрей. И это комплимент. Он отгородился от нас. Мы много раз пытались наладить мир, но тщетно. --- Athena Run Progress 01 --- Athena: Приятно видеть, как далеко ты продвинулся, кузен. Я уверена, что в конечном итоге ты добьёшься успеха. Я с нетерпением жду возможности побеседовать с тобой лично. --- Athena Run Progress 02 --- Athena: Ты добрался до пекла Асфоделя, замечательно! Впереди ещё долгий путь, но то, что ты смог выбраться из Тартара — большой шаг вперёд, кузен. --- Athena Run Progress 03 --- Athena: Я вижу, ты добрался и до священного Элизиума, кузен? Ты значительно продвинулся к поверхности, и если сможешь взобраться туда хоть раз, то бесспорно добьёшься успеха вновь и преодолеешь все опасности, поджидающие на твоём пути. --- Athena Run Progress 04 --- Athena: Если я верно понимаю, недавно ты почти достиг поверхности, Загрей. Моя уверенность в том, что однажды ты оттуда выберешься, остаётся непоколебимой. Какие бы неведомые ужасы ни были скрыты за этой гранью. --- Athena Run Cleared 01 --- Athena: Ты ведь был близок к поверхности, не так ли, кузен? Тогда тебе, должно быть, помешали сбежать непредвиденные препятствия. --- Athena Run Cleared 02 --- Athena: Наверняка тебя поджидали неодолимые силы или враги прямо на границе наших царств. Они окутаны тьмой, и поэтому мы не знаем, что там произошло. Я должна убедиться, что твоя семья понимает, как много времени тебе потребуется, чтобы преуспеть... Можешь не беспокоиться, мы умеем ждать. Возьми. --- Athena Run Cleared 03 --- Athena: Несмотря на все трудности, с которыми ты сталкивался снова и снова, дорогой кузен, ты никогда не сдавался. Должна признать, твоя сила меня воодушевляет. Хотя иногда меня посещают сомнения. Я всё лучше понимаю, почему богиня Никта так восхищалась тобой. --- Athena Post Epilogue 02 --- Athena: Хорошо, что ваши с матерью разногласия были улажены. То есть, с Персефоной! Подумать только, что я ввела всю свою семью в заблуждение, что Никта — твоя мать. Кажется, я стала невольным соучастником скромного обмана. Но я знаю, что Никта всего лишь пыталась помочь. --- Athena About Keepsake 01 --- Athena: У тебя мой кулон с совой, благородный кузен! Где бы он ни был, я всегда вижу его мерцание издалека. Даже там, где ты находишься! В конце концов, совы могут видеть в кромешной темноте. --- Athena About Nyx 01 --- Athena: Из-за всего этого мы с богиней Никтой стали намного ближе, чем я ожидала, кузен. Я вижу, как ты дорог ей. Признаюсь, порой я завидую вашим отношениям. Ведь я выросла без матери. --- Athena About Nyx 02 --- Athena: Владыка Арес и богиня Никта сильно сблизились из-за всего этого. Ничего предосудительного, если ты беспокоишься. У нас с Аресом разные взгляды на многие вещи, и всё же, кажется, мы оба привязались к Никте. --- Athena About Nyx 03 --- Athena: Иногда я думаю о богине Никте и о том, как бы я хотела, чтобы она была мне матерью, коей у меня никогда не было, кузен. Наверное, не стоит говорить об этом с тобой? Следовало ожидать, что у меня есть кто-то на Олимпе, но... Здесь я часто чувствую, что сама являюсь матерью. --- Athena About Quest Log 01 --- Athena: Богиня Никта сказала, что ты получил список пророчеств от трёх Мойр. У меня тоже есть такой список на Олимпе! Кажется, он связан с твоим — некоторые пророчества из него уже исполнены. Подгонять судьбу — это такая честь, тебе не кажется? --- Athena Legendary Pick Up 01 --- Athena: Ты не можешь противостоять легионам своего отца, Загрей. Но если ты получишь одно из моих величайших благословений, я думаю, всё может измениться. Athena: Тебе, кузен Загрей, я хочу вручить самое мощное благословение из своего арсенала. Используй его с умом и поднимайся к нам наверх! --- Athena Legendary Pick Up 02 --- Athena: Дорогой кузен, я бы очень хотела подарить тебе неиссякаемую решимость. Хотя если подумать, это может сгодиться вместо неё. Athena: Обстоятельства побуждают меня предложить тебе своё лучшее умение, кузен. Возьми мою силу и повергни тьму! --- Athena Max Relationship 01 --- Athena: Кузен, когда я помогаю в твоём испытании, невольно вспоминаю о волнении, которое испытываешь, если идёшь в бой на стороне тех, кто тебе дорог. Хоть я и остаюсь в безопасности на вершине нашей горы, в то же время я рядом с тобой... в каждой славной победе или горьком поражении. --- Athena Has Weapon 01 --- Athena: Ты держишь в руках Вечное копьё, которое мы называем Варата!.. Значит, оно не было утеряно во время войны. Потрясающее оружие в достойных руках. --- Athena Has Weapon 02 --- Athena: А, ты выбрал Коронахт, Ищущий сердца!.. Не думала, что ты предпочитаешь этот вид оружия, но сила этого лука неоспорима. Используй его с умом! --- Athena Has Weapon 03 --- Athena: В твоих руках Эгида, и это подлинный экземпляр!.. По его подобию намного позже был выкован мой собственный щит. Однажды ты должен мне рассказать, как нашёл его. --- Athena Has Weapon 04 --- Athena: Я смотрю, ты получил перчатки-близнецы Мальфон. Необычное оружие. Склонность к дикости непозволительна для подготовленного воина. Будь осторожен и не лезь на рожон. --- Athena Has Weapon 05 --- Athena: Даже Адамантовое орудие попало к тебе в руки, кузен? Если бы ты спросил меня о нём, я бы ответила, что это пагубная вещь, которой я сама никогда бы не воспользовалась. Конечно, если бы у меня был выбор. Должно быть, у тебя не было такой роскоши. --- Athena Low Health 01 --- Athena: Ты серьёзно ранен, кузен. Я не сумею заставить эту боль стихнуть, но зато я могу дать тебе это. --- Athena Low Health 02 --- Athena: Посмотри на себя, Загрей! Едва ли ты сможешь сражаться с такими ранениями! Я постараюсь помочь тебе пройти как можно дальше. --- Athena Low Health 03 --- Athena: Кажется, ты уже перенёс смертельные ранения, Загрей, но не беспокойся. Мы поможем тебе обрести привычную боевую форму. --- Athena Low Health 04 --- Athena: Может, ты и получил множество ранений, но это не значит, что твоя смерть неизбежна, кузен. Я ещё могу вмешаться и всё изменить — возьми. --- Athena Low Health 05 --- Athena: Ох, Загрей... Очевидно, твои недавние сражения пошли не по плану. Несмотря на это, продолжай идти к своей цели до последнего вздоха. --- Athena First Pick Up --- Zagreus: Должно быть, это она. Что ж, будь что будет... *Кхм*. Именем Аида! Олимп, я принимаю это послание. Athena: Приветствую тебя, благородный кузен. Давай же вытащим тебя из этого жалкого места. Я прослежу, чтобы каждый обитатель Олимпа помог тебе. И сама начну первой. --- Athena Misc Pickup 01 --- Athena: Продолжай бороться, кузен. Сражайся, прокладывая свой путь через этот вечный мрак. Уверена, что вскоре ты присоединишься к нам на Олимпе. --- Athena Misc Pickup 02 --- Athena: Я на твоей стороне, кузен. Поднимись же наверх с моим благословением, чтобы обрести свой законный дом! --- Athena Misc Pickup 03 --- Athena: Пусть свет и ярость Олимпа направляют тебя в этой тьме, кузен. Вот символ, который укажет тебе путь. --- Athena Misc Pickup 04 --- Athena: Иди вперёд, благородный кузен. Я с радостью посмотрю, как ты справишься с испытаниями, уготованными тебе Мойрами. --- Athena Misc Pickup 05 --- Athena: Уничтожай всех, кто встанет у тебя на пути, благородный кузен. Мы с твоими прочими родственниками с Олимпа поможем тебе в этом. --- Athena Misc Pickup 06 --- Athena: Иногда я думаю о том, сколько же тебе пришлось вынести в этом убогом и ненавистном месте, кузен. Клянусь, у тебя будет возможность воздать всем по заслугам. --- Athena Misc Pickup 07 --- Athena: Не бойся жестоких легионов своего отца, кузен! Они давно лишились своих жизней и не смогут выстоять перед силой твоей крови и мощью моих благословений. --- Athena Misc Pickup 08 --- Athena: Твой план отличается дерзостью, Загрей, и я восхищаюсь этим. Самая смелая стратегия нередко приводит к победе. Особенно с моей поддержкой. --- Athena Misc Pickup 09 --- Athena: Не падай духом, кузен! Ведь ты нашёл меня даже в удушающей тьме Подземного мира. Пусть же моя сила поможет тебе. --- Athena Misc Pickup 10 --- Athena: Твои бедствия не остались незамеченными, кузен, поэтому не падай духом. Когда ты наконец вырвешься на свободу, тебя будет ждать вечность. --- Athena Misc Pickup 11 --- Athena: Олимп — полная противоположность безжизненной пустоши, в которой ты обитаешь, Загрей. Сражайся до конца и присоединяйся к нам! --- Athena Misc Pickup 12 --- Athena: Кузен, меня переполняет гнев при одной мысли о ситуации, в которой ты находишься. Пусть сила, которой я обладаю, поможет тебе в твоей борьбе за свою судьбу. --- Athena Misc Pickup 13 --- Athena: Твой отец решил порвать отношения с нами и томиться в одиночестве в своих подземных владениях. Но ты не отвечаешь за его решения. Борись! --- Athena Misc Pickup 14 --- Athena: Твои старания закаляют тебя, благородный кузен. А благословение, которое я тебе дарую, сделает тебя ещё сильнее. --- Athena Misc Pickup 15 --- Athena: Я снова нашла тебя, дорогой кузен, и моя сила теперь твоя — вся, которую я смогу отправить в недра земли. --- Athena Misc Pickup 16 --- Athena: Я снова здесь, чтобы поделиться своим могуществом, благородный кузен. Но только твоя сила воли поможет тебе наконец вырваться из этого жестокого царства. --- Athena Misc Pickup 17 --- Athena: Рада видеть, что упрямство твоего отца превратилось в тебе в стойкую решимость, Загрей. Прими моё благословение. --- Athena Misc Pickup 18 --- Athena: Что за жалкие глупцы осмелились встать на твоём пути, кузен? Накажи их, чтобы они поняли урок, который должны были усвоить при жизни. --- Athena Misc Pickup 19 --- Athena: Не теряй решимости, кузен, и продолжай свой путь на поверхность. Неважно, сколько раз ты оступишься, — я всегда буду здесь. --- Athena Misc Pickup 20 --- Athena: Я не буду задерживать тебя, Загрей, лишь только дарую какую-нибудь силу, дабы у тебя было больше шансов сбежать. Теперь поскорее выбирай и вперёд. --- Athena Misc Pickup 19 B --- Athena: Пусть мудрость и удача направляют тебя к дневному свету, кузен. --- Athena Misc Pickup 20 B --- Athena: Жалкие мертвецы Подземного мира ещё падут в страхе перед тобой, кузен. --- Athena Misc Pickup 21 --- Athena: Сила и мудрость помогут тебе выбраться из тьмы, Загрей. --- Athena Misc Pickup 22 --- Athena: Коварство твоих бескровных врагов не сравнится с твоей божественной силой. --- Athena Misc Pickup 23 --- Athena: Помни, я всегда наблюдаю за тобой, дорогой кузен. --- Athena Misc Pickup 24 --- Athena: В свой час ты сможешь воздать всем по заслугам, кузен, я обещаю. --- Athena Misc Pickup 25 --- Athena: Могущество и ярость Олимпа наполняют тебя, благородный кузен. --- Athena Misc Pickup Extra 01 --- Athena: Я так понимаю, на этот раз у тебя есть какой-то продуманный план побега, не так ли, кузен? --- Athena Misc Pickup Extra 02 --- Athena: Я не буду задерживать тебя, Загрей, лишь только дарую свою силу, дабы у тебя было больше шансов сбежать. --- Athena Misc Pickup Extra 03 --- Athena: Не оставляй упорных попыток, Загрей. Ибо упорство — наша общая черта. --- Athena Misc Pickup Extra 04 --- Athena: Вся твоя семья на Олимпе готова оказать помощь в твоих стараниях, благородный кузен. --- Athena Misc Pickup Extra 05 --- Athena: Помни, кузен, твои настоящие враги — сомнение и нерешительность. --- Athena Misc Pickup Extra 06 --- Athena: Я знаю, что ты достаточно силён и без моей помощи, кузен. Но всё же, на всякий случай... --- Athena Misc Pickup Extra 07 --- Athena: Представь свою цель и выбери средства, с помощью которых ты сможешь её достичь, Загрей. --- Athena Misc Pickup Extra 08 --- Athena: Вместо пустых обещаний, кузен, я предлагаю тебе вот это. --- Athena Misc Pickup Extra 09 --- Athena: Если мы объединим силы для яростных битв, кузен, у армии твоего отца просто не будет шансов. --- Athena Misc Pickup Extra 10 --- Athena: Одной лишь моей поддержки недостаточно, чтобы ты справился со всем этим, Загрей. Но она всё равно не помешает. --- Athena Misc Pickup Extra 11 --- Athena: Вскоре твои враги узнают, что невозможно преодолеть наши совместные силы. --- Athena Misc Pickup Extra 12 --- Athena: Я более чем уверена, что ты обязательно воспользуешься моим благословением с умом. --- Athena Misc Pickup Extra 13 --- Athena: Не забывай о своей цели, Загрей. Представляй себе то, к чему ты идёшь. --- Athena Misc Pickup Extra 14 --- Athena: Не повторяй своих ошибок и ты всегда будешь становиться мудрее, несмотря ни на что. --- Athena Misc Pickup Extra 15 --- Athena: Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы защитить тебя от опасностей на пути, Загрей. --- Athena Misc Pickup Extra 16 --- Athena: Берегись легионов своего отца, Загрей. И возьми мою силу. --- Athena Misc Pickup Extra 17 --- Athena: Помни, кузен: изменение стратегии может стать ключом к победе. --- Athena Misc Pickup Extra 18 --- Athena: Я не могу уделить должное внимание твоим затруднениям прямо сейчас, кузен. Может быть, это поможет? --- Athena Misc Pickup Extra 19 --- Athena: Могущественные и благородные боги Олимпа защитят тебя от тьмы и мёртвых, Загрей. --- Athena Misc Pickup Rare 01 --- Athena: Думаю, тебе не помешает непробиваемая защита от врагов, не так ли, кузен? --- Athena Misc Pickup Rare 02 --- Athena: Я сейчас не в настроении разбираться с бессмыслицами твоего отца, Загрей. Используй это. --- Athena Misc Pickup Rare 03 --- Athena: Это одни из самых могущественных средств защиты, которые я могу предложить, Загрей. Выбирай с умом. --- Athena Misc Pickup Rare 04 --- Athena: Я подготовила самые могущественные благословения, чтобы ты смог одержать победу, кузен. --- Athena Misc Pickup Rare 05 --- Athena: Узри, дорогой кузен: в этот раз я предлагаю тебе необычайно мощную защиту. --- Athena Loot Bought 01 --- Athena: Этот отвратительный тайник лодочника, набитый явной контрабандой, — самое неподобающее место для общения. Однако нельзя было упускать возможность. --- Athena Loot Bought 02 --- Athena: Тебя сложно выследить в подземных глубинах, кузен, но лодочник Харон, к счастью, готов оказать помощь. --- Athena Loot Bought 03 --- Athena: Лодочник Харон служит царству твоего отца, но, кажется, за разумную цену с ним можно договориться. --- Athena Loot Bought 04 --- Athena: Иногда всё, что отделяет полное поражение от славной победы — продуманные траты, не так ли, кузен? --- Athena Loot Bought 05 --- Athena: У нас не получается продуктивно общаться с Хароном, оставаясь на Олимпе. Однако он идёт на определённые сделки и, кажется, твой отец его ни в чём не ограничивает. --- Athena Rejection 01 --- Athena: Я была более высокого мнения о наших отношениях, кузен. Я просила лишь одного — твоего содействия, и всё же ты поворачиваешься ко мне спиной?.. --- Athena Rejection 02 --- Athena: Я разочарована тем, что ты оттолкнул меня, кузен. Знай же, что я отомщу не из мести, а из необходимости. --- Athena Rejection 03 --- Athena: Ты предпочёл мне одного из моих родственников?.. Хотя я была первой, кто пришёл к тебе на помощь? Увы, я должна отплатить тебе тем же. --- Athena Rejection 04 --- Athena: На Олимпе я твой главный сторонник. Тебе следует вспомнить об этом, когда ты в следующий раз решишь пренебречь моей помощью. --- Athena Rejection 05 --- Athena: Мы — боги Олимпа, и мы очень гордая семья, кузен. Ты не сможешь выбрать фаворита и не навлечь на себя гнев одного из нас. --- Athena Rejection 06 --- Athena: Я понимаю, что ты сделал свой выбор, кузен. Но теперь мне придётся отстаивать честь семьи. --- Athena Rejection 07 --- Athena: Если бы ты уделил должное внимание этому вопросу, ты вряд ли сделал бы такой выбор. --- Athena Rejection 08 --- Athena: Никто в нашей семье не сможет вечно оставаться в стороне, Загрей. По крайней мере, ты можешь выбрать более разумную сторону. --- Athena Rejection 09 --- Athena: Неразумный выбор, и ты заплатишь за него. Но если ты готов столкнуться с последствиями, так тому и быть. --- Athena Rejection 10 --- Athena: У тебя было много возможностей избежать этого исхода, но ты всё равно рискнул вызвать мой гнев. --- Athena Rejection 11 --- Athena: Не испытывай границы моего терпения, Загрей. Иначе я испытаю твои в ответ. --- Athena Rejection 12 --- Athena: Я знала, что ты можешь снова пойти против меня, но раз за разом это не перестаёт удивлять, кузен. --- Athena Rejection 13 --- Athena: Если ты думаешь, что это смешно, Загрей, тогда я ещё раз объясняю тебе, что меня это отнюдь не позабавило. --- Athena Rejection 14 --- Athena: Надеюсь, теперь ты поймёшь: если будешь испытывать моё терпение — можешь и не выжить. --- Athena Make Up 01 --- Athena: *О*, давай забудем об этом, Загрей. Нет никакого смысла враждовать, и нам ещё многое предстоит сделать, прежде чем ты достигнешь цели. --- Athena Make Up 02 --- Athena: Ну что же! Надеюсь, мы сможем забыть об этом небольшом происшествии и сосредоточиться на задаче, которая стоит перед нами. --- Athena Make Up 03 --- Athena: Я рада, что теперь мы лучше понимаем друг друга, верно? Что скажешь на то, чтобы продолжить борьбу и вытащить тебя из этого места? --- Athena Make Up 04 --- Athena: Забудем об этом, Загрей. Я не таю на тебя обиды. Желание поквитаться периодически возникает у каждого из олимпийцев. --- Athena Make Up 05 --- Athena: По-моему, хватит на сегодня ссор, кузен. Пора вернуться к более продуктивному общению. --- Athena Make Up 06 --- Athena: Я думаю, у нас есть дела поважнее, чем спорить о таких вещах. --- Athena Make Up 07 --- Athena: Мне хотелось бы верить, что мы оба понимаем, как бессмысленно вечно припоминать старые обиды, Загрей. --- Athena Make Up 08 --- Athena: Видишь ли, у меня отцовский нрав, Загрей. Но я могу держать себя в руках и жду от тебя того же. --- Athena Make Up 09 --- Athena: Ссоры между членами нашей семьи неизбежны, Загрей. Мы можем только сделать выводы и идти дальше. --- Athena Make Up 10 --- Athena: Я не вижу смысла дальше ссориться, кузен. Я обещала Никте, что буду помогать тебе, а не мешать. --- Athena Make Up 11 --- Athena: Твой отец тоже принимал сомнительные решения, Загрей. Но, в конце концов, мы все одна семья. --- Athena Gift 01 --- Zagreus: Богиня, я в долгу перед тобой за всё, что ты и твои родные сделали для меня. Athena: Что же, не в моём характере оставлять такие подношения без ответа, благородный кузен. Я, в свою очередь, хочу преподнести тебе этот дар и свою похвалу. --- Athena Gift 02 --- Zagreus: Это тебе, владычица Афина. Без тебя я бы наверняка пропал. Athena: Кузен, какой неожиданный жест! Я ценю это, но не чувствуй себя обязанным мне. Я предлагаю тебе свою дружбу, а не долг, который требует оплаты. --- Athena Gift 03 --- Zagreus: У меня есть небольшой знак признательности для тебя, богиня. Прими мой скромный подарок в благодарность за оказанную мне помощь. Athena: Благодарю, кузен, за это славное подношение. Я искренне польщена, но прошу тебя подумать о своём благополучии, а не о моём. --- Athena Gift 04 --- Zagreus: Богиня Афина, прими этот дар. Твоя мудрость всегда направляет меня к свету. Athena: Надо же, как щедро с твоей стороны предложить мне этот подарок! Я очень благодарна тебе, но прошу, не сворачивай с пути из-за меня! Тебе нужно сосредоточиться — возьми. --- Athena Gift 05 A --- Zagreus: Оставаясь верным своей цели, богиня, я помню, что без твоей помощи у меня бы ничего не получилось. Я должен поблагодарить тебя, хоть мой дар и скромен. Athena: Я знаю, что сейчас ты не можешь выразить свою благодарность в полной мере, Загрей. Но я хочу, чтобы ты забыл об этом до тех пор, пока твои скитания не подойдут к концу. Сейчас у тебя есть более важные дела! --- Athena Gift 05 B --- Athena: Я знаю, что сейчас ты не можешь выразить свою благодарность в полной мере, Загрей. Но я хочу, чтобы ты забыл об этом до лучших времён. Сейчас у тебя есть более важные дела! --- Athena Gift 06 --- Zagreus: Владычица Афина, я знаю, что на кону для тебя гораздо больше, чем моя судьба... Ты так заботишься о нашей семье. Твои забота и решительность воодушевляют меня. Я бесконечно благодарен. Athena: Может, у нас и вправду больше не будет возможности выразить друг другу благодарность, мой дорогой кузен. Ты открыл мне глаза. И я всё ещё твёрдо намерена сражаться на твоей стороне. --- Athena Gift 07 --- Zagreus: Я знаю, что эта амброзия с Олимпа, владычица Афина. И хотя она проделала длинный путь в эти глубины, уверен, она станет достойным подарком для тебя. Ещё ни у кого и никогда не было такой замечательной кузины. Я вовек не забуду того, что ты для меня сделала. Athena: Загрей? Когда Никта открылась мне, и я впервые услышала о тебе, я подумала, что теперь нам удастся устранить огромную пропасть между Олимпом и царством твоего отца. Но узнав тебя лучше, я поняла, что мне выпала ещё большая честь — стать твоим соратником. --- Duo - Poseidon and Zeus (1) --- Poseidon: Ну-ка, младшенький Аид, ты ведь уже знаком с моим братом Зевсом! Иногда его называют царём всех богов! Хотя во многом его могущество не дотягивает до моего! А уж обаяние и подавно. Да я, о-ой..! Zeus: Ну-ну, брат, я думал, ты не настолько безрассуден, чтобы так говорить обо мне! Я понимаю, что тактичность тебе даётся с трудом, но я бы на твоём месте выбирал слова, когда говоришь с нашим славным племянником. Poseidon: *Ба*! *Кхм*, так вот, как я и говорил, младшенький Аид! Брат Зевс — глава всех богов! Самый могучий, харизматичный и, чего скрывать, самый *божественный*! --- Duo - Poseidon and Athena (1) --- Poseidon: Как ты уже мог заметить, мы все — одна большая и смышлёная семья, младшенький Аид! Моя племянница Афина — самая умненькая из нас! По тому, как она заботится обо всех, сразу и не догадаешься, что у неё не было своих детей! Athena: Несомненно, умом я пошла в тебя и твоего брата, царственный дядя Посейдон. Могу лишь добавить, что, думается мне, в этой семье и без того полно детей. И посему сейчас нет никакого смысла увеличивать их число. --- Duo - Poseidon and Ares (1) --- Poseidon: Итак, младшенький Аид, ты ведь уже успел узнать, что помимо тебя у меня есть здесь и другие племянники? Первым на ум мне приходит Арес — бог войны! Некоторые великие войны велись на морских просторах, не так ли? Ares: Да, всё верно, дядя Посейдон. Когда дело доходит до войны, смертные проявляют удивительную изобретательность — она стимулирует их чувство прогресса сильнее, чем что бы то ни было. Возможно, однажды они смогут развернуть войну даже на отцовских небесах. --- Duo - Poseidon and Artemis (1) --- Poseidon: Моя главная особенность, племянник, заключается в том, что я могу найти общий язык с кем угодно! И это умение, судя по всему, довольно редкое! Взять, например, мою племянницу Артемиду. Совсем не любит даже добрые шутки! Девочка, нелегко тебе будет найти себе пару, если вечно будешь ходить с кислым видом! Artemis: Ах, какая жалость, дядя Посейдон. Интересно, может, именно в этом и кроется причина, по которой у меня вечно кислый вид? Возможно, Загрей знает ответ. Poseidon: *Ха-ха-ха*! Ну, вот видишь, племянник? --- Duo - Poseidon and Demeter (1) --- Poseidon: Моя приёмная сестра, богиня Деметра, несмотря на свою суровость, нередко подшучивает надо мной, племянник! О, а вот и она! Demeter: Если ты уже закончил трепать языком, Посейдон, пора бы и отправить нашего Загрея по его важным делам. Ему нужны твои благословения, а не мнение. Не так ли, малый росточек? --- Poseidon Beat Theseus Quest Complete --- Poseidon: *А-ха-ха*! Я знал, что могу положиться на тебя, племянник! Итак, награда, полученная неблагодарным Тесеем, — всего лишь какая-то колесница, верно? И потом, он всё равно был повержен на ней! Поделом ему! Ещё и хвалился, что эта награда куда величественнее, чем что-либо, принадлежавшее ему в смертные деньки, *пф*! --- Poseidon Fish Quest Complete --- Poseidon: *А-ха-ха-ха*! Младшенький Аид, я был уверен, что тебе хватит сил проредить ряды вероломных речных обитателей, ускользнувших из моих поверхностных морей во владения твоего отца! Желаю, чтобы и впредь тебя не покидала удача во время рыбалки! --- Poseidon About Olympian Reunion Quest 01 --- Zagreus: Ну ладно, время пришло. Именем Аида! Олимп, это официальное послание! Дядя Посейдон, надеюсь, ты в этом разберёшься. Poseidon: Что это, племянник? Ага, да это же записка? Или часть её, адресованная мне. Но, судя по всему, должны быть и другие послания для всех остальных? *Ах*, напоминает затонувшее сокровище! Значит, я должен тотчас же разгадать его тайну! --- Poseidon Post Epilogue 01 --- Poseidon: Знаешь, племянник, я абсолютно замечательно провёл время там внизу с твоим стариком отцом и Персефоной, ах, она выглядит великолепно! Никогда бы не подумал, что вновь увижу *её*! Итак, мы наконец снова стали одной большой и счастливой семьёй! Но у тебя есть работа и мы, жители Олимпа, будем поддерживать тебя! --- Poseidon About Zeus 01 --- Poseidon: Значит, племянник, мой брат Зевс уже одарил тебя своей грозной силой? Ну, ты сразу забудешь об этом, как только попробуешь вот *это*! --- Poseidon About Athena 01 --- Poseidon: *А*, ты уже получил благословение от Афины, младшенький Аид! Она всегда так осторожна. Ну, вот тебе и моя помощь — на всякий случай! --- Poseidon About Aphrodite 01 --- Poseidon: О-хо-хо, так ты уже успел пообщаться с Афродитой, я прав, племянник? Вполне понятно, но сначала о главном: позволь, я добавлю кое-что от себя! --- Poseidon About Ares 01 --- Poseidon: Эй, племянник, я так понимаю, ты уже получил благословение от *другого *моего племянничка, Ареса! Как ты видишь, не все мы одного поля ягоды, и слава Мойрам, что это именно так! --- Poseidon About Artemis 01 --- Poseidon: Я чувствую на тебе знак неуловимой Артемиды, верно, племянник?! Она сторонится большинства из нас, и если ты ей действительно приглянулся — это просто здорово! --- Poseidon About Dionysus 01 --- Poseidon: Когда бы Дионис ни устроил пиршество, рано или поздно я появлюсь на нём, слышишь, племянник? Так что приготовься получить ещё одно благословение и начнем *веселье*! --- Poseidon About Hermes 01 --- Poseidon: Похоже, младшенький Аид, ты без остановки мчишься вперёд! На невероятной скорости! Интересно, как тебе удаётся быть таким быстрым! Водные упражнения?! --- Poseidon About Hermes 02 --- Poseidon: Племянник, как тебе удаётся передвигаться по царству своего жестокого отца с такой молниеносной скоростью?! Есть только один олимпиец, который способен на это! Кроме меня самого, конечно же! Где он, кстати говоря? --- Poseidon About Demeter 01 --- Poseidon: Младшенький Аид, вокруг тебя морозная атмосфера — ты получил леденящее учтивое благословение старшей богини Деметры, не так ли? Сам я считаю, что воде больше всего подходит жидкое состояние, но не мне судить. --- Poseidon Vs Zeus 01 --- Poseidon: Ты уже познакомился со своим дядей Зевсом, я прав? Хочу предупредить, что старина Зевс постоянно занят, так что ты держись меня — я всегда найду для тебя время, племянник! --- Poseidon Backstory 01 --- Poseidon: Племянник! Твой жестокий отец Аид — он мой старший брат, ты знал об этом? Он не очень эмоционален, впрочем, так было всегда. Наши взгляды редко совпадали! --- Poseidon Backstory 02 --- Poseidon: Должен сказать, младшенький Аид, в тебе есть особая искра! Думаю, ты больше пошёл в меня, чем в моего угрюмого старшего брата. Пора тебе выбираться из-под крыла этого старого скряги! --- Poseidon Backstory 03 --- Poseidon: Мой угрюмый старший брат Аид, должно быть, пытался настроить тебя против нас. Мне это ясно как день, племянник! Я горд, что ты не повёлся на эти, несомненно, извращённые слова! --- Poseidon Backstory 04 --- Poseidon: Когда мы с твоим отцом беседовали в последний раз, он заявил, что от меня пользы как от козла молока. Представляешь, какой нахал, а, племянник? Да он сорвал эти слова у меня с языка! --- Poseidon About Powers 01 --- Poseidon: Вполне вероятно, младшенький Аид, что сейчас ты находишься прямо под одним из моих бескрайних морей! Обычно тебе пришлось бы погрузиться в него, дабы воспользоваться этой силой, но, знаешь, и так сойдёт! --- Poseidon High Relationship 01 --- Poseidon: Ты ведь знаешь, что я занят не только извечной помощью тебе, но и другими чрезвычайно важными проблемами, племянник? Но всё это подождёт! Семья — превыше всего. --- Poseidon Max Relationship 01 --- Poseidon: Если когда-нибудь ты доберёшься сюда, племянник, то знай: я буду рад стать тебе отцом, каким для тебя никогда не был твой родной папенька. Мы будем участвовать в различных водных состязаниях, решать загадки, видеться с морскими нимфами! О, это будет просто замечательно, ты согласен? --- Poseidon About Seas 01 --- Poseidon: Племянник, на поверхности морей боятся почти так же сильно, как и вашего бескрайнего Подземного мира! Ибо вода может быть смертоноснее бронзы! --- Poseidon About Seas 02 --- Poseidon: Мои океаны до краёв наполнены опасностями, а не одной лишь водой, младшенький Аид! Жизнь многих мертвецов, с которыми ты сталкиваешься, обрывается в море, а не на земле! --- Poseidon Vs Meg 01 --- Poseidon: Ах, похоже, в последнее время у тебя были небольшие проблемы с дамой, племянник? Конечно, я имею в виду фурию из Тартара! Ты так и будешь позволять ей собой командовать?! --- Poseidon Vs Meg 02 --- Poseidon: *Ха*! Я слышал, что ты всё же проучил эту негодную фурию. Я знал, что ты справишься с этой грымзой, племянник! И если она снова тебя побеспокоит, напомни ей, кто здесь главный! --- Poseidon Run Progress 01 --- Poseidon: Отличные новости, племянник! Я узнал, что ты смог добраться аж до Асфоделя. Прекрасная работа! Продолжай в том же духе! --- Poseidon Run Progress 02 --- Poseidon: *Ох*, племянник, да ты ведь выстоял против быка Миноса? Я спешу извиниться за любые причинённые им неудобства, ведь он был живым орудием моей мести. Длинная, скучная и довольно неприятная история. Держись! --- Poseidon Run Progress 03 --- Poseidon: До нас доходят слухи, что ты значительно продвинулся вперёд, племянник! Ты совсем близок к внешнему миру! Продолжай в том же духе, и с нашей помощью ты выберешься на поверхность! --- Poseidon Run Progress 04 --- Poseidon: Интересно, какие ужасные чудовища поджидают тебя у поверхности, младшенький Аид? По меньшей мере, там должен быть адский пёс твоего отца! Ну и ладно, я уверен, что ты найдёшь способ обойти любые препятствия на своём пути! --- Poseidon Run Progress 05 --- Poseidon: Не унывай, племянник, ибо, несмотря на все твои старания, тебя по-прежнему ожидает длинный и тернистый путь впереди! --- Poseidon Run Cleared 01 --- Poseidon: *Ах*, я уж был уверен, что в прошлый раз ты точно выплывешь оттуда, племянник! Но ничего, мы просто снарядим тебя в очередное путешествие на вершину! --- Poseidon Run Cleared 02 --- Poseidon: Племянничек, готов поклясться, что недавно тебе удалось достичь поверхности. И всё же ты вновь вернулся обратно? Должно быть, тебе помешало какое-то ужасное чудовище! --- Poseidon Post Epilogue 02 --- Poseidon: Послушай, племянник, я был шокирован тем, что на самом деле твоя мать — Персефона! Однажды она просто исчезла из наших краёв! Думал, она сбежала, ибо есть в её венах кровь смертного. Но она была с твоим отцом! Вот так негодяй всё-таки мой брат! --- Poseidon Post Epilogue 03 --- Poseidon: Ну что, как поживает заскорузлый старик Аид, племянник? Его чело реже омрачается всякими сомнениями? В этом вашем Подземном мире всё идёт по плану, и всё такое? Мы все тут стараемся помочь вам со своих высот. Это меньшее, что мы можем сделать! --- Poseidon Post Epilogue 04 --- Poseidon: Персефона говорит, что ты и вправду застрял там внизу, ибо был рождён в Подземном мире, правильно я понимаю? Ну, если тебе интересно моё мнение, это неверный настрой! Ты можешь *всё*, что только пожелаешь, племянник! Бери пример с меня! --- Poseidon Post Epilogue 05 --- Poseidon: Если ты когда-нибудь *сможешь *попасть к нам наверх, племянник, знай: я устрою тебе грандиозную экскурсию по поверхности! От пучины моих морей до вершин Олимпа! Наверное, не сегодня, не завтра и даже не в ближайший миллиард лет, но когда-нибудь это непременно произойдёт! --- Poseidon Post Epilogue 06 --- Poseidon: Было приятно видеть, что мои братья снова ладят — точь-в-точь как в прежние времена! Что же, не совсем как в прежние времена и, если подумать, между ними всегда была некая напряжённость, но сам понимаешь! Это лучше, чем прежде! --- Poseidon About Persephone Visit 01 --- Poseidon: Твоя славная мать Персефона здесь цела и невредима, подумал, тебе будет это интересно, младшенький Аид! Жаль, что ты не можешь тоже быть здесь, но *ладно*! Не сомневаюсь, что когда-нибудь мы встретимся вновь! --- Poseidon About Keepsake 01 --- Poseidon: А-*ха-ха*! Чувствую, ты взял с собой ту замечательную ракушку, которую я тебе отправил, — скромный подарочек, выловленный из моря! Держи её при себе, чтобы мне было проще отыскать тебя. --- Poseidon Has Weapon 01 --- Poseidon: Подумать только, младшенький Аид, ты держишь в руках Экcагриф, Адамантовое орудие! Это оружие было настолько мощным, что мы спрятали его под надёжный замок. Ну да ладно! Наверняка ты сохранишь его смертоносные секреты! --- Poseidon About Fist Weapon 01 --- Poseidon: Ха! Коли мои глаза не обманывают меня в этих мутных дебрях, ты владеешь *Мальфоном*! Знай, младшенький Аид, эти старинные перчатки натворили жутких дел ещё до твоего рождения! --- Poseidon Has Weapon Upgrade 01 --- Poseidon: Там, где ты находишься, младшенький Аид, невероятно мрачно и темно, но если я не ошибаюсь, а я никогда не ошибаюсь, ты держишь в руках вселяющий ужас Стигий! Знаешь, он когда-то принадлежал мне! Не совсем мой тип оружия, но всё же нам есть о чём вспомнить! Позаботься о нём ради меня! --- Poseidon About Hades Aspect 01 --- Poseidon: Скажи-ка, мне кажется, или у тебя в руках древнее копьё твоего папаши, племянник? Мне всегда хотелось обзавестись похожим оружием. А теперь моё даже лучше! Ха-ха! --- Poseidon Legendary Pick Up 01 --- Poseidon: В этот раз, племянник, давай-ка покажем твоему отцу, из-чего ты сделан на самом деле: из *воды*! По большей части! Смертные так уж точно в основном состоят из неё. Спорим, ты этого не знал? Poseidon: *Ух*, на этот раз у меня есть для тебя кое-что особенное, младшенький Аид! Этот подарок я берёг до того случая, когда ты *по-настоящему *проявишь себя! --- Poseidon Legendary Pick Up 02 --- Poseidon: Смертные любят воздавать мне хвалу за безграничную щедрость, племянник! Но им невдомёк, что большую её часть я приберёг для *тебя*! Poseidon: Нет ничего более могущественного, чем море, племянник, — как на поверхности, так и в Подземном мире! И если тебе нужно ещё какое-то доказательство, смотри: моё величайшее благословение специально для тебя! --- Poseidon About Theseus 01 --- Poseidon: До меня дошла молва, что ты сцепился с Тесеем — нынешним чемпионом Элизиума. Это правда? Он был сущим наказанием ещё при жизни! Настолько, что мой прославленный братец Зевс даже начал называть его моим сыном. Вот нахал! --- Poseidon About Theseus 02 --- Poseidon: Итак, младшенький Аид, несомненно ты уже заметил, что олимпийцы также даруют свою благосклонность могучему Тесею, загораживающему твой выход из Элизиума! Не принимай это слишком близко к сердцу, ибо наши благословения получают *все*, кто их заслуживает. Хоть мы и пытаемся сохранить всё самое лучшее для тебя! --- Poseidon Beat Theseus Quest 01 --- Poseidon: Ух, этот прохвост Тесей! Судя по всему, он обзавёлся некой чудесной наградой за то, что вечно хорохорится в своём Элизиуме! И всё же я уверен, что чем бы ни владели он и его дружок-бык, тебе хватит сил полностью разгромить их! Поэтому пойди-ка займись этим, а я потом обязательно об этом узнаю! --- Poseidon About Fishing 01 --- Poseidon: Племянник, я гляжу, ты заполучил удочку! Замечательное изделие, вот что я тебе скажу! Его нить едва заметна и заставляет обитателей моих владений косяками стекаться к ней — напоминает смертных, направляющихся в мои храмы. Удачи с этой штучкой! --- Poseidon About Fishing 02 --- Poseidon: Мне рассказывают, что благодаря твоему непревзойдённому навыку обращения с удочкой немало подводных обитателей моих владений были честно и справедливо пойманы, младшенький Аид! Они твои — у меня таких ещё миллионы! --- Poseidon About Fishing 03 --- Poseidon: Все эти речные обитатели, которых ты выловил, младшенький Аид... Всё это может означать лишь одно — между нами глубокая связь, согласен? Я со своей властью над бескрайними морями и ты с умением ловить горемычных рыб всего одним движением руки! --- Poseidon About Guan Yu Aspect 01 --- Poseidon: Скажи-ка, что это за невероятно могучее копьё, которое, как мне кажется, я смутно вижу в твоих руках? Оно... Кхм, я видал подобные ему творения лишь на далёких берегах! Оно почти такое же грандиозное, как мой трезубец! *Почти*, да! --- Poseidon About Arthur Aspect 01 --- Poseidon: У тебя с собой некое великолепное оружие, племянник! Должно быть, очередной аспект славного Стигия — моего давным-давно отжившего своё клинка! Мне не доводилось сталкиваться с этим его проявлением лично, но я повидал немало других великолепных аспектов! --- Poseidon Low Health 01 --- Poseidon: *Хо-хо*, ты выглядишь ужасающе, племянник! Что стряслось? На твоём пути встретилось слишком много мёртвых, пока *я *не пришёл на помощь? --- Poseidon Low Health 02 --- Poseidon: Похоже, ты в отчаянном положении, младшенький Аид! Да ты весь в крови! Дай-ка я попробую что-нибудь сделать с этим. --- Poseidon Low Health 03 --- Poseidon: Ба! Что же с тобой стряслось, младшенький Аид?! Даже отсюда мне видно, что тебя потрепало, как скиф во время шторма! --- Poseidon Low Health 04 --- Poseidon: Ну же, не вздумай умирать, племянник! Ты должен *жить*! Иначе предложенный мною дар будет выброшен на ветер! --- Poseidon Low Health 05 --- Poseidon: Боюсь, твоим ненавистным врагам почти удалось одержать над тобой верх! Но ты всё ещё можешь всё переиграть, особенно с моей помощью! --- Poseidon First Pick Up --- Zagreus: Должно быть, это второй дядюшка. А значит, именем Аида! Олимп, я принимаю это послание. Poseidon: Здравствуй, младшенький Аид! Узнал своего дядюшку, да? Нам предстоит ещё много чего наверстать, но начнём с самого главного. Прежде всего, выберись из этого хмурого Подземного мира! А я попробую немного *замутить *воду, чтобы прикрыть тебя! --- Poseidon Misc Pickup 01 --- Poseidon: Эй, племянник, рад снова тебя видеть и всё в таком же хорошем настроении! Ну-ка, давай нагоним здесь волн! --- Poseidon Misc Pickup 02 --- Poseidon: Эгей, младшенький Аид, это я! Величайший из твоих дядюшек пришёл, чтобы помочь тебе осуществить дерзкий побег. И я восхищаюсь твоей настойчивостью! --- Poseidon Misc Pickup 03 --- Poseidon: И снова здравствуй, племянничек! Я вернулся, чтобы обрушить шторм на твоих жалких и весьма многочисленных врагов! --- Poseidon Misc Pickup 04 --- Poseidon: Эгей, племянник, готов поспорить, что ты не покладая рук сражаешься с врагами там внизу. Дай-ка я посмотрю, что могу для тебя сделать, а ведь я могу многое! --- Poseidon Misc Pickup 05 --- Poseidon: Похоже, ты добился некоторых успехов, племянничек! Неплохо, но позволь своему любимому дяде немного тебе помочь! --- Poseidon Misc Pickup 06 --- Poseidon: *А-ха-ха-ха! *Наконец-то я нашёл тебя, племянник. Теперь давай обрушим на твоих врагов тайфун божественной силы. Что скажешь? --- Poseidon Misc Pickup 07 --- Poseidon: Младшенький Аид, я когда-нибудь говорил тебе, что питаю отвращение к мёртвым? Признаю, я просто не выношу смертных, после того как их час пробьёт. Итак, как насчёт того, чтобы вытащить тебя из всей этой скверны? --- Poseidon Misc Pickup 08 --- Poseidon: Что скажешь, племянник, готов немного замочить ножки? Подозреваю, что готов. Так давай же затопим эти залы неотвратимой расплатой! --- Poseidon Misc Pickup 09 --- Poseidon: Как там твоя вражда с моим угрюмым братом, есть успехи? Старший Аид настроен враждебно и к нам, а не только к тебе, так что не принимай на свой счёт и держись меня! --- Poseidon Misc Pickup 10 --- Poseidon: Похоже, *тебе *сейчас не помешает сила морей, согласен, младшенький Аид? Хорошо, что я здесь, — вместе мы смоем всех твоих врагов одной мощной волной! --- Poseidon Misc Pickup 11 --- Poseidon: Эй, племянник, хватит уже развлекаться без меня! Я здесь, так что давай вытащим тебя из Подземного мира: пронесёмся, как ревущая река через хрупкую плотину! --- Poseidon Misc Pickup 12 --- Poseidon: Ты выглядишь немного сильнее, племянничек, но если быть откровенным, ты всё ещё слишком худосочный. Так что, вот! Давай немного тебя подкормим! --- Poseidon Misc Pickup 13 --- Poseidon: *Эгей*, племянник, я заставил тебя слишком долго ждать, так что давай *начинать *— разобьём наших врагов на мелкие щепки, как армаду кораблей о песчаную отмель! --- Poseidon Misc Pickup 14 --- Poseidon: К твоему сведению, сила морей снова твоя, племянник! Как насчёт того, чтобы использовать её по назначению и устроить настоящий погром! --- Poseidon Misc Pickup 15 --- Poseidon: Тебе случайно не нужна помощь богов, племянник? Ну что ж, отлично! Так уж случилось, что я повелеваю морем и помогу тебе устроить разрушительный водоворот! --- Poseidon Misc Pickup 16 --- Poseidon: Кто посмел бросить вызов младшенькому Аиду? Просто укажи, племянник, и мы обрушим на них волны гнева и заставим дрожать от бессилия, вот увидишь! --- Poseidon Misc Pickup 17 --- Poseidon: Наконец-то я нашёл тебя, племянник. Ты хорошо питаешься и набираешься сил, да? С последним я помогу тебе в один момент, вот! --- Poseidon Misc Pickup 18 --- Poseidon: Этот потрясающий дар моря теперь твой, поступай с ним как пожелаешь, племянник! Это всё равно лишь образец! --- Poseidon Misc Pickup 19 --- Poseidon: Ба, младшенький Аид! Я слышал, что ты готовишься обрушить ливень смерти на своих врагов, поэтому примчался сюда как можно скорее. Я же не опоздал? --- Poseidon Misc Pickup 20 --- Poseidon: Каждому из нас время от времени приходится плавать в беспокойных водах, верно, племянник? К счастью, навигация — мой конек, так что давай-ка поднимать паруса! --- Poseidon Misc Pickup 21 --- Poseidon: Теперь, когда я здесь, победа тебе гарантирована, племянник! Тебе необходимо лишь воспользоваться потрясающей силой, которую я готов даровать! --- Poseidon Misc Pickup 23 --- Poseidon: Это же мой самый любимый племянник, который по-прежнему торчит в этом всеми забытом месте! Не отчаивайся, младшенький Аид, мы вытащим тебя оттуда. Дядя Посейдон уже здесь! --- Poseidon Misc Pickup 24 --- Poseidon: Приветствую тебя, мой самый любимый племянник. Надеюсь, твои дела идут относительно хорошо? Но одной надежды недостаточно, нужны действия! Так что давай возьмёмся за дело *вместе*! --- Poseidon Misc Pickup 25 --- Poseidon: Подожди, ты ещё увидишь море, племянник! Моё подводное царство — самое прекрасное место на свете. Оно наполнено жизнью, и там намного прохладнее, чем в твоём удушающем Подземном мире! --- Poseidon Misc Pickup 26 --- Poseidon: Ну что, племянник, не пришло ли время снова позаимствовать силу открытых морей? --- Poseidon Misc Pickup 27 --- Poseidon: Дядюшка предлагает тебе снова всколыхнуть это болото, что на это скажешь, младшенький Аид? --- Poseidon Misc Pickup 28 --- Poseidon: Хватит терять время попусту, племянничек, пора нам уже сдвинуться с мёртвой точки! --- Poseidon Misc Pickup 29 --- Poseidon: Отличные новости, младшенький Аид, — это снова я! И как всегда я здесь, чтобы помочь тебе! --- Poseidon Misc Pickup 30 --- Poseidon: Не бойся, племянник, это я, твой дядя. Я пришёл, чтобы смыть все твои печали — здесь и сейчас! --- Poseidon Misc Pickup 31 --- Poseidon: Просто укажи на своих врагов, племянник, и они станут моими заклятыми врагами! --- Poseidon Misc Pickup 32 --- Poseidon: Давай выведем тебя из этого подземелья, племянничек! --- Poseidon Misc Pickup 33 --- Poseidon: Эгей, мой божественный племянник! Я прибыл, чтобы развеять все твои печали и обрушить на мёртвых ливень возмездия! --- Poseidon Misc Pickup Extra 01 --- Poseidon: Почему бы тебе не обзавестись настоящими силами *воды*, младшенький Аид? --- Poseidon Misc Pickup Extra 02 --- Poseidon: Сдаётся мне, тебе не повредит немного жидкой храбрости в этот раз, а, младшенький Аид? --- Poseidon Misc Pickup Extra 03 --- Poseidon: Почему бы нам с тобой не искупаться, младшенький Аид? Где? Конечно же, в купальне благословений! А теперь ныряй. --- Poseidon Misc Pickup Extra 04 --- Poseidon: Племянник, я здесь, и теперь ты сможешь преодолеть тяжёлые времена с помощью *этого*! --- Poseidon Misc Pickup Extra 05 --- Poseidon: Поговаривают, что тебе бы пригодились потрясающие силы моря, племянник! --- Poseidon Misc Pickup Extra 06 --- Poseidon: Не сдерживайся и обрушь шторм ради меня, хорошо, младшенький Аид? --- Poseidon Misc Pickup Extra 07 --- Poseidon: Сокровища морей безграничны, потому, вот! Выбирай, что тебе по душе! --- Poseidon Misc Pickup Extra 08 --- Poseidon: Давай-ка поднимем здесь крутые волны, младшенький Аид! --- Poseidon Misc Pickup Extra 09 --- Poseidon: Не позволяй проклятым мёртвым пустить ко дну твой дух, младшенький Аид! Пусти ко дну *их самих*! --- Poseidon Misc Pickup Extra 10 --- Poseidon: А вот и ещё одно прохладное и освежающее благословение для тебя, племянник! --- Poseidon Misc Pickup Extra 11 --- Poseidon: Вода проточит даже камень, если не торопить её! Поэтому не сдавайся! --- Poseidon Misc Pickup Extra 12 --- Poseidon: Я знаю, что у тебя всё получится, младшенький Аид! Всё, что угодно! --- Poseidon Misc Pickup Extra 13 --- Poseidon: Да здесь темнее, чем на дне морском! Ты ещё жив, племянник?! --- Poseidon Misc Pickup Extra 14 --- Poseidon: Все тайны морей могут стать твоими! Со временем, конечно же, ибо сейчас у меня при себе лишь три из них! --- Poseidon Misc Pickup Extra 15 --- Poseidon: Ты там ещё жив, племянник? В таком случае это поможет тебе и дальше не умирать! --- Poseidon Misc Pickup Extra 16 --- Poseidon: Должно быть, в том ужасном месте невероятно душно, племянник. Так почему бы тебе не охладиться с помощью *этого*! --- Poseidon Misc Pickup Extra 17 --- Poseidon: Ты выполняешь там всю грязную работу, племянник, но я немного помогу тебе прибраться! --- Poseidon Misc Pickup Extra 18 --- Poseidon: Племянник, я всего лишь прошу, чтобы ты делал всё возможное! Я бы поступал так же! --- Poseidon Misc Pickup Rare 01 --- Poseidon: Эгей, ну-ка приготовься! Ведь я подготовил редкий сюрприз специально для тебя! --- Poseidon Misc Pickup Rare 02 --- Poseidon: Меня всегда впечатляет твоё стремление к успеху, племянник, — вот, возьми! Пусть тебя сопровождают только лучшие благословения! --- Poseidon Misc Pickup Rare 03 --- Poseidon: Ты заслужил лучшие мои благословения, младшенький Аид! Почему? А почему бы и *нет*! --- Poseidon Misc Pickup Rare 04 --- Poseidon: Коли ты желаешь когда-нибудь выбраться оттуда — тебе пригодятся все мои самые могущественные благословения! --- Poseidon Misc Pickup Rare 05 --- Poseidon: Мой любимый племянничек должен получать только лучшие из моих благословений, не правда ли? --- Poseidon Loot Bought 01 --- Poseidon: Ха-*ха*! Ты нашёл меня, племянничек, пока я прятался среди запасов этого поразительно неприятного лодочника! А это значит, что ты заслужил моё благословение! --- Poseidon Loot Bought 02 --- Poseidon: Ну что ж, мой план перехватить тебя через лодочника сработал безукоризненно! Так почему бы тебе не обуздать силу моря, а? --- Poseidon Loot Bought 03 --- Poseidon: Что же, племянник, мне известно, что с вечно недовольным Хароном нелегко договориться. Но я уверен, что сколь бы ты ни заплатил, оно того *стоило*! --- Poseidon Loot Bought 04 --- Poseidon: На поверхности смертным ничего не достаётся бесплатно, племянник! И судя по всему, этот жуткий Харон придерживается тех же принципов! --- Poseidon Loot Bought 05 --- Poseidon: Я тебе вот что скажу, племянник: надеюсь, этот жадный лодочник честен с тобой! Будет так жаль, если с его лодчонкой что-то приключится! --- Poseidon Rejection 01 --- Poseidon: *Чего-о-о-о*? Ты считаешь, что у тебя есть шанс выжить в преисподней без моей помощи, я правильно понимаю?! Ты совершил большую ошибку, младшенький Аид, сейчас увидишь. --- Poseidon Rejection 02 --- Poseidon: Какая наглость, выбрать моих родных вместо меня, младшенький Аид. Ты поставил *совсем *не на ту лошадку! --- Poseidon Rejection 03 --- Poseidon: О, мне кажется, что твоя сила перевешивает твой ум, племянник, раз уж ты решил встать на другую сторону! --- Poseidon Rejection 04 --- Poseidon: Небольшое предостережение, племянничек: никогда не поворачивайся спиной к морю. И раз на то пошло, никогда не выступай против своего величайшего дяди! --- Poseidon Rejection 05 --- Poseidon: *Ба*! Я поражен до глубины души, племянник!!! Я предложил тебе ценнейшие благословения суши и моря, но они для тебя недостаточно хороши? --- Poseidon Rejection 06 --- Poseidon: Очевидно, мой угрюмый старший брат не смог научить тебя манерам, раз ты осмелился вот так отвергнуть мои дары! Но я ещё могу преподнести тебе урок! --- Poseidon Rejection 07 --- Poseidon: *Предательство*, младшенький Аид! Из всех моих племянников, я полагал, что уж ты-то будешь умнее! Но, возможно, это мне следовало быть умнее. Одному-то из нас уж точно! --- Poseidon Rejection 08 --- Poseidon: Да уж, это определенно не тот выбор, который *я *бы сделал, племянник! Ведь если я ополчусь на самого себя, в этом не будет абсолютно никакого смысла! --- Poseidon Rejection 09 --- Poseidon: Племянник, твой поступок равносилен плевку мне в лицо! Позволь напомнить, что океан может плюнуть в ответ! --- Poseidon Rejection 10 --- Poseidon: Твой бестактный выбор ранил меня в самое сердце, младшенький Аид! Повезло, что мне почти невозможно причинить вред. В отличие от тебя! --- Poseidon Rejection 11 --- Poseidon: Ты слыхал поговорку «не играй с огнём», а, племянник? Вскоре ты узнаешь, что и с водой нужно быть осторожнее! --- Poseidon Rejection 12 --- Poseidon: Снова ты бросаешь мне вызов, младшенький Аид? Я начинаю понимать, почему твой отец вечно так раздосадован — ведь ему приходится разбираться с тобой! --- Poseidon Rejection 13 --- Poseidon: Кажется, тебе необходимо ещё одно ласковое напоминание, что не следует отвергать мои благословения, младшенький Аид! А теперь запомни это! --- Poseidon Rejection 14 --- Poseidon: Порой я думаю, что мой племянник уж точно прислушивается к моим строгим угрозам насчёт мой неприязни к его маленьким подлостям, но *нет*! --- Poseidon Rejection 15 --- Poseidon: Мог бы поклясться, что говорил тебе не принимать силу моря как само собой разумеющееся, не так ли, младшенький Аид? Похоже, время разговоров подошло к концу! --- Poseidon Make Up 01 --- Poseidon: О, ну хорошо, младшенький Аид! На этот раз дядя спустит тебе это с рук. Но помни о манерах при следующей нашей встрече! --- Poseidon Make Up 02 --- Poseidon: Должен признать, младшенький Аид, я не ожидал, что ты выдержишь такой шторм! Я очень впечатлён! --- Poseidon Make Up 03 --- Poseidon: Ах, я не могу держать на тебя зла! Давай считать, что эту нашу размолвку водой унесло, что скажешь, племянник? --- Poseidon Make Up 04 --- Poseidon: Хо, такая эффектная демонстрация силы заслуживает похвалы! Но в будущем помни, что с моей благосклонностью не стоит шутить! --- Poseidon Make Up 05 --- Poseidon: Ну ладно, будет, я так понимаю, что тебе уже хватит, верно? А ты хорошо себя показал! Ну всё, беги! --- Poseidon Make Up 06 --- Poseidon: Ох-*хо-хо*, а в тебе есть огонь, да, младшенький Аид? Вот! В моих владениях есть кое-что для охлаждения буйных головушек! Poseidon: *А-ха-ха*, племянник, мои приступы гнева приходят и уходят — совсем как приливы! А теперь возьми у меня это и ступай дальше! --- Poseidon Make Up 07 --- Poseidon: О, это была поистине достойная битва, племянник! А вот и подходящая награда, специально для тебя! Даже и не знаю, чего это я рассердился! --- Poseidon Make Up 08 --- Poseidon: Что я могу сказать, племянник? Временами вспыльчивость берёт над нами верх, с кем не бывает. Тебе повезло, что я не одержал верх и над тобой в этот раз! --- Poseidon Make Up 09 --- Poseidon: Ты выдержал шторм, младшенький Аид, и море вновь стало спокойным. И в будущем ты приложишь все силы, дабы больше не тревожить его, верно? --- Poseidon Make Up 10 --- Poseidon: Ну ладно, пора бы уже и честь знать, как думаешь, племянник? Вот, возьми моё благословение — именно так тебе и следовало поступить с самого начала! --- Poseidon Make Up 11 --- Poseidon: Давай не будем подавать плохой пример нашей семье, племянник! Мы же выше всего этого. Да и потом! У них хватает дурных примеров и без нас. --- Poseidon Gift 01 --- Zagreus: Дядя Посейдон, я безгранично рад нашему знакомству, поэтому прошу тебя принять мой подарок. Poseidon: О, я тронут твоим внимательным отношением, племянничек! Но у меня тоже есть кое-что для тебя! Вот, я передаю тебе мой дар! --- Poseidon Gift 02 --- Zagreus: Дядя Посейдон, это для тебя. Хотелось бы мне, чтобы с отцом было так же легко общаться, как с тобой. Poseidon: *А-ха-ха*, щедрый жест от моего самого любимого племянника! Я очень ценю твой подарок! Пойду положу его в общую кучу. --- Poseidon Gift 03 --- Zagreus: Могущественный Посейдон, величайший дядя из всех, прошу тебя принять этот подарок! Poseidon: Мне часто преподносят подарки и жертвенные дары, племянничек, но я ценю каждый из них! Посмотри! Я не могу сдержать счастливой улыбки! --- Poseidon Gift 04 --- Zagreus: Дядя Посейдон, у меня есть для тебя особый дар! Однако и он меркнет перед твоим великолепием. Poseidon: *Ух ты*, только посмотрите на это! Это что, подношение *мне*, твоему любимому дяде? Знаешь, племянник, я решил принять его! Благодарю тебя! --- Poseidon Gift 05 --- Zagreus: Приветствую тебя, дядя Посейдон! Твоя сила и уверенность вдохновляют, к тому же, ты без колебаний принял меня как члена семьи. Это много значит для меня. Poseidon: Ах, племянник, ты же знаешь, что тебе не обязательно дарить мне подарки и восхвалять меня! Мне ни к чему утопать в похвалах, когда у меня есть целый океан, которым я могу править как мне угодно! --- Poseidon Gift 06 --- Zagreus: Когда бы я ни встретил тебя, дядя Посейдон, я ощущаю прилив сил и думаю, что никому не под силу меня остановить. Жаль, что мы не встретились раньше, но я благодарен судьбе за то, что мы вообще встретились. Poseidon: Разве я не просил тебя не делать мне таких подарков, племянник? Ах, наверняка я забыл! Или перепутал тебя с другим племянником, коих у меня много — спасибо Зевсу! Но, между нами, ты мне нравишься больше всех! --- Poseidon Gift 07 --- Zagreus: Дядя Посейдон, иногда я думаю о том, какой была бы моя жизнь, если бы ты появился в ней раньше. Твоя поддержка, твой энтузиазм... много для меня значат. Это тебе! Сия амброзия побывала в преисподней и вернулась обратно! Poseidon: Хо-хо, какой воистину царственный подарок, младшенький Аид! Я знаю, как нелегко тебе было её достать — ведь ты так далеко от Олимпа! Мне никогда не понять, почему же твой отец так жесток с тобой, ибо если бы ты был моим сыном — я был бы горд! Я и сейчас тобой горжусь, но ты понимаешь, что я хочу сказать. --- Duo - Demeter and Zeus (1) --- Demeter: Что ж, малый росточек, ты уже повстречал так называемого царя олимпийцев и познакомился со мной. Кто же, по-твоему, является истинным правителем нашей заснеженной вершины? Zeus: О, *ха-ха-ха*, владычица Деметра! Ты так же остроумна, как суха необработанная земля, о которой ты должна заботиться! Возможно, тебе следовало бы вернуться к этому занятию, но для начала давай поможем нашему юноше! --- Duo - Demeter and Poseidon (1) --- Demeter: А, малый росточек. Я тут как раз напоминала владыке Посейдону, что все его владения существуют только потому, что мне так угодно. Помни, мой приёмный брат, я могу заморозить твои океаны по своей прихоти. Poseidon: *А-ха-ха-ха! *Прекрасно сказано, почтенная богиня Деметра! Ты вновь напомнила мне о своём богатом опыте, но я думаю, нам всем больше по нраву океаны в виде жидкости, не так ли, племянник?! --- Duo - Demeter and Athena (1) --- Demeter: Подумать только, малый росточек, Афина — наша расчётливая богиня-воительница — появилась на свет из головы Зевса! Я и помыслить не могла, что оттуда сможет появиться что-то настолько умное. Athena: Не обращай внимания на добродушные шутки владычицы Деметры, Загрей. Они с моим отцом часто подшучивают друг над другом, даже в самые тяжёлые времена. --- Duo - Demeter and Ares (1) --- Demeter: Юный Загрей, раз ты здесь, скажи владыке Аресу, что его великая сила ничего не стоит без моей. У войн есть причины, и многие из них появляются благодаря мне. Ares: Я не сомневаюсь, что ты можешь сподвигнуть смертных начать войну, величественная богиня Деметра. Мы могли бы сойтись на том, что наши силы весьма соизмеримы! --- Duo - Demeter and Aphrodite (1) --- Demeter: Запомни вот что, Загрей: ничто не заставит трепетать ледяное сердце. Не правда ли, Афродита, дорогая? Aphrodite: О, даже не знаю, моя дражайшая Деметра! Ледяные сердца нередко оттаивают и затем начинают биться с новой силой. Я верю, что твоё время ещё придёт! Никогда не бывает поздно, разве что для несчастных смертных. --- Duo - Demeter and Artemis () --- Demeter: Что ж, Загрей, моя кроткая Артемида как раз говорила о том, как она обеспокоена твоим тяжёлым положением! Я уверена, она бы хотела, чтобы мы обе помогли тебе справиться с этим. Artemis: Обеспокоена? Я не заметила, чтобы кто-то беспокоился, а ты, Загрей? Тебе не нужна ничья помощь, ты можешь сам пройти через это. Но на всякий случай... просто на всякий случай! Вот, держи. --- Duo - Demeter and Dionysus (1) --- Demeter: Урожай будет чахнуть и увядать так долго, как мне того захочется, юный Загрей. Но на Олимпе есть те, кто со мной не согласны... Dionysus: *Эм*, да, владычица, я протестую! Хочу сказать, как может расти виноград и литься вино, когда ты такая напряжённая? Тебе нужно немного расслабиться. Посмотрим, что можно сделать! --- Demeter About Zeus 01 --- Demeter: Я вижу, благородный царь Олимпа добрался до тебя раньше меня, Загрей. Интересно, какую из множества своих лживых речей он поведал тебе последней. --- Demeter About Persephone 01 --- Demeter: А вот и блудный сын моего приёмного брата! Я тоже однажды потеряла дитя, Загрей. С самого начала я вела себя глупо по отношению к ней. Её отец был жалким фермером, боготворившим меня! Конечно, и он уже погиб. Остался только холод. --- Demeter About Persephone 02 --- Demeter: Моя дочь от жалкого фермера, она... что ж, малый росточек, думаю, я была не очень добра к ней. Особенно когда её отец ушёл из жизни. Кровь смертного сделала её слабой! Она родилась от смертного, и, подозреваю, что смертные забрали её у меня. Теперь они *поплатятся*. --- Demeter About Persephone 03 --- Demeter: Не может же быть, что... Нет, ничего, малый росточек, просто... До меня то и дело доходят слухи о моей потерянной дочери и о том, что с ней случилось. Мы звали её Корой. Персефоной она звала себя сама, до того как бесследно исчезла... --- Demeter About Persephone 04 --- Demeter: После исчезновения моей дочери Коры я покинула эту гору. Я скиталась по земле и пыталась её разыскать. Конечно, безуспешно. Думаю, мне это было нужно. Может, тебе повезёт больше. --- Demeter About Olympian Reunion Quest 01 --- Zagreus: Надеюсь, мама знает, что делает. Именем Аида! Олимп, это официальное послание! Владычица Деметра, это тебе. Demeter: Что случилось, юный Загрей? Некое послание для меня? Я... не могу расшифровать его, хотя... на нём стоят печати двух моих приёмных братьев и... что ж! Кажется, нам нужно сверить свои послания! --- Demeter Post Epilogue 01 --- Demeter: Ах, малый росточек, юный Загрей... мой внук! Я всё ещё едва могу поверить в это! Подумать только, что Кора или... Персефона, моя дочь... всё это время была с моим приёмным братом Аидом! О подобной паре я и подумать не могла... или одобрить её. Поэтому она и ушла! Наши проклятые сердца поступают, как им угодно. --- Demeter Lifts Winter Curse 01 --- Demeter: Мой юный внук, малый росточек, я тут подумала... если моя Персефона жива, то... разве эта зима не слишком затянулась?.. Она стала довольно упрямой, но я... Ведь я же богиня времён года, Загрей. Возможно, пришло время вновь сменить их. --- Demeter Lifts Winter Curse 02 --- Demeter: Я избавила землю от холода, как и говорила, внук. Но рядом с царством твоего отца... Решила, что пускай всё остаётся, как есть. Без тепла. В качестве напоминания для всех нас о том, что произошло. --- Demeter About Poseidon 01 --- Demeter: У тебя есть благословение Посейдона, Загрей? Однажды я напомню ему, где его место, и полностью покрою льдом его водные владения. --- Demeter About Athena 01 --- Demeter: Афина поделилась с тобой своей *мудростью*, Загрей? В любом случае, то было лишь жалкое её подобие. Настоящая мудрость приходит только с возрастом, как мне кажется. --- Demeter About Aphrodite 01 --- Demeter: Вся любовь и красота мира увядает за один сезон, Загрей. Вспомни об этом в следующий раз, когда Афродита тебе что-нибудь пообещает. --- Demeter About Ares 01 --- Demeter: Владыка Арес уже добрался до тебя, не так ли? Он умело заставляет смертных убивать друг друга, это правда. Но в нём абсолютно нет утончённости. --- Demeter About Artemis 01 --- Demeter: Кроткая Артемида уже нашла тебя, Загрей? Она хорошо исполняет мои приказы, и никто не может её в этом упрекнуть, ибо если бы не я, ей было бы не на что охотиться. --- Demeter About Dionysus 01 --- Demeter: Ты столкнулся с Дионисом, Загрей? Однажды я не позволю созреть ни единой ягодке на его виноградниках — тогда и посмотрим на его беззаботность. --- Demeter About Chaos 01 --- Demeter: Ты несёшь на себе метку Хаоса. Эта сила ещё старее, чем я! Но не следует столь беззаветно ей доверять, ведь она абсолютно абсурдна. --- Demeter About Pom 01 --- Demeter: Это кровавое пятно от граната, Загрей? Сей стойкий фрукт способен пережить зимнюю стужу. Интересно наблюдать, как они выживают там, внизу. --- Demeter Legendary Pick Up 01 --- Demeter: Я редко раздаю подобные благословения, как сейчас, Загрей. Не благодари меня за это, но обязательно используй мою силу с умом. --- Demeter Legendary Pick Up 02 --- Demeter: Я привязалась к тебе, малый росточек. Во взаимности нет нужды, но сейчас я предложу тебе самые свирепые из своих умений. --- Demeter Post Gift Pickup 01 --- Demeter: Должна признаться, я привязалась к тебе, малый росточек; и всё же я не буду баловать тебя как невоспитанное дитя. --- Demeter Post Gift Pickup 02 --- Demeter: Ах, ты так же целеустремлён, как мои приёмные братья давным-давно, когда мы с ними и моими сёстрами противостояли титанам. --- Demeter About Loss 01 --- Demeter: Что ж, я думаю, наша семья кое-что знает об утратах, не так ли, Загрей? Чего не скажешь о смертных на поверхности. Они всегда так много просят. Но ничего не получат. А вот тебе я многое могла бы предложить! --- Demeter About Loss 02 --- Demeter: Ты слишком молод, чтобы прочувствовать утрату в полной мере, юный Загрей. Моли, чтобы тебе никогда не пришлось её познать. --- Demeter About Surface 01 --- Demeter: Ты живёшь в глубинах земли и привык к её теплу. Но здесь, наверху, совсем не так тепло, юный Загрей. Ты действительно хочешь почувствовать суровый холод внешнего мира? Как пожелаешь. --- Demeter About Surface 02 --- Demeter: Однажды ты доберёшься до поверхности, Загрей. Ты своими глазами увидишь, что натворили смертные. Напоминает то, что происходит в твоих владениях. --- Demeter About Motherhood 01 --- Demeter: Быть матерью — это проклятье, юный Загрей. К счастью, тебе это не грозит. Я слышала, ты был рождён самой Никтой? Я появилась на свет от Тейи, кем бы она ни была. И когда-то я тоже родила дитя. Она пропала очень давно. Материнство... пустая трата времени, тебе не кажется? --- Demeter About Hades 01 --- Demeter: У нас с твоим отцом Аидом похожие судьбы: мы оба потеряли взрослых детей. Разница только в том, что он просто глупец, которого покинул собственный ребёнок! А моя дочь никогда бы так не поступила. Никогда! --- Demeter About Hades 02 --- Demeter: В твоём отце всегда чувствовалась суровость — черта, которой не хватало его братьям. Я считала его достойным, по крайней мере, в сравнении с другими. Хотя очевидно, что это не так. --- Demeter About Love 01 --- Demeter: Когда ты достигнешь своей цели и увидишь внешний мир, Загрей, вспомни вот о чём: никогда не влюбляйся в смертных. Используй их, если потребуется, но не трать свою любовь на тех, кто покинет тебя. --- Demeter About Helios 01 --- Demeter: У меня есть брат Гелиос — он само солнце. Чудак с пылающей колесницей. Однажды он сказал мне, что моя Кора... что она спустилась в твой Подземный мир! Абсурд. Теперь он полностью скрыт за облаками. --- Demeter About Helios 02 --- Demeter: Эти земли в каком-то смысле не так сильно отличаются от твоих владений. Бог-солнце Гелиос некоторое время не проливал на них свет. Сказать по правде, я не знаю, как долго, малый росточек! Но этого времени явно хватило, чтобы даже смертные заметили. --- Demeter About Sisters 01 --- Demeter: Конечно, мои сёстры Гестия и Гера тоже помогли бы тебе, малый росточек. Вот только они не ладят с нашими приёмными братьями в последнее время. Я же никогда не оставлю свою гору. --- Demeter About Father 01 --- Demeter: Все мы упрямые дети, не так ли? Как ты знаешь, я дочь Гипериона. Этот титан был так упрям и ужасен, что владыка Зевс начал звать меня своей единоутробной сестрой — так сильно его раздражала правда! Ну и конечно, он не упускал случая разозлить меня. --- Demeter About Father 02 --- Demeter: Полагаю, поколения сменяют друг друга подобно временам года. Гиперион, мой отец? У него нет ни единого достоинства. Мы с моими сёстрами и приёмными братьями... Этот мир в долгу перед нами за избавление от него и ему подобных. --- Demeter About Zeus 02 --- Demeter: Я должна предупредить тебя: у моего приёмного брата Зевса просто отвратительное чувство юмора, малый росточек. Он, небось, внушил тебе, что от него произошла половина человечества! От одной мысли об этом меня бросает в дрожь. --- Demeter About Rumors 01 --- Demeter: Смертные говорят о нашей семье такой вздор, Загрей. Как быстро расходятся слухи! Их распускает этот глупец Зевс или, ещё вероятнее, смертные пьяницы-поэты, которым больше не на что тратить своё и без того ограниченное время! --- Demeter High Affinity 01 --- Demeter: Предостерегаю тебя, Загрей, не следует пытаться сблизиться со мной. Всё же я намного старше, а ты — мой малый росточек. Пускай всё так и остаётся, м-м? --- Demeter High Affinity 02 --- Demeter: Я... я очень тронута... моя дочь вернулась. И теперь... у меня есть и внук! Мне показалось, что я нечто почувствовала при встрече с тобой, но... я отмахнулась от этого. Как от назойливых снежинок... --- Demeter Run Cleared 01 --- Demeter: Однажды, мой малый росточек, ты доберёшься до поверхности царства своего отца и увидишь плоды моих трудов. До тех пор я буду помогать тебе всем, чем смогу. Честно говоря, это довольно весело! --- Demeter Post Epilogue 02 --- Demeter: Кстати, внук, в доме твоего отца было просто замечательно. И оттого, что я вновь повидалась с Корой... моё сердце немного оттаяло. Я очень признательна, что твоя мать в безопасности. Ну а тебя ждёт важная работа. Вот, я помогу. --- Demeter Post Epilogue 03 --- Demeter: Я хотела кое-что сказать тебе, внук мой... Тебе не следовало обманывать всех нас. Ты ведь мог отправить хотя бы весточку о том, что всё это время моя дочь была с тобой там внизу! Ах, семейные дела вечно запутаны. Просто поклянись, что в следующий раз ты будешь честен с нами. --- Demeter Post Epilogue 04 --- Demeter: Ты просто обязан когда-нибудь навестить нас здесь наверху, внук! Я понимаю, что поверхность не желает принимать тебя... Но, возможно, мы всё же сможем дождаться тебя — не в этом веке, так в следующем. Здесь прохладно... но довольно уютно, как мне кажется. --- Demeter Post Epilogue 05 --- Demeter: Малый росточек, мне не удаётся полностью понять решения моей дочери. Например, мне не ясно, что она увидела в твоём угрюмом отце, дабы сбежать с ним. Но если в результате появился ты, то она куда мудрее, чем я полагала. --- Demeter Post Epilogue 06 --- Demeter: Я допускала ошибки, когда воспитывала твою мать, росточек. Когда она ещё была моей Корой. Я не допускала и мысли о том, что она могла покинуть меня, но... теперь я понимаю. Если у тебя когда-нибудь будут свои дети... возможно, ты будешь к ним внимательнее, чем я. --- Demeter Post Epilogue 07 --- Demeter: Передай моей Коре... кхм, Персефоне, то есть... царице! Передай, что её мать отправляет свои самые тёплые пожелания. Обязательно скажи ей это. И береги её. --- Demeter Post Epilogue 08 --- Demeter: Внук, моя дочь, царица Персефона, недавно передала мне милейшее послание с помощью Гермеса. Я рада, что вы отлично ладите. Но поскольку ты на работе, вот, держи! --- Demeter About Keepsake 01 --- Demeter: Обмороженный рог, что у тебя в руках, однажды был символом изобилия. Конечно, в нём еще осталась какая-то сила. Но смертные больше никогда не посмеют принимать её как должное. --- Demeter About Pact 01 --- Demeter: Там стало гораздо жарче, не так ли? Если мой приёмный брат играет с температурой, мне придётся всё немного охладить. --- Demeter About Asphodel 01 --- Demeter: Должно быть, тяжело переносить окружающую тебя жару, мой малый росточек. К счастью, у меня есть то, что тебе поможет. --- Demeter About Styx 01 --- Demeter: Сдаётся мне, я чувствую холод, потому что ты близок к поверхности, Загрей. Если ты пройдёшь последние испытания, то вскоре своими глазами увидишь долгую зиму. --- Demeter Has Weapon 01 --- Demeter: Ты завладел Ищущим сердца моей сестры Геры! Именно с помощью него ей удалось низвергнуть наших предков. Смотрю, он ещё не утратил своей силы. Не беспокойся, я не стану упоминать об этом, если встречу её. --- Demeter Has Weapon 02 --- Demeter: Что это у тебя там? Странное орудие моей сестры Гестии? Она всегда питала слабость к пламени. Я думала, она никогда с ним не расстанется! Раз уж это орудие может попасть к кому угодно, то пусть оно лучше будет у тебя. --- Demeter Has Weapon 03 --- Demeter: Не могу разглядеть... у тебя с собой перчатки-близнецы, малый росточек? В былые времена я сама пользовалась ими, и, можешь себе представить, мне хватило сполна. С тех пор я довольствуюсь своим холодом. А вот ты мог бы пустить их в дело, как я когда-то. --- Demeter Low Health 01 --- Demeter: Что ж, ты выглядишь так, будто пережил невероятно длинную зиму, Загрей! Надеюсь, теперь ты сможешь пожить ещё немного. --- Demeter Low Health 02 --- Demeter: Я чувствую, как жизнь покидает тебя, юный Загрей. А теперь обрати холод, что ты чувствуешь, против своих врагов. --- Demeter Low Health 03 --- Demeter: Кажется, тебе очень нужна помощь, Загрей. Возможно, я смогу её оказать. --- Demeter Low Health 04 --- Demeter: На твоём жизненном пути сейчас зима, не так ли, Загрей? Постарайся пожить ещё немного ради меня, ладно? --- Demeter Low Health 05 --- Demeter: Ты пытаешься умереть как простой смертный, Загрей. Для бога это непозволительно. --- Demeter Low Health 06 --- Demeter: Пламя жизни можно легко потушить льдом, юный Загрей. Уверена, ты чувствуешь, как холод вытесняет тепло внутри? --- Demeter Low Health 07 --- Demeter: Холод не облегчит твоё тяжелое положение, юный Загрей, но я рядом. --- Demeter First Pick Up --- Zagreus: В последний раз я чувствовал такой холод... на поверхности, но кто?.. Что ж, есть только один способ узнать это. Именем Аида! Олимп, я принимаю это послание! Demeter: Как я понимаю, юный Загрей, ты стремишься покинуть ту безнадёжную тьму ради этого свирепого холода? Честно говоря, я не понимаю, почему. Но я помогу тебе, почему бы и нет? Ибо я могу предложить свою помощь, и мне кажется, что тебе она понравится. --- Demeter Misc Pickup 01 --- Demeter: Когда-то у меня было множество благословений, которые я охотно предлагала, юный Загрей. Но я не чувствую себя такой же щедрой в последнее время. --- Demeter Misc Pickup 02 --- Demeter: Возможно, ты уловил специфический сотрясающий дух холод в воздухе, юный Загрей? --- Demeter Misc Pickup 03 --- Demeter: У меня осталось немало благословений. Впрочем, они лишь для тебя, юный Загрей. --- Demeter Misc Pickup 04 --- Demeter: Твои враги не смогут укрыться от холода, пока я на твоей стороне, юный Загрей. --- Demeter Misc Pickup 05 --- Demeter: В пустоте, где ты обитаешь, что-то есть. Возможно, когда-нибудь здесь наверху будет что-то подобное. --- Demeter Misc Pickup 06 --- Demeter: Твоё царство там такое же, как опустошённая ветром поверхность. В последнее время здесь почти нет жизни. --- Demeter Misc Pickup 07 --- Demeter: Олимп, должно быть, кажется тебе далёким раем, юный Загрей. Для меня же это замёрзшая пустыня. Но все же, это мой дом. --- Demeter Misc Pickup 08 --- Demeter: Твои враги подхватят не только простуду, когда мы покончим с ними, не правда ли, малый росточек? --- Demeter Misc Pickup 09 --- Demeter: Все, кто пытаются противостоять тебе... ну что ж, мы разобьём не только их решимость, юный Загрей. --- Demeter Misc Pickup 10 --- Demeter: В один из этих сезонов, я полагаю, мне следует перепроверить, не вымерли ли смертные без моего участия во всех их делах. --- Demeter Misc Pickup 11 --- Demeter: Никто не может выдержать бесконечный зимний мороз, юный Загрей, даже безжизненные прислужники твоего отца там под землёй. --- Demeter Misc Pickup 12 --- Demeter: Я считаю, что сезоны обладают своей особой красотой. Хотя если ты продолжишь сражаться, то узнаешь это на своём опыте. --- Demeter Misc Pickup 13 --- Demeter: Я знаю твоего отца и его братьев уже много сезонов, и они бесконечно спорят со мной и друг с другом. --- Demeter Misc Pickup 14 --- Demeter: Я должна сказать тебе кое-что, малый росточек. Я утешаю себя, зная, что мой приёмный брат Аид, как и я, не самый успешный родитель. --- Demeter Misc Pickup 15 --- Demeter: Я бы с удовольствием обыскала всё царство твоего отца, если бы это освободило тебя от его хватки, Загрей. --- Demeter Misc Pickup 16 --- Demeter: Я расскажу тебе кое-что, юный Загрей: свирепый холод и мороз так же неизбежны, как сама смерть. --- Demeter Misc Pickup 17 --- Demeter: Сезоны меняются неумолимо, без оглядки, и поэтому ты должен упрямо следовать своему пути. --- Demeter Misc Pickup 18 --- Demeter: Я навлеку запустение на тех, кто навредит тебе, малый росточек. --- Demeter Misc Pickup 19 --- Demeter: Я надеюсь ты знаешь насколько редко я даю свои благословения в последнее время, юный Загрей. --- Demeter Misc Pickup 20 --- Demeter: Ты же знаешь, нельзя уйти от свирепого холода. --- Demeter Misc Pickup 21 --- Demeter: Думаю, твои противники вскоре узнают, что такое утрата. --- Demeter Misc Pickup 22 --- Demeter: Позаботимся же о том, чтобы твои враги остались ни с чем. --- Demeter Misc Pickup 23 --- Demeter: Я полагаю, что сегодня мы будем собирать урожай только из душ, юный Загрей. --- Demeter Misc Pickup 24 --- Demeter: Мои тёплые пожелания, и все мои благословения для тебя, малый росточек. --- Demeter Misc Pickup 25 --- Demeter: Свирепость холода и смерть идут рука об руку, я так полагаю. --- Demeter Misc Pickup 26 --- Demeter: Когда всё заберут, останется холод, юный Загрей. --- Demeter Misc Pickup 27 --- Demeter: Я не чувствую себя щедрой в последнее время, юный Загрей, но несмотря ни на что: выбирай. --- Demeter Misc Pickup 28 --- Demeter: Должно быть, твои безжизненные враги наивно верят, что им нечего терять. --- Demeter Misc Pickup 29 --- Demeter: Попробуй мои благословения, Загрей. Но ты можешь взять только что-то одно. --- Demeter Misc Pickup 30 --- Demeter: Увядание — это неизбежное состояние вещей, а мы лишь помогаем им достигнуть его. --- Demeter Misc Pickup 31 --- Demeter: Холод горы Олимп безжалостно погубит твоих врагов. --- Demeter Misc Pickup 32 --- Demeter: Смерть и холод необратимо связаны друг с другом, Загрей. --- Demeter Misc Pickup 33 --- Demeter: Я полагаю, что климату в тех глубинах нужно стать прохладнее, Загрей? --- Demeter Misc Pickup 34 --- Demeter: Ты несёшь за собой сезон увядания, юный Загрей. --- Demeter Misc Pickup 35 --- Demeter: Твои враги все завянут перед тобой как засохшие посевы. --- Demeter Misc Pickup 36 --- Demeter: Мороз со временем накроет всё, юный Загрей. --- Demeter Misc Pickup 37 --- Demeter: Ты узнаешь, что жизнь довольно легко поддаётся холоду, малый росточек. --- Demeter Misc Pickup 38 --- Demeter: Посмотри внимательно на мои благословения, Загрей, и возьми лишь одно из них. --- Demeter Misc Pickup 39 --- Demeter: Я уповаю на то, что сбор мёртвых душ не так уж отличается от сбора урожая у нас на поверхности, Загрей. --- Demeter Misc Pickup 40 --- Demeter: Ты как маленькое пламя в царстве своего отца: тебя достаточно легко заметить. --- Demeter Misc Pickup 41 --- Demeter: Мне кажется, твои враги уже созрели для сбора урожая, юный Загрей. --- Demeter Misc Pickup 42 --- Demeter: Любой, кто встанет на твоём пути, скоро завянет от холода, малый росточек. --- Demeter Misc Rare Pickup 01 --- Demeter: Я редко чувствую себя щедрой в последнее время, и всё же для тебя, юный Загрей? Почему бы и нет. --- Demeter Misc Rare Pickup 02 --- Demeter: Давным-давно я предлагала смертным такие же щедрые блага, как и тебе, и порой они были даже более обильными. --- Demeter Misc Rare Pickup 03 --- Demeter: Думаю, скоро и в Подземном мире будет исключительный холод. --- Demeter Misc Rare Pickup 04 --- Demeter: Я надеюсь, ты знаешь, что я бы никогда не дала подобные благословения первому встречному. --- Demeter Misc Rare Pickup 05 --- Demeter: У меня есть достойный урожай на выбор, мой малый росточек. --- Demeter Misc Rare Pickup 06 --- Demeter: Скоро тот сезон станет невообразимо холодным, юный Загрей. --- Demeter Misc Rare Pickup 07 --- Demeter: Сегодня снаружи особенно холодно, и скоро здесь будет так же и для тебя. --- Demeter Misc Pickup About Winter 01 --- Demeter: Ну что ж, мой малый росточек, нам придётся провести тебя через этот зимний холод. --- Demeter Misc Pickup About Winter 02 --- Demeter: Бодрящего и приятного зимнего вечера тебе, Загрей. Вот, держи. --- Demeter Misc Pickup About Winter 03 --- Demeter: Мои лучшие зимние благословения для тебя, малый росточек. --- Demeter Misc Pickup Extra 01 --- Demeter: Что же, внук, здесь холодает, ты так не думаешь? --- Demeter Misc Pickup Extra 02 --- Demeter: Я пришла хотя бы немного облегчить твою ношу, мой малый росточек. Для этого мы, бабушки, и нужны. --- Demeter Misc Pickup Extra 03 --- Demeter: Надеюсь, ты не мёрзнешь, внук? --- Demeter Misc Pickup Extra 04 --- Demeter: Когда всё закончится, обязательно навещай нас время от времени, внук. --- Demeter Misc Pickup Extra 05 --- Demeter: Я прошу тебя не перетруждаться, внук, хоть твой семье и пригодились бы трудолюбивые личности. --- Demeter Misc Pickup Extra 06 --- Demeter: Твоих врагов ждёт лишь ненастная погода, внук. --- Demeter Misc Pickup Extra 07 --- Demeter: Не позволяй моему приёмному брату помыкать тобой, хорошо, внук? --- Demeter Misc Pickup Extra 08 --- Demeter: Давай-ка немного остудим твой пыл, хорошо, внук? --- Demeter Misc Pickup Extra 09 --- Demeter: Передай мои наилучшие пожелания царице Персефоне и твоему царственному отцу, малый росточек. Продолжай в том же духе. --- Demeter Misc Pickup Extra 10 --- Demeter: Полагаю, твоя мать, царица Персефона, поживает просто чудесно, раз уж у нее такой замечательный сын как ты, юный Загрей. --- Demeter Misc Pickup Persephone Away 01 --- Demeter: Твоя мать передаёт тебе привет с горы Олимп, внук. --- Demeter Misc Pickup Persephone Away 02 --- Demeter: Царица Персефона желает тебе всего наилучшего, малый росточек. Ты знаешь, она скучает по тебе. --- Demeter Misc Pickup Persephone Away 03 --- Demeter: У Персефоны всё хорошо на Олимпе, Загрей. Тебе следовало бы тоже иногда заглядывать к нам. --- Demeter Loot Bought 01 --- Demeter: Будь благодарен, что реки, текущие в твоём царстве, ещё не замерзли, Загрей. --- Demeter Loot Bought 02 --- Demeter: Я предполагаю, что твой лодочник Харон не имеет ничего против низких температур тут наверху? --- Demeter Loot Bought 03 --- Demeter: Мои слова достигли тебя благодаря лодке на реке в этот раз, юный Загрей. По крайней мере, Харон не противится нашим попыткам связаться с тобой. --- Demeter Rejection 01 --- Demeter: Я редко дарую благословения, поэтому не стоит так поспешно отказываться от них, юный Загрей. --- Demeter Rejection 02 --- Demeter: Я привыкла к подобному неуважению от всех этих проклятых смертных, Загрей, но *ты*?.. --- Demeter Rejection 03 --- Demeter: Если тебе настолько безразлична моя щедрость, юный Загрей, ты испытаешь на себе мой гнев. --- Demeter Rejection 04 --- Demeter: Не помню, говорила ли я тебе, что не стоит так делать. Впрочем, это всё равно неважно. --- Demeter Rejection 05 --- Demeter: Ты думаешь, я часто разбрасываюсь благословениями, Загрей? Что же, тогда у меня для тебя новости. --- Demeter Rejection 06 --- Demeter: Оскорбишь меня, и твои розовые щёчки быстро посинеют. --- Demeter Rejection 07 --- Demeter: Это было неразумное решение, Загрей. Я не скоро прощаю подобные ошибки. --- Demeter Rejection 08 --- Demeter: Ты и вправду думаешь, что сможешь противостоять суровой зиме, Загрей? Я бы на это посмотрела. --- Demeter Rejection 09 --- Demeter: Суровая зима идёт за тобой, Загрей. Боюсь, ты сам навлёк её на себя. --- Demeter Rejection 10 --- Demeter: Из-за твоего решения, Загрей, этот день вот-вот станет самым холодным днём для Подземного мира. --- Demeter Rejection 11 --- Demeter: Ты принял необдуманное решение, Загрей. Может, когда ты станешь старше, ты будешь лучше понимать, кому можно доверять и к кому всегда следует относиться с уважением. --- Demeter Make Up 01 --- Demeter: Может, в следующий раз ты будешь мудрее в подобной ситуации, а? --- Demeter Make Up 02 --- Demeter: В конце концов, я не хочу оставлять тебя на таком морозе, юный Загрей. --- Demeter Make Up 03 --- Demeter: Убийственный холод, должно быть, вытянул из тебя всю жизнь, но я приказала ему отступить на время. --- Demeter Make Up 04 --- Demeter: В следующий раз, юный Загрей, я могу забрать всё тепло, что ты оставил там внизу. --- Demeter Make Up 05 --- Demeter: Я самая старшая на Олимпе, Загрей. Надеюсь, ты будешь относиться ко мне соответствующе. --- Demeter Make Up 06 --- Demeter: Суровая зима отступила, юный Загрей. Соберись с силами и будь осторожен. --- Demeter Make Up 07 --- Demeter: Значит, ты пережил небольшой зимний холодок? Будь осторожен — следующая зима может быть куда страшнее. --- Demeter Make Up 08 --- Demeter: Помни, Загрей: в следующий раз я могу забрать у тебя всё, если пожелаю. --- Demeter Make Up 09 --- Demeter: Я вполне могу сделать твою жизнь намного сложнее, теперь-то ты это понимаешь, юный Загрей? --- Demeter Make Up 10 --- Demeter: Может, пережив ещё несколько таких зим, ты поймёшь, как устроен этот мир? --- Demeter Make Up 11 --- Demeter: Хватит. Я не припоминаю старые обиды, Загрей. Ты получил мою благосклонность, и я больше не сержусь. --- Demeter Gift 01 --- Zagreus: Славная владычица Деметра, ты приняла меня с теплом и щедростью, и я благодарен тебе за это. Прими этот скромный подарок в знак моей благодарности. Demeter: Юный Загрей, этот подарок идеально подходит ко времени года! За твоё благородство и послушание я подарю тебе взамен то, чего я не дарила смертным. --- Demeter Gift 02 --- Zagreus: Маленький подарок для тебя, славная владычица Деметра. Я глубоко благодарен тебе за готовность помочь мне со всем этим. Demeter: Загрей, я принимаю твой прекрасный подарок — этот нектар. Ах, если бы смертные выказывали нам такое почтение. --- Demeter Gift 03 --- Zagreus: Пусть этот скромный подарок порадует тебя там на Олимпе, владычица Деметра. Благодарю тебя за помощь. Demeter: Продуманный подарок, мой малый росточек. Благодарю за твою щедрость. Капля нектара может расколоть лёд, ты знал? --- Demeter Gift 04 --- Zagreus: Твои сила и мудрость невероятно помогли мне, владычица Деметра. Для меня это большая честь, и это меньшее, что я могу дать взамен. Demeter: Я была уверена, что нынешнее молодое поколение не отличается тактичностью, юный Загрей. В кои-то веки я рада, что ошибалась. --- Demeter Gift 05 --- Zagreus: Владычица Деметра, я навсегда у тебя в долгу за проявленную тобой доброту и за силы, которыми ты одариваешь меня. Demeter: Запасы нектара почти иссякли из-за вечной зимы. И посему я не забуду того, что ты решил вручить *мне *подобный подарок. --- Demeter Gift 06 --- Zagreus: Нередко я вспоминаю, что мир не так жесток, только благодаря твоей милости, владычица Деметра. Я счастлив, что мы сблизились. Demeter: Ты вновь совершаешь мне подношения? Хоть я и ясно сказала, что в последнее время не желаю быть щедрой с кем-либо, а, Загрей? Ты либо наивен, либо чересчур добр, либо и то, и другое. --- Demeter Gift 07 --- Zagreus: *Эм*, бабушка? Надеюсь, ты не против, если я буду тебя так звать. Я очень горд тем, что мы с тобой связаны родственными узами. Твоя власть над жизнью... кажется, мне тоже досталась её доля! И я бы не справился без твоей помощи. Прошу, за всё, что ты сделала... это тебе. Demeter: Ах, внук, это такая честь для меня... Я невероятно счастлива, что мы повстречались, и что... ты — это *ты*, если ты понимаешь, что я хочу этим сказать. У меня есть сёстры, но... очень долгое время у меня были лишь они. --- Hermes Second Pick Up --- Hermes: Что у тебя там происходит, братец? Я ведь могу так тебя называть? У меня для тебя кое-что есть. Это поможет укокошить всех врагов ещё быстрее! --- Hermes Expecting Zeus 01 --- Hermes: Прости, босс, у моего старика возникли неотложные дела. Но теперь я здесь! Передаю тебе это сообщение и ещё кое-что. --- Hermes Expecting Poseidon 01 --- Hermes: Я здесь, чтобы сообщить, что Посейдон уже в пути, босс. Порой он такой медлительный. Но всё равно ты встретишься с ним! --- Hermes Expecting Athena 01 --- Hermes: Ждал кого-то другого, босс? Возможно, одну мою сводную сестру? Что ж, не повезло тебе — я добрался сюда первым. Хочешь одну из этих вещиц или как? --- Hermes Expecting Ares 01 --- Hermes: Как только я услышал, что ты ждёшь Ареса, босс, я примчался сюда на всех парах! Ему никогда не опередить меня. И уж тем более в своих доспехах. --- Hermes Expecting Aphrodite 01 --- Hermes: Афродита сказала, что немного задержится, братец, ну, ты сам понимаешь. Зато я здесь! В духовном смысле. --- Hermes Expecting Artemis 01 --- Hermes: Хотел предупредить, что моя сестра Артемида разыскивает тебя. Ты встретишься с ней в одном из ближайших залов! --- Hermes Expecting Dionysus 01 --- Hermes: Боюсь, Дионис не сможет прийти, босс. Хотя пунктуальность — не одна из его сильных сторон. --- Hermes Expecting Demeter 01 --- Hermes: В этот раз ледяное дуновение воздуха — не дело рук Деметры, босс! Нет, это лишь я вспышкой проскользнул к тебе, создав приятный ветерок! --- Hermes Beat Charon Quest Complete --- Hermes: Ты сделал это, братец! Под *этим *я имею в виду твою победу над моим партнёром лодочником — а выглядел он неуязвимым. К тому же, он считает себя одним из сильнейших среди богов Подземного мира! Он не знал о твоих способностях наверняка. Да и я, осмелюсь признаться, тоже. --- Hermes About Plume 02 --- Hermes: Эй, похоже, ты нашёл отличное применение этому шикарному перу! Продолжай в том же духе и, возможно, однажды станешь наполовину таким же быстрым, как я! --- Hermes About Skelly 01 --- Hermes: У меня зоркий глаз, босс. Я заметил, что у тебя при себе есть кое-какой зуб. Я знаю, что ты вернулся из царства мёртвых и всё такое, но тебе не кажется, что это выглядит странновато? --- Hermes About Persephone Meeting 01 --- Hermes: Слыхал, что тебе наконец-то удалось сбежать, братец! От всей души поздравляю с этим. Конечно же, я сохраню твой секрет! Остальные думают, что ты по-прежнему пытаешься выбраться. Хотя, наверное, так оно и есть! --- Hermes Post Ending 01 --- Hermes: Слыхал, кое-кто вернулся домой в Подземный мир вместе с тобой, братец! Хотелось бы сказать, что это замечательные новости, вот только это пока ещё *не *общеизвестные новости! Но если настанет момент, когда ты захочешь об этом рассказать, просто дай мне знак! Hermes: Итак, *ты *раз за разом продолжишь пытаться сбежать оттуда, чтобы *твой отец *мог и дальше постоянно делать возможность побега всё более невозможной, я правильно понимаю? Звучит как интересная работёнка, братец! --- Hermes About Olympian Reunion Quest 01 --- Zagreus: В этот раз я буду посланником. Именем Аида! Олимп, это официальное послание! Владыка Гермес? Я добрался сюда, как только смог. Hermes: Что ж, похоже, что в этот раз ты доставил послание для *меня*. Это так необычно, босс! Кажется, это некое приглашение. Уверен, что я должен был его получить, учитывая, что я не участвую во всех этих делах официально? --- Hermes Post Epilogue 01 --- Hermes: Должен признаться, братец, пирушка у тебя дома была просто шикарной! Немного неловко было притворяться, что мы только что познакомились, но, знаешь, я ведь с Олимпа! А значит, могу потягаться с лучшими из них. Было здорово, братец! Рад, что всё получилось. --- Hermes Expecting Misc Olympian 01 --- Hermes: Боюсь, твой запланированный олимпиец сейчас не здесь — ведь я куда проворней, босс! --- Hermes Expecting Misc Olympian 02 --- Hermes: Наверняка ты ожидал увидеть здесь кого-то другого, босс. Но я просто не мог удержаться от соблазна опередить его в этот раз! --- Hermes Expecting Misc Olympian 03 --- Hermes: Примчался, как только смог, братец. Правда, вышло чуть быстрее, чем у моей родни! --- Hermes Expecting Misc Olympian 04 --- Hermes: Я уверен, что сувенир, который ты принес, вскоре сослужит добрую службу, босс! --- Hermes Expecting Misc Olympian 05 --- Hermes: Моя родня обычно быстро отвечает на зов того, кто владеет её сувенирами. Но не в этот раз! --- Hermes Expecting Misc Olympian 06 --- Hermes: Пусть я и не тот бог, который тебе нужен сейчас, босс, но зато я доставлю тебя к ним в одно мгновение! --- Hermes About Zeus 01 --- Hermes: Мой старик уже был у тебя, я прав, братец? Потрясающий парень. Но мы редко общаемся! Ты знаешь, как это бывает. Увидимся! --- Hermes About Zeus 02 --- Hermes: Знаешь, братец, мой старик никогда не одаривает меня молниями. Ему больше по душе творить чудеса для тебя, не так ли? --- Hermes About Poseidon 01 --- Hermes: Хочу рассказать тебе кое-что, босс. Дядя Посейдон добрался до тебя раньше, чем я, потому что я поддавался. Он теперь уверен в своей невероятной прыткости! *Ха!* --- Hermes About Athena 01 --- Hermes: Значит, Афина присматривает за тобой, это здорово, здорово! Она любит всё продумывать и организовывать. На мой взгляд, это немного слишком! --- Hermes About Ares 01 --- Hermes: Знаешь, кто не даёт мне передохнуть ни минуты, братец? Арес. Ничто не увеличивает число сообщений так, как старушка-война в мире смертных! --- Hermes About Artemis 01 --- Hermes: Артемида уже разыскала тебя, босс? Должен признать, в этом ей нет равных. Я быстрее! Но она тоже шустрая, довольно шустрая, да. --- Hermes About Aphrodite 01 --- Hermes: Афродита — это нечто, согласен, братец? Обычно меня никто не заставит остановиться. Но когда речь идёт о ней, приходится сделать исключение! --- Hermes About Dionysus 01 --- Hermes: У тебя когда-нибудь возникало чувство, что жизнь движется вперёд слишком быстро, босс? Дионису это точно незнакомо, как ты мог уже понять. Однако он закатывает знатные пирушки! --- Hermes About Demeter 01 --- Hermes: Что-то здесь прохладно в последнее время, братец. Можешь поблагодарить Деметру за это! Я лично стараюсь не попадаться ей под руку — она считает, что от меня ей проку мало. Но я уверен, что уж ты-то растопишь её сердце! --- Hermes About Hades Keepsake 01 --- Hermes: Скажи-ка, братец, это твой отец тебя благословил? Это почти невероятно, но ты так хорошо справляешься со всем, что было бы странно, если бы он *не *одобрял твои поступки. --- Hermes Backstory 01 --- Hermes: Эй, что нового, братец? Хотя, что это я, опустим светскую болтовню. Я не возражаю. Я постоянно перебиваю своих братьев и сестёр! --- Hermes Backstory 02 --- Hermes: Босс, возможно, ты поймал себя на мысли: *Гермес быстрее молнии! Что же задержало его?\n* --- Hermes Backstory 03 --- Hermes: Эй, эм, могу ли я попросить тебя о небольшом одолжении, братец? Мои братья, сёстры, семья и все остальные не знают, что я работаю здесь с тобой. В этом нет ничего особенного, но пусть пока всё так и остаётся, хорошо? --- Hermes Backstory 04 --- Hermes: Просто оказался поблизости, босс! Смертные постоянно умирают, и кто-то же должен провожать их души в твои владения, ведь так? --- Hermes Backstory 05 --- Hermes: Знаешь поговорку *«поспешишь — людей насмешишь»*, босс? Это я её придумал. Честное слово! Простая уловка для устранения конкурентов, выданная за великую мудрость. Эти неразумные смертные купятся на любую ерунду! --- Hermes Backstory 06 --- Hermes: Не то чтобы я знаю *наверняка*, что у тебя на уме, братец. Но даже если бы я знал, не думаю, что кто-то на Олимпе в курсе. А если кто-то и в курсе, он держит рот на замке. Как и я! --- Hermes Backstory 07 --- Hermes: Братец, ты никогда не задумывался, как я научился так быстро перемещаться? Для этого нужно много практики — уж поверь мне. И ещё, наверное, родиться сверхъестественно быстрым. --- Hermes About Skinny Little Chap 01 --- Hermes: Однажды отправил одного тощего и мелкого парнишку в Подземный мир, хорошенькая была история! Правда, тот заслужил — много врал, обманывал и творил дурные дела. Я слышал, он по-прежнему искупает свои грехи там внизу. Эх! --- Hermes About Skelly 02 --- Hermes: Босс, я знаю, что один тощий и не особо подвижный тип насплетничал тебе кое о чём. Лучше не болтай об этом, ладно? А то наша уловка раскроется, и это не понравится ни твоему отцу, ни тебе. Ну, твоё здоровье! --- Hermes About Skelly 03 --- Hermes: Ты же нашёл общий язык с... как там его... тем, кто дал тебе свой счастливый зуб? Выходит, он — парень нормальный. Он должен быть — ведь вы поладили! --- Hermes About Secret Service 01 --- Hermes: Получается, ты раскрыл меня, не так ли, братец? Мне сказал сам большой лодочник. Что ж, прекрасно! Рады служить. *Мы *знаем много нехорошего о *тебе*, так что помалкивай о наших секретах, идёт? --- Hermes About Secret Service 02 --- Hermes: Итак, пока ты занимался этими делами, ты довольно близко познакомился с моим партнёром по бизнесу — ужасающим лодочником реки Стикс. Верно, братец? До него нелегко достучаться, но я знаю, что у него доброе сердце! Поэтому я и сотрудничаю с ним даже по прошествии стольких лет! --- Hermes About Meg Relationship 01 --- Hermes: Слышал, ты сблизился с фурией Мегерой, братец. Кажется, она умеет доставлять неприятности. Впрочем, то же наверняка можно сказать и о тебе, а? Наслаждайтесь друг другом! --- Hermes About Charon Fight 01 --- Hermes: Поверить не могу, что ты сцепился с моим партнёром по бизнесу. Ты что, сошёл с ума, братец? Почти все, кого я знаю, хоть чуть-чуть, да побаиваются его и его лодки, а ты решил, что справишься с ним, да? --- Hermes About Charon Fight 02 --- Hermes: Итак, ты сразился с моим уважаемым партнёром по бизнесу, не так ли, братец? И ты победил большого лодочника собственной персоной! Я знал, что ты — крепкий малый, но не думал, что *настолько*. Я впечатлён, да и он тоже — он даже не злится! --- Hermes Beat Charon Quest 01 --- Hermes: Слушай... В общем, я вроде как поспорил со старым лодочником, своим партнёром, что ты победишь его в бою дважды подряд. Не подумай, что я настаиваю и всё такое, но если ты вдруг сможешь помочь мне однажды выиграть спор, я буду очень благодарен, братец! --- Hermes Message 01 --- Hermes: Сообщение с Олимпа для тебя, босс! В нём сказано: *«На нашей горе очень хорошо и не нужно постоянно выбираться из Подземного мира! Присоединяйся к нам поскорее, ладно?»* --- Hermes Message 02 --- Hermes: Для тебя есть сообщение, босс. В нём говорится: *«Ты такой медленный. Вот бы кто-нибудь тебе помог»*. Ну и ну, вот это совпадение! --- Hermes Message 03 --- Hermes: У меня сообщение для тебя, братец. В нём сказано следующее, *кхм*: *«Поспеши и выбирайся наконец оттуда»*. Оно с поверхности земли, так здесь сказано. --- Hermes Message 04 --- Hermes: У меня есть новое сообщение! В нём сказано: «Одна чайная ложка сушёного орегано, две ложки оливкового масла высшего качества, одна крупная луковица (измельчённая), щепотка соли по вкусу». Ой, погоди, это не для тебя. Хотя, рекомендую попробовать, если когда-нибудь выберешься отсюда! --- Hermes Message 05 --- Hermes: Для тебя есть сообщение, братец. В нём говорится: *«От лица всех жителей Олимпа уведомляем тебя, что та бутылка амброзии, которую ты передал богу путешествий Гермесу, была великолепна, и он оценил по достоинству каждую каплю»*. С наилучшими пожеланиями от меня! --- Hermes Message 06 --- Hermes: Ещё одно сообщение для тебя, братец. Оно гласит: *«Эй, приятель! Если ты когда-нибудь заберёшься на вершину этой горы по любому поводу, надо будет пересечься. Я устрою тебе экскурсию»*. Твой друг Гермес. --- Hermes Max Relationship 01 --- Hermes: Знаешь что, босс? Только между нами. Должен сказать, что из всех получателей специальных посылок, которых я встречал на протяжении веков, ты — самый интересный! --- Hermes Run Progress 01 --- Hermes: Знаешь, братец, всё это время я провожал души умерших через границы владений твоего отца, и мне приятно иметь возможность помочь кому-то выбраться наружу! --- Hermes Squelch 01 --- Hermes: Эй, братец, ты уже привык к нашим кратким беседам, но сейчас я хочу быть с тобой откровенным. Ты здесь главный и если хочешь, я могу и помолчать — без всяких обид. Просто дай мне знак, ладно? Zagreus: Оставь эти мысли, владыка Гермес. Я рад поболтать с тобой время от времени. Hermes: Ну хорошо, босс. Просто хотел убедиться, что я ни от чего тебя не отвлекаю! --- Text --- Zagreus: Раз уж ты заговорил об этом, владыка Гермес... Да, пусть наше общение будет приятным и кратким. Hermes: Я понял тебя, босс. В следующий раз сразу перейдём к сути, договорились? Zagreus: Рад, что ты спросил, владыка Гермес. Думаю, стоит продолжить наши беседы в том же духе — приятно и кратко. Hermes: Никаких проблем, босс. Просто хотел уточнить. Zagreus: Сразу к дарам, владыка Гермес. Мы ведь оба ценим деловой подход. Hermes: Понял, босс. Слова отнимают слишком много времени, не так ли? В следующий раз не буду беспокоить тебя болтовнёй, но мы ещё увидимся! Zagreus: Несомненно, я выберу остроумную беседу, владыка Гермес. А уж после неё можно перейти и к дарам. --- Hermes Squelch 02 --- Hermes: *Кхм*! Прошу прощения, что отвлекаю, босс. Сообщи, если захочешь, чтобы я снова радостно чирикал без умолку, как раньше! Zagreus: Мне не хватает наших бесед, Гермес. Давай продолжим, как раньше. Hermes: *Ха*, не вопрос, босс. Приятно время от времени поболтать с кем-то! --- Hermes Squelch 03 --- Hermes: Подумал, что снова спрошу быстренько, босс. В следующий раз желаешь завести со мной остроумную беседу или сразу перейдём к дарам? Zagreus: А знаешь, да, давай вернемся к остроумным беседам, Гермес. Отличное предложение. Hermes: *Ха*, прекрасно, мне нравится с тобой беседовать! Ну, удачи, босс. --- Hermes About Hades 01 --- Hermes: Я лишь однажды встречался с твоим отцом лицом к лицу, братец. Хотя оказываю ему услуги уже довольно давно. Незабываемые впечатления, должен признать! Кажется, он так и не прочёл сообщения, которые ему шлют мои родичи. --- Hermes About Thanatos 01 --- Hermes: Ты довольно близок с Танатосом, босс, ведь так? Мы не часто пользуемся одними маршрутами, но иногда пересекаемся в силу своих обязанностей. Странный малый. Но, похоже, хорошо знает своё дело! --- Hermes About Thanatos 02 --- Hermes: Недавно я вновь встретил Танатоса здесь, босс, и знаешь, что я тебе скажу, — мне показалось, что он едва заметно улыбнулся, когда упомянул тебя. Никогда ничего подобного раньше не видел! --- Hermes About Orpheus 01 --- Hermes: Я слышал, ты на короткой ноге с Орфеем, который живёт там внизу. Как представится случай, передай ему привет от меня. В последний раз, когда я его видел, он неплохо управлялся со своей лирой. --- Hermes About Eurydice 01 --- Hermes: Эй, босс! Не встречал ли ты во время своих странствий дамочку по имени Эвридика? Надеюсь, она в порядке! Я переживаю, потому что мы не очень хорошо расстались в прошлую встречу. --- Hermes About Eurydice 02 --- Hermes: Говорят, ты встретил Эвридику там внизу. Отлично! Раз у неё всё в порядке, я могу выбросить из головы крошечные беспокойные мыслишки о ней. --- Hermes About Hourglass 01 --- Hermes: Неплохие у тебя Костяные песочные часы, босс. Значит, ты в хороших отношениях с моим коллегой. Настоящий джентльмен! --- Hermes About Plume 01 --- Hermes: Ты только посмотри на себя, босс! Узнаю это шикарное перо! В нём лишь малая толика моей скорости, но это уже что-то! Намного больше, чем то, на что способны другие. --- Hermes About Whipped Frenzy 01 --- Hermes: Эй, что стряслось с этими безжизненными проклятыми, которые постоянно сражаются с тобой внизу? В последнее время они такие шустрые! Что бы это ни было, я здесь ни при чём! --- Hermes About Enemy Speed Condition 01 --- Hermes: Растревожил безжизненных проклятых своего отца? Им всем пришлось выйти на *сверхурочные работы *из-за его условия, да, братец? Что ж, если они хотят разделаться с ними поскорее, уверен, ты сможешь их немного подогнать! --- Hermes About Enemy Speed Condition 02 --- Hermes: Похоже, в этот раз безжизненные проклятые, с которыми ты сражаешься внизу, достаточно проворны, не так ли, босс? Но я уверен, что ты всё равно быстрее! --- Hermes About Biome Speed Condition 01 --- Hermes: Поджимают сроки, да, братец? Всё благодаря Пакту твоего отца... Что ж, поверь, я знаю, каково это, и поэтому не буду тебя задерживать. Не останавливайся, ладно? --- Hermes About Biome Speed Condition 02 --- Hermes: Я понимаю, что сроки поджимают, босс, поэтому давай обойдёмся без всей этой лишней болтовни и поскорей отправим тебя в весёлый путь. Поспеши! --- Hermes About Biome Speed Condition 03 --- Hermes: Ты ведёшь гонку со временем ради забавы или для чего, босс? Оказывается, время летит довольно быстро. Я тоже люблю гонки со временем! --- Hermes About Timer 01 --- Hermes: *Ха! *Не мог не заметить, что ты использовал таймер, босс! Отличная привычка. Следи за временем, и ты будешь становиться всё быстрее и быстрее! Но всё же не таким быстрым, как я. --- Hermes About Timer 02 --- Hermes: Раз уж ты используешь таймер, братец, обрати внимание: время не играет против тебя, когда ты прерываешься поболтать со мной! Я лично настоял на этом на правиле. --- Hermes About Timer 03 --- Hermes: Эй, ты отключил таймер, босс. У тебя всё в порядке? Это явный крик о помощи. Эм, вот! --- Hermes About Timer 04 --- Hermes: Хорошо, босс, я вижу, что ты снова поставил счётчик. Мне нравится это выражение. Оно означает «подгонять себя, не забывая следить за временем»! --- Hermes About Timer 05 --- Hermes: Послушай, братец, если ты не собираешься всё время использовать таймер, это твой выбор, который я должен уважать. И научиться понимать. --- Hermes First Run Cleared 01 --- Hermes: Очередное послание с Олимпа, босс. В нём говорится: *«Загрей, ни в коем случае не торопись, пытаясь добраться до нас. Мы знаем, что твой путь тернист, и уверяем тебя, что будем оказывать помощь так долго, как это потребуется»*. Ну, почему бы тебе не взять это! --- Hermes Run Cleared 01 --- Hermes: Слышал, в прошлый раз ты справился довольно быстро! Неплохо, совсем неплохо! --- Hermes Run Cleared 02 --- Hermes: Можно было вообразить, что когда ты вырвешься на поверхность, мы с Олимпа сможем видеть тебя лучше, чем обычно, но нет! Ты будто сокрыт вечной пеленой ночи. Странно, правда? --- Hermes Run Cleared New Record 01 --- Hermes: Эй, в этой стычке ты побил своё рекордное время! Не то чтобы я следил за этим! Ну ладно, я слежу. --- Hermes Run Cleared New Record 02 --- Hermes: Эй, братец, эта твоя последняя попытка — даже не верится, насколько быстро ты справился! А ты хорош! --- Hermes Run Cleared New Record 03 --- Hermes: Эй, в прошлый раз тебе удалось выбраться в мгновение ока! Посмотрим, сможешь ли ты повторить это! --- Hermes Run Cleared New Record 04 --- Hermes: Ты становишься быстрее, братец, продолжай в том же духе! Что я всегда говорю? С каждым разом у тебя будет получаться всё быстрее! --- Hermes Run Cleared New Record 05 --- Hermes: Эй, братец, кажется, ты побил своё рекордное время, взбираясь наверх! Отличная работа! А сможешь ещё быстрее? --- Hermes Run Cleared New Record 06 --- Hermes: Представляешь, ты недавно побил своё рекордное время! Надеюсь, моё благословение тебе хоть немного помогло! --- Hermes Run Clear Streak 01 --- Hermes: Ты только посмотри на себя, братец! После одной победы сразу же мчишься за новой. До меня долетели слухи о твоих достижениях! Что ж, не сбавляй темп! --- Hermes Run Clear Streak Broken 01 --- Hermes: Слышал, твоя череда побед прервалась, босс. И такое случается. Но ты, похоже, из тех, кто быстро приходит в себя. Позволь мне помочь тебе с этим! --- Hermes Post Epilogue 02 --- Hermes: Все жители Олимпа по-прежнему обсуждают Персефону, царицу Подземного мира! Они даже и не догадывались, что всё это время она была внизу, братец! А вот я думаю, что теперь смогу вручать тебе свои благословения более официально! --- Hermes Post Epilogue 03 --- Hermes: Несмотря на то, что сейчас всё прояснилось, и мои братья, сёстры и все остальные будут продолжать помогать тебе пытаться прорваться с боем оттуда, в последнее время я всё равно держусь особняком! Так никто не сможет замедлить меня. --- Hermes Post Epilogue 04 --- Hermes: Некоторые члены нашей семьи тут наверху совсем не помогали тебе, насколько мне известно, но не принимай это слишком близко к сердцу, хорошо? Думай об этом так: тебе удалось помирить большинство из нас и теперь мы разговариваем друг с другом чаще, чем когда-либо *прежде*! --- Hermes About Persephone Visit 01 --- Hermes: Твоя мать добралась оттуда в целости и сохранности, не волнуйся, братец! Я ведь присматривал за ней и всё такое. Она показалась мне очень милой! Попросила передать тебе привет. --- Hermes About Persephone Visit 02 --- Hermes: Знаешь, никогда бы не подумал, что зёрнышки граната обладают такой силой в Подземном мире, если бы мне не рассказала об этом твоя мать, братец! А я-то всего лишь считал, что они просто вкусные! --- Hermes About Hearing 01 --- Hermes: Подумал, что пора бы проведать тебя, босс. Ты в порядке, у тебя там всё хорошо? Напоминаю, что я тебя совсем не слышу, так что можешь не отвечать! --- Hermes About Hurrying 01 --- Hermes: Скорее сюда, босс! Тебе нужно быстрее выбираться — время на исходе!!! На самом деле нет, но, возможно, это поможет тебе ускориться, а? --- Hermes Legendary Pick Up 01 --- Hermes: О, ты готов к этому, босс? На этот раз у меня для тебя первоклассная экспресс-доставка. Лучшее предложение! Теперь ты продвинешься далеко вперёд. --- Hermes Legendary Pick Up 02 --- Hermes: Угадай что, братец? Это первоклассная экспресс-доставка прямо тебе в руки, прямиком с богатейшей горы внешнего мира! Тебе это понравится. --- Hermes Legendary Pick Up 03 --- Hermes: Срочное сообщение лично для тебя, братец. В нём сказано: *«Поздравляю! Сегодня ты мой сотый клиент!» *И вот, что ты получишь! --- Hermes Low Health 01 --- Hermes: Уф, должен сказать, ты выглядишь ужасно, братец. Ты едва держишься на ногах! Давай посмотрим, сможем ли мы немного приободрить тебя. --- Hermes Low Health 02 --- Hermes: *Вот так так*! Похоже, время не щадит тебя, братец. Что ж, как по мне, когда начинается чёрная полоса, нужно просто поскорее её перебежать! --- Hermes Low Health 03 --- Hermes: Ого, выглядишь ужасно, братец. Что произошло? Надеюсь, дальнейшие твои путешествия пройдут удачнее. --- Hermes Low Health 04 --- Hermes: Грань между стремительностью и торопливостью очень тонкая, босс. И если твои раны так серьёзны, как я думаю, то ты, должно быть, поторопился! --- Hermes Low Health 05 --- Hermes: Что ж, хорошо, что ты добрался до меня, но я вижу, что по пути ты нарвался на множество неприятностей! Не помирай, договорились? --- Hermes Low Health 06 --- Hermes: Ух! Что случилось по пути сюда, босс? Дай-ка угадаю: тебя отхлестали кнутом, обожгли, избили призрачными дубинками... что-то в этом духе? --- Hermes Low Health 07 --- Hermes: Не хочу этого говорить, босс, но ты выглядишь потрёпанным. Возможно, нам удастся поставить тебя на ноги и отправить в путь! --- Hermes First Pick Up --- Zagreus: Эта метка похожа на крыло летучей мыши. Именем Аида! Олимп! Я принимаю это послание. Hermes: Эй, босс, я нашёл тебя. Гермес к твоим услугам. Приятно познакомиться! Весь Олимп только о тебе и говорит! Обычно я не вмешиваюсь в такие дела, но для тебя сделаю исключение. А сейчас поторопись, нам обоим есть, чем заняться! --- Hermes Misc Pickup 01 --- Hermes: Вот, братец, здесь дары прямиком с вершины нашей горы. Не торопись с решением, выбирай тщательно! Если хочешь прослыть тугодумом. --- Hermes Misc Pickup 02 --- Hermes: Мне потребуется всего секунда твоего времени, босс! И ты с лихвой компенсируешь его, гарантирую! --- Hermes Misc Pickup 03 --- Hermes: Ну что, братец, принимай экспресс-доставку на адрес... куда тебя занесло на этот раз? В общем, возьми одну из этих вещиц и возвращайся к своим делам! --- Hermes Misc Pickup 04 --- Hermes: Я знаю, что ты спешишь, босс. Но сейчас я покажу тебе, что такое настоящая спешка! --- Hermes Misc Pickup 05 --- Hermes: Посылка для тебя, босс, и думаю, ты знаешь, что внутри. Ну, может быть, не совсем знаешь, но просто выбери что-нибудь, хорошо? --- Hermes Misc Pickup 06 --- Hermes: Давай, братец, ты справишься! А ещё я думаю, что ты справишься довольно быстро! Вперёд! --- Hermes Misc Pickup 07 --- Hermes: А, это ты, босс. Хорошо! Но ты стоишь на месте! Это плохо. Давай-ка поднимемся и продолжим двигаться вперёд, да? --- Hermes Misc Pickup 08 --- Hermes: Привет, босс! У меня нет особых новостей. Но я прошёл весь этот путь не для того, чтобы сообщить тебе новости, правда? --- Hermes Misc Pickup 09 --- Hermes: Боюсь, что нет никого быстрее меня, братец. Но хорошие новости в том, что ты немного приблизился к идеалу! --- Hermes Misc Pickup 10 --- Hermes: Сегодня время течёт медленно, босс? Совсем скоро это изменится, гарантирую! --- Hermes Misc Pickup 11 --- Hermes: Как насчёт того, чтобы *совсем *немного ускорить темп, братец? Или врубить его на полную — всё зависит от твоего настроения и отваги. --- Hermes Misc Pickup 12 --- Hermes: Последнее, чего я хочу добиться, — это задержать тебя, босс. Так что хватит разговоров. Скорее делай свой выбор. *И вперёд*! --- Hermes Misc Pickup 13 --- Hermes: Тебе ещё предстоит долгий путь, босс. Хорошая новость в том, что самый медленный отрезок твоего путешествия *сейчас *подойдёт к концу! --- Hermes Misc Pickup 14 --- Hermes: Здесь на поверхности дела идут неплохо, братец. Но чем скорее ты выберешься оттуда, тем будет лучше! --- Hermes Misc Pickup 15 --- Hermes: Ещё одна попытка выбраться наверх, босс? Я бы предложил тебе поторопиться. И ещё я бы предложил тебе вот это! --- Hermes Misc Pickup 16 --- Hermes: Как насчёт немного подсуетиться, босс? Честно, я не понимаю, как вы это терпите — вечно тащитесь и плетётесь, словно у вас нет никаких дел! --- Hermes Misc Pickup 17 --- Hermes: Эй, босс! Я бы спросил, что нового, но я сам уже всё знаю! У меня свои методы. А тебе нужно поскорее выбираться оттуда. --- Hermes Misc Pickup 18 --- Hermes: Мне бы хотелось просто влететь и вытащить тебя оттуда, братец, но есть некоторые правила, которые даже я не могу нарушить. Но приятно видеть, что ты не бросаешь попыток! --- Hermes Misc Pickup 19 --- Hermes: У меня срочные новости, босс! К сожалению, они адресованы не тебе. Зато кто-то передал тебе вот это! --- Hermes Misc Pickup 20 --- Hermes: Прости, братец, на этот раз у меня нет для тебя сообщений. Думаю, так оно и происходит, когда факт твоего существования скрывают от всего мира! --- Hermes Misc Pickup Extra 01 --- Hermes: У меня нет новых вестей сверху. А вот у тебя, похоже, полно забот там внизу, босс! --- Hermes Misc Pickup Extra 02 --- Hermes: Твой путь наверх будет нелёгким, братец, так что не спеши, ладно? Да я шучу, торопись изо всех сил. Мне это помогает! --- Hermes Misc Pickup 21 --- Hermes: Давай, босс, пора идти дальше! --- Hermes Misc Pickup 22 --- Hermes: Я добрался сюда за считанные секунды, босс. Готов? --- Hermes Misc Pickup 23 --- Hermes: Привет, братец! У меня для тебя посылка. Ни в чём себе не отказывай! --- Hermes Misc Pickup 24 --- Hermes: Принёс тебе стандартную посылку с гостинцами, братец. --- Hermes Misc Pickup 25 --- Hermes: Эй, что ты выберешь на этот раз, босс? --- Hermes Misc Pickup 26 --- Hermes: Ну же, братец, давай немного ускоримся! --- Hermes Misc Pickup 27 --- Hermes: Выбирайся оттуда поскорее, братец. --- Hermes Misc Pickup 28 --- Hermes: Я не тороплю, но давай уже выбирай что-то из этого, босс. --- Hermes Misc Pickup 29 --- Hermes: Для тебя есть сообщение, братец. В нём сказано: «Выбери один, это бесплатно. Наслаждайся!» --- Hermes Misc Pickup 30 --- Hermes: Что у тебя там происходит, босс, всё в порядке? --- Hermes Misc Pickup 31 --- Hermes: Выберешь как обычно или что-то новенькое, босс? --- Hermes Misc Pickup 32 --- Hermes: Срочная доставка, босс! Вот, выбирай. --- Hermes Misc Pickup 33 --- Hermes: Привет, босс! Возьми одну из этих вещиц и вперёд. --- Hermes Misc Pickup 34 --- Hermes: Случайно оказался поблизости. Вот, возьми, босс! --- Hermes Misc Pickup 35 --- Hermes: Решил убедиться, что ты справляешься, братец. Ты справляешься, братец! --- Hermes Misc Pickup 36 --- Hermes: А вот небольшой стимул, который поможет тебе убраться отсюда прочь в мгновение ока, босс! --- Hermes Misc Pickup 37 --- Hermes: Не стой просто так, братец. Выбирай одну из этих вещиц и *вперёд*! --- Hermes Misc Pickup 38 --- Hermes: Твоя скорость для меня в приоритете, босс. --- Hermes Misc Pickup 39 --- Hermes: Нет времени, чтобы тратить его попусту, и всё в этом духе, братец. Теперь выбирай! --- Hermes Misc Pickup 40 --- Hermes: До меня долетели слухи, что тебе нужна моя помощь, босс? --- Hermes Misc Pickup 41 --- Hermes: Подумал, что заскочу к тебе, братец. Посмотрю, как идут дела. Медленно, я прав? Но это мы быстро исправим. --- Hermes Misc Pickup 42 --- Hermes: Готов немного подсуетиться? Отлично, будем считать это согласием. --- Hermes Misc Pickup 43 --- Hermes: Давай поскорее отправим тебя в путь, братец! --- Hermes Misc Pickup 44 --- Hermes: Для тебя есть сообщение, босс. В нём сказано: «Вот, выбери один из них и иди дальше!» --- Hermes Misc Pickup 45 --- Hermes: Очередное сообщение для тебя! В этом сказано: «Привет, босс! Получай!» --- Hermes Misc Pickup 46 --- Hermes: Просто хотел убедиться, что у тебя всё в порядке, босс, и принести вот это! --- Hermes Misc Pickup 47 --- Hermes: Надеюсь, ты успел насладиться размеренной жизнью, потому что сейчас всё изменится! --- Hermes Misc Pickup 48 --- Hermes: Что ж, босс, давай отправим тебя в путь! --- Hermes Misc Pickup 49 --- Hermes: Давно пора уже вытащить тебя оттуда, так, босс? --- Hermes Misc Pickup 50 --- Hermes: Просто решил навестить тебя и вручить это. Ну, я пойду! --- Hermes Misc Pickup 51 --- Hermes: С нашей помощью ты быстро сбежишь оттуда, братец! --- Hermes Misc Pickup 52 --- Hermes: Как идут дела под землёй, босс? --- Hermes Misc Pickup 53 --- Hermes: На поверхности прекрасный день! Ты должен это увидеть, босс! --- Hermes Misc Pickup 54 --- Hermes: Новый день, новый побег! Ты готов, босс? --- Hermes Misc Pickup 55 --- Hermes: Что ж, снова всё сначала! Вперёд, босс! --- Hermes First Loot Pickup 01 --- Hermes: Примчался так быстро, как мог, босс. А теперь давай поскорее убираться отсюда, что скажешь? --- Hermes First Loot Pickup 02 --- Hermes: Приветствую, братец! Я так понимаю, ты собираешься совершить ещё одну попытку побега! Я подумал, дай-ка заскочу и немного ускорю процесс. --- Hermes First Loot Pickup 03 --- Hermes: Тебе не терпится снова отправиться начать забег, босс? Значит, я прибыл как раз вовремя. --- Hermes First Loot Pickup 04 --- Hermes: Слышал, ты снова собираешься в путь, босс. Я немного изменил свой график — ничего серьезного — и решил заскочить к тебе! --- Hermes First Loot Pickup 05 --- Hermes: Снова спешишь убраться отсюда, да? Ну ладно, хорошей дороги! Ну или хотя бы быстрой! --- Hermes First Loot Pickup 06 --- Hermes: Готов к очередной попытке, братец? Что ж, думаю, я смогу немного ускорить твоё путешествие. --- Hermes Loot Bought 01 --- Hermes: О, привет, братец! Странно видеть тебя здесь — среди товаров моего партнёра по бизнесу. Должно быть, это какая-то бюрократическая ошибка! --- Hermes Loot Bought 01 B --- Hermes: О, привет, босс! Странно видеть тебя здесь — среди товаров моего партнёра по бизнесу. Должно быть, это какая-то бюрократическая ошибка! --- Hermes Loot Bought 02 --- Hermes: Ты ведь хорошо знаком с моим партнёром по бизнесу, с этим, у которого лодка? Души усопших должны как-то попадать в Подземный мир. Это тоже часть моей работы! Я привожу их, а он перевозит их вниз. --- Hermes Loot Bought 03 --- Hermes: Думаю, я привык к монологам, босс, а всё благодаря моему партнёру по бизнесу, там внизу! Передавай ему привет, ладно? --- Hermes Loot Bought 04 --- Hermes: Хочу предостеречь тебя, братец. Не задавай слишком много вопросов обо мне или моём партнёре по бизнесу там внизу. Я передаю ему души, и на этом всё, понимаешь? --- Hermes Loot Bought 05 --- Hermes: Да будет тебе известно, босс! Я просто занимался своими делами — передал несколько умерших душ своему партнёру по бизнесу, — и тут, вот это да, появился *ты*! --- Hermes Loot Bought 06 --- Hermes: Мой тяжело дышащий партнёр по бизнесу оказал мне любезность и выставил меня здесь вместе с другими вещами за вполне приятную цену! --- Hermes Loot Bought 07 --- Hermes: Что ж, давай не будем понапрасну тратить денежки, которые достались тебе с таким трудом! Что скажешь, братец? --- Hermes Loot Bought 08 --- Hermes: Я бы попросил тебя не задавать лишних вопросов моему уважаемому партнёру по бизнесу. Но кого мы дурачим, босс? Он и не собирается на них отвечать! --- Hermes Loot Bought 09 --- Hermes: Босс, тебе послание от моего партнёра по бизнесу. Он хотел, чтобы ты знал, цитирую: *«Хххрррнннннгггггггххххххх»*. --- Hermes Loot Bought 10 --- Hermes: Я работаю с лодочником, моим уважаемым партнёром по бизнесу, с незапамятных времён. Но знай, братец, мы ещё никогда не делали ничего подобного! --- Hermes Loot Bought 11 --- Hermes: Ты мог потратить сбережения на множество полезных вещей, чтобы повысить свои шансы на выживание, и я польщён, что на этот раз ты вспомнил обо мне! --- Hermes Loot Bought 12 --- Hermes: Какое странное совпадение, не так ли, братец? Я постоянно встречаю тебя на берегу реки, как сейчас, например. --- Hermes Loot Bought 13 --- Hermes: Я обычно не раздаю благословения тем, кто больше заплатит, босс, но твоя цена меня вполне устраивает! --- Hermes Gift 01 --- Zagreus: Владыка Гермес, прими этот подарок в знак моей признательности. Спасибо, что не даёшь мне расслабиться ни на минуту. Hermes: О! Как любезно с твоей стороны оставить мне чаевые, босс. И у меня для тебя есть совет: не мешкай! Возможно, вот это тебе поможет. --- Hermes Gift 02 --- Zagreus: Владыка Гермес, ты не требовал ничего взамен, поэтому я прошу принять это скромное подношение... этот сущий пустяк! Hermes: О, ты очень добр, братец! Но не стоит благодарностей. По крайней мере, таких щедрых! --- Hermes Gift 03 --- Zagreus: Гермес, друг мой? Могу ли я называть тебя другом? Надеюсь, это скромное подношение поднимет тебе настроение, но никак не замедлит тебя. Hermes: Разве по мне можно сказать, что у меня есть время потягивать нектар, братец? А знаешь, что? Оно у меня есть. Так что, твоё здоровье! --- Hermes Gift 04 --- Zagreus: С тех пор как мы встретились, владыка Гермес, жизнь в Подземном мире начала течь намного быстрее, и я признателен тебе за это. Это для тебя. Hermes: Эй, босс, я ценю твои чаевые. Но хочу напомнить, что все мои услуги уже оплачены в полном размере! Не нужно особых благодарностей. Но всё же... твоё здоровье! --- Hermes Gift 05 --- Zagreus: Я бы никогда не смог забраться так далеко и так быстро без твоей неутомимой поддержки, владыка Гермес. Я перед тобой в долгу. Hermes: Знаешь, братец, должен сказать, у меня были сомнения, когда мы впервые встретились, учитывая, кто твой отец и всё такое. Но ты отличный парень! --- Hermes Gift 06 --- Zagreus: Это тебе, стремительный и надёжный вестник богов! Ты делаешь вид, что твоя работа не сложная. Но я знаю, что тебе приходится стараться изо всех сил, чтобы помочь мне. Благодарю тебя от всего сердца, Гермес. Hermes: Обычно я не смешиваю личные и профессиональные дела, братец. Но ты же член моей семьи! И к тому же, думаю, ты славный малый. Вокруг такое творится, а ты предлагаешь мне в дар нектар! --- Hermes Gift 07 --- Zagreus: Приветствую тебя, владыка Гермес, и хочу преподнести тебе этот редчайший деликатес! Ну, по крайней мере, здесь он считается редкостью. Ты никогда не показываешь этого, но я представляю, как тебе, должно быть, тяжело поддерживать меня. Твоё здоровье, приятель! Hermes: Знаешь, мне *никогда *раньше не предлагали амброзию из Подземного мира! Это так любезно с твоей стороны. Ты мог принять мою помощь как само собой разумеющееся, и я бы даже не обиделся! Но всё равно спасибо, братец. --- Hermes Gift 08 --- Zagreus: Для тебя есть послание, владыка Гермес! В нём говорится: *«Это подношение предназначается для несравненного бога проворства, который всегда приносит добрые вести. Ты настоящий друг, знай это. Я в долгу перед тобой»*. От Загрея. Hermes: Послушай, братец, я принимаю эту элитную амброзию в последний раз, ладно? Но с этого момента я буду серьёзнее относиться к своим рабочим обязанностям. Между нами теперь только деловые отношения! Но, скажу по секрету, ты один из моих лучших друзей. Хочу, чтобы ты знал. --- Chaos About Beowulf Aspect 01 A --- Chaos: Я чувствую, что ты до сих пор не побеседовал со всевидящим артефактом, который зовёшь Эгидой. Что же, забавляйся с замыслами Мойр на своё усмотрение. Но если вдруг передумаешь, не забудь сказать ему следующее: *«Я вижу, что ты не дрогнешь пред пламенем змия»*. --- Chaos About Beowulf Aspect 01 --- Chaos: Ты по-прежнему не применил пробуждающую фразу, полученную от меня? А возможно, ты просто не желаешь сообщать мне о результате сего деяния. Мне бы хотелось однажды увидеть его. Запомни, Сын Аида, эти слова предназначены для всевидящего артефакта: *«Я вижу, что ты не дрогнешь пред пламенем змия»*. --- Chaos About Beowulf Aspect 02 --- Chaos: Из всех бесконечно переменчивых возможностей сейчас предо мною предстал Сын Аида с моим всевидящим артефактом в руках, облачённым в аспект ещё не рождённого владельца, который станет известен всему Северу под именем Беовульф. Как же это уморительно. --- Chaos Surface Quest Complete --- Chaos: Я слабо ощущаю, что тебе удалось сразиться со своим отцом, держа при себе мой малый округлый катализатор. Вероятно, моя просьба и твой успех также были предначертаны в замыслах Мойр. Результат, однако, ещё любопытнее, чем ожидалось. За это благодарю тебя. --- Chaos About Nyx 05 --- Chaos: Мною была замечена необычная деятельность в пределах Подземного мира, Сын Аида... Неисчислимое количество тьмы, собранное в древнем катализаторе, сияет в ночи и взывает ко мне, будто сигнальный огонь. Это либо работа Никты, либо твоя, либо и вовсе ваша общая. Я предвкушаю результат. --- Chaos About Nyx 06 --- Chaos: Меня необычайно радует тот факт, Сын Аида, что нам с богиней Никтой вновь удалось свидеться. Со времён нашей последней встречи утекло немало времени, и мне кажется, что оно успешно притупило давнюю боль. И поэтому можно полагать, что со временем наша старая связь вновь сможет обрести былую форму. --- Chaos About Responding 01 --- Chaos: По мере того, как мы познаём друг друга, Сын Аида, необходимо прояснить одно: боюсь, мне не хватает терпения для бесед. Посещая меня, прошу, лишь слушай, принимай мою метку и ступай дальше. Отвечай только при необходимости. Или если попрошу. Хорошо? Zagreus: ...Лишь слушай. Напоминает ситуации, когда я получаю послания от олимпийцев. Погодите-ка, вы ведь только что намекнули, что я могу ответить, Властелин Хаос, не так ли? Или мне следовало молчать? Chaos: У меня нет советов для тебя. Но да, это была просьба. В такие моменты ты можешь говорить без страха, как и в любое другое время, несмотря на моё нежелание вести беседы. Мой предпочтительный вариант — абсолютная тишина. Возможно, он расходится с твоим. --- Chaos About Nyx 01 --- Chaos: Я так понимаю, Зевс и вся его родня на Олимпе полагают, что ты сын Аида и богини Никты? Меня позабавила эта ложь. Никта стала матерью многим сущностям Подземного мира. Так почему бы не тебе? Zagreus: Она мне не родная мать, нет, но мне она как мама. Вы её знаете? Chaos: О, конечно, я знаю богиню Никту очень хорошо. Хотя с момента нашей последней встречи прошло много времени, и я боюсь, что... В те времена доброжелательность не была мне свойственна. Я тешу себя надеждой, что у Никты всё хорошо. --- Chaos About Nyx 01 B --- Chaos: Мне было известно, что ты придёшь. Но лишь непосредственно перед тем, как это произошло. И поэтому я до сих пор пребываю в удивлении. Твои передвижения по Подземному миру будто скрыты вуалью тьмы. Возможно, это влияние богини Никты? Отвечай. Zagreus: Я... не знаю, что и ответить, Властелин Хаос, но, да, Никта помогает в моих попытках сбежать из царства отца. Chaos: Ты передвигаешься во тьме, которая не бесконечно черна, как её, но всё же вызывает у меня воспоминания. Прежде я предлагал ей попытаться скрыться от меня, дабы затем попробовать обнаружить её. Скромная забава для нас обоих. А теперь для этого у меня есть ты, понятно. --- Chaos Post Ending 01 --- Chaos: Недавно, сын Аида, у меня было ощущение, что во владениях твоего отца что-то переменилось. Вероятно, произошло нечто из ряда вон выходящее? Отвечай. Zagreus: Властелин Хаос, это всё моя мать Персефона. Она вернулась! Она решила вернуться, поэтому... теперь всё кажется другим, когда она рядом, хотя... Я не почувствовал никаких особых перемен. Chaos: Возможно, ты не ощущаешь эти перемены так, как я. Лёгкая материя этого пространства искривляется и подстраивается со временем. То, что ты описываешь... должно быть, послужило тому причиной. Думается мне, это счастливое событие. И меня радует то, что ты всё равно вернулся сюда. --- Chaos About Olympian Reunion Quest 01 --- Chaos: Вновь я ощущаю, как нечто меняется во владениях твоего отца. Ты желаешь спросить меня о чём-то, не так ли? Отвечай. Zagreus: Ох, я рад, что вы спросили, просто... моя мать, она... мы пытаемся связаться с олимпийцами. Пытаемся воссоединить семью. Прошло уже немало времени с тех пор, как она и отец виделись с остальными, но... Если встреча всё-таки состоится, я хотел передать, что вы тоже приглашены на неё. Chaos: Ты приглашаешь меня?.. Это щедрое предложение, сын Аида, но если твоя встреча будет происходить не в моём пространстве, пойми, что мне будет непросто перенести всю свою суть туда. Однако... думаю, я смогу поприсутствовать в некой форме. Благодарю. --- Chaos Post Epilogue 01 --- Chaos: Мне радостно от состоявшейся встречи олимпийцев. Хочу, чтобы ты знал... Никогда прежде мне не доводилось ощущать столько своих потомков в одном месте. По крайней мере, без враждебных намерений. Я ценю то, что ты пригласил меня, а также то, что ты вернулся. Итак, продолжим? --- Chaos Post Epilogue 01 B --- Chaos: Мне радостно от состоявшейся встречи олимпийцев. Хочу, чтобы ты знал... Никогда прежде мне не доводилось ощущать столько своих потомков в одном месте. По крайней мере, без враждебных намерений. --- Chaos About Zeus 01 --- Chaos: С тобой благословение великого владыки Зевса. Он всё ещё верит, что управляет землёй и небесами. Возможно, он забыл обо мне. --- Chaos About Poseidon 01 --- Chaos: Похоже, владыка Посейдон предложил тебе своё благословение. Он может быть весьма хвастливым и воинственным. Эти непривлекательные качества роднят его с твоим отцом и владыкой Зевса. --- Chaos About Athena 01 --- Chaos: Я вижу, мудрая богиня Афина покорила тебя своими чарами, Сын Аида. Возможно, для неё ты — инструмент, с помощью которого она желает воссоединить свою распавшуюся семью. --- Chaos About Ares 01 --- Chaos: Неудивительно, что ты сошёлся с жестоким Аресом и теперь владеешь его даром. Знаешь, он по-прежнему поклоняется мне, но я не скажу, что он хорошо меня знает. --- Chaos About Aphrodite 01 --- Chaos: Сомнений нет, на тебе чары Афродиты. Любопытно, будут ли силы богини любви иметь хоть какой-то эффект в Подземном мире. --- Chaos About Artemis 01 --- Chaos: Как я понимаю, богиня охоты Артемида недавно обратила на тебя свой взор. Довольно неожиданно, что она предложила кому-то свою помощь, пусть даже родственнику, попавшему в беду. --- Chaos About Dionysus 01 --- Chaos: Весельчак Дионис предложил тебе свои услуги, как я вижу? Он может быть довольно непредсказуем, а потому порой меня развлекает. --- Chaos About Hermes 01 --- Chaos: Вижу я, что тебя подгоняет стремительный Гермес, Сын Аида. Опасайся тонкой грани между торопливостью и стремительностью, ибо, сдаётся мне, даже бог путешествий не в полной мере осознаёт их различия. --- Chaos About Demeter 01 --- Chaos: Пред тобою явилась ожесточённая Деметра, вот как. Когда-то она была полна тепла, но с недавних пор, мне кажется, она куда больше полюбила его отнимать. --- Chaos About Olympians 01 --- Chaos: Ты уже встретился со многими олимпийцами, и каждый из них пригласил тебя подняться к ним на гору. Они придают такое значение семейным ценностям, но никто из них не помнит обо мне. Не полагайся на них слишком сильно, Сын Аида. --- Chaos About Olympians 02 --- Chaos: Я прошу тебя слушать, а не говорить, Сын Аида, а что же олимпийцы? Они вообще ни о чём не просят и даже не спрашивают. Лишь отправляют тебе свои спонтанные послания — позволяют избрать благословение, но не дают настоящего права выбора. Пытаюсь понять их позицию. Но это нелегко. --- Chaos About Olympians 03 --- Chaos: Когда ты предлагаешь олимпийцам подношения, на мимолётное мгновение может привидеться, будто они слышат твои мольбы. По крайней мере, так мне показалось. Любопытно, что твоим мыслям удаётся сбежать, а тебе самому — нет. --- Chaos About Hades 01 --- Chaos: Твой отец и его братья в последний раз видели меня, когда запирали титанов в самых тёмных глубинах этого мира. Ты не похож на них, и я чувствую себя в безопасности, общаясь с тобой. --- Chaos About Nyx 01 C --- Chaos: Временами я не был приветлив с богиней Никтой — то было давным-давно, когда мы ещё были близки. Когда она породила своих первых детей, мне по-прежнему казалось, что ей удастся уделять своё внимание всему. Было решено, что я вернусь к сотворению. Моя ошибка стала очевидной, лишь когда темп творения замедлился. Но к тому моменту связь между нами уже разрушилась. --- Chaos About Nyx 02 --- Chaos: Я чувствую, что-то тебя гложет, Сын Аида. Говори же, чем заняты твои мысли? Я могу прочесть в твоей голове кое-что, но мне бы хотелось, чтобы ты рассказал обо всём по своей воле. Zagreus: *Эм*, Властелин Хаос? Богиня Никта, она... Кажется, она снова хочет поговорить с вами. Вы бы не отказались связаться с ней? Кажется, она убеждена, что именно вы должны сделать этот шаг, если решите согласиться. Chaos: Богиня Никта желает связаться со мной?.. Это неожиданные новости, Сын Аида, и мне интересно, не задумал ли ты подшутить надо мною. Но очевидно, что твои намерения искренни. Тогда мне не следует давать обещаний, разве что... Я рассмотрю такую возможность. --- Chaos About Nyx 03 --- Chaos: Сын Аида, коли однажды ты породишь своих потомков... рекомендую не отдаляться от них бесконечно далеко во времени и пространстве. Даже если они смертельно утомляют тебя, обязательно настанет тот день, когда тебе захочется вновь стать частью их существования. --- Chaos About Nyx 04 --- Chaos: После некоторых раздумий, а также благодаря твоему совету недавно мне вздумалось вновь попытаться наладить связь с богиней Никтой. Конечно же, сейчас она значительно отдалилась от меня. Известно ли тебе... как она отнеслась к моему посланию? Отвечай. Zagreus: Властелин Хаос, порой нелегко понять, что у неё на уме, но... Мне показалось, она была удивлена и даже рада вновь получить от вас весточку. Она сказала, что поразмыслит над тем, как вам ответить. И над тем, нужно ли вообще отвечать. Chaos: Ясно. Она найдёт способ, если в нём возникнет нужда. Мои ожидания по отношению к ней всегда были огромны, как сам мир. Порой мне хотелось, чтобы она светила так же ярко, как день, хоть она и является самой ночью. Когда она достигла определённого уровня умений... она ушла. И мне не удалось отыскать её. --- Chaos Post Reunion Quest 01 --- Chaos: Моя дочь, богиня Никта. Когда меня достигла весть о том, что олимпийцы ошибочно решили, что она — твоя мать, мне не приходило на ум, что ты и вправду мог считать её таковой... если отбросить тот факт, что не она тебя породила. Она заботится о тебе не хуже матери. --- Chaos Post Reunion Quest 02 --- Chaos: До твоего вмешательства, Сын Аида, мне думалось, что богиня Никта позабыла меня... намеренно или с течением времени. Мне казалось, быть забытым — истинная неизбежность. Возможно, это суждение было ошибочным. --- Chaos Post Reunion Quest 03 --- Chaos: Я считаю, что нелегко поддерживать связь с множеством сущностей — с тобой и богиней Никтой. И всё же, я понимаю, что данные трудности полностью оправдывают себя. Наше взаимодействие даёт мне много пищи для ума, пока я ожидаю новых встреч. --- Chaos Status Improved 01 --- Chaos: А, вот мой любимчик среди бессмертных, живущих под землей. Как я могу изменить твою жизнь сегодня, Сын Аида? --- Chaos Status Improved 02 --- Chaos: Насладись моментом спокойствия в моей компании, прежде чем окунуться в неизвестность. К моему удивлению, не могу не признать, что мне приятно твоё общество. --- Chaos Post Flashback 01 --- Chaos: Олимпийцы уже заслужили твоё доверие своими щедрыми дарами? Возможно, тебе следует рассказать им правду о цели твоего путешествия. Они тщеславны и думают, что ты ищешь их общества. Zagreus: Я никогда не выберусь отсюда без их помощи, но я не могу рассказать им о матери. Она не хочет, чтобы они знали о ней. Chaos: Ты попал в непростую ситуацию, Сын Аида. Олимпийцев не обрадует твой обман. Но ты можешь быть уверен, что я сохраню твой секрет. Мне хочется увидеть, как всё разрешится. --- Chaos Darkness Progress 01 --- Chaos: От тебя исходит могущественная тьма, Сын Аида, — мне вновь не удалось с уверенностью предсказать твоё появление в этот момент. Полагаю, даже твоему отцу нелегко отслеживать твои передвижения по владениям, которые он зовёт своими. --- Chaos Darkness Progress 02 --- Chaos: Ты передвигаешься во тьме и почти полностью невидим, Сын Аида. Даже мне порой бывает нелегко ощутить твоё присутствие. Время от времени передо мной мелькают образы олимпийцев, но вот ты вечно скрыт вуалью. Таково влияние Никты. --- Chaos About Fates 01 --- Chaos: Так странно быть подверженным влиянию Мойр. Но не впадай в осмысленное заблуждение насчёт того, что они уже всё выбрали за тебя, Сын Аида. Пожалуй, они лишь увлечены предвкушением каждого выбора, который все мы совершаем. Например, как в этом случае. --- Chaos About Infinity 01 --- Chaos: Я ощущаю твоё смятение, Сын Аида, по тому, как ты оглядываешь это место. У тебя есть очередной вопрос, и ты свободен задать его. Zagreus: Ох, да просто... Порой я задумываюсь, Властелин Хаос... Если вы создали всё это, то... кто создал вас? Каким это место было до вашего появления? Chaos: Всё это, как и я, просто возникло, предположительно, после того как предыдущий отрезок времён подошёл к концу. Не могу с уверенностью сказать, что это произошло по чьей-то воле. Скорее, это был неожиданный сдвиг — словно пожар, вспыхнувший от искры. В то время явился я, и всё остальное затем явилось от меня. --- Chaos About Death 01 --- Chaos: Когда ты увядаешь, а затем вновь внезапно возвращаешься к жизни в доме своего отца, возможно, это напоминает то, как я давным-давно впервые обрёл сознание. Возможно, и мне пришлось всего лишь увянуть, дабы вновь пробудиться. --- Chaos About Discovery 01 --- Chaos: Должно быть, Сын Аида, ты задавался вопросом, как тебе удаётся найти меня в этом месте, хотя большую часть времени меня никто не замечает. Как и ты, я тоже задаюсь этим вопросом, и сдаётся мне, ключ ко всему — наша связь с богиней Никтой. --- Chaos About Persephone 01 --- Chaos: Сын Аида, кажется, мной было установлено то, что должно было стать явным ещё раньше. Твоей матерью, должно быть, была та, что зовётся Персефоной. С моей точки зрения, её пребывание в Подземном мире было кратким, но всё же впечатляющим. Сейчас ты ищешь её? Отвечай. Zagreus: Да. Она где-то на поверхности. Именно поэтому я постоянно сталкиваюсь с вами — пытаюсь найти её. Chaos: Надеюсь, твои попытки увенчаются успехом. В настоящее время я не ощущаю её присутствия, но, конечно же, по-прежнему смогу помогать на твоём пути. --- Chaos About Persephone 01 B --- Zagreus: Ох, Властелин Хаос... вы должны знать, что я уже нашёл её. Но я не могу надолго оставаться там, где она находится. Поэтому я навещаю её так часто, как смогу. Это... напоминает наши с вами встречи здесь. Только почему-то попасть туда, где она, мне ещё сложнее. Chaos: Понимаю. Приятно знать, что вы поддерживаете связь. И я надеюсь, что твои постоянные встречи с ней будут стоить того. Прямо как наши встречи здесь. --- Chaos About Persephone 02 --- Chaos: Сын Аида, ежели ты найдёшь ту, что зовётся Персефоной, означает ли это, что мы перестанем видеться подобным образом? Отвечай. Zagreus: Ох! Я... Властелин Хаос, я не знаю, чего и ожидать в таком случае. Но буду с вами честен, если бы я мог навсегда покинуть Подземный мир... Думаю, я бы сделал это. Но тогда я буду скучать по вам. И по многим другим. Chaos: ...И я буду скучать по тебе. Благодарю за ответ. --- Chaos Post Ending 02 --- Chaos: Расскажи мне кое-что, сын Аида. Если та, что зовётся Персефоной, вернулась, то... почему ты продолжаешь приходить сюда? Отвечай. Zagreus: Властелин Хаос, кажется, я поднаторел в попытках сбежать отсюда. Или оттуда — я имел в виду Подземный мир, —поэтому... Полагаю, теперь для меня это стало своеобразной работой. Если считается, что сбежать невозможно, то кто-то должен устранять недочёты. Chaos: Действительно. Значит, ты продолжишь посещать меня, как и прежде, независимо от того, что тебе удалось достичь своей главной цели, стоявшей перед тобой в момент, когда мы впервые повстречались. Замечательно. --- Chaos About Fishing 01 --- Chaos: Впечатляет, что тебе удалось выловить особь из спокойного течения в моих владениях с помощью всего лишь простого инструмента. Я с нетерпением ожидаю твоих последующих попыток. --- Chaos About Keepsake 01 --- Chaos: Думается мне, малый округлый катализатор, полученный от меня, приносит тебе пользу, Сын Аида? Надеюсь, с его помощью твои путешествия в это пространство станут проще, возможно, тебе даже захочется приходить чаще. --- Chaos About Black Shawl 01 --- Chaos: Ты прибыл, окутанный определённой вуалью, Сын Аида, — старинной шалью богини Никты. Уже долгое время я не ощущал её пустоты. --- Chaos About Styx 01 --- Chaos: Недавно ты вышел за пределы моего восприятия, Сын Аида. Я продолжаю существовать здесь лишь в непостижимой бездне. Мне известно, что находится за ней, ибо это было создано мною. Но я не знаю, каково там сейчас. Не рассказывай. Я предпочитаю размышлять о всех возможностях. --- Chaos Surface Quest 01 --- Chaos: Благодаря грохоту самой земли мне стало известно, что твой отец собственной персоной — последний противник перед выходом из этих глубин. Должно быть, эта ситуация между вами довольно интересна. Я прав? Отвечай. Zagreus: Да, Властелин Хаос. Мой отец лично пытается остановить меня, если это не удаётся никому из его прислужников до него. Он... и правда доставляет мне неудобства. Chaos: Что же. Подумай над тем, чтобы на одну из ваших следующих встреч принести малый округлый катализатор, полученный от меня. Тот, чью форму ты описываешь как яйцо? Он никоим образом тебе не поможет. Но если ты преуспеешь, то мы вместе позабавимся, не правда ли? --- Chaos Low Health 01 --- Chaos: Кажется, ты близок к смерти, Сын Аида, и всё же ты соизволил посетить меня. Я могу ускорить твою кончину, если таков твой выбор. --- Chaos Low Health 02 --- Chaos: Тебя трудно заметить, Сын Аида, ведь сейчас ты ближе к смерти, чем к жизни. Но, возможно, мы сможем ненадолго оттянуть неизбежное. --- Chaos Low Health 03 --- Chaos: Твои смерти — лишь временные трудности, Сын Аида. Хоть мне и кажется, что сейчас ты довольно близок к подобным трудностям. --- Chaos Low Health 04 --- Chaos: Твоя следующая встреча со смертью кажется неизбежной, но давай же проверим, удастся ли нам приблизить или отложить её. --- Chaos Low Health 05 --- Chaos: То, что я желаю тебе смерти, может показаться жестоким, Сын Аида. Однако, с моей стороны, это означает лишь то, что ты с большей вероятностью вернёшься ко мне. --- Chaos Low Health 06 --- Chaos: Хоть вскоре твои раны и могут добить тебя, постарайся не умереть раньше времени, а не размышлять, чем займёшься в следующей жизни. Никто не может быть уверен в своём будущем — спасибо Мойрам. --- Chaos About Shield Weapon 01 --- Chaos: Ты пришёл в мои владения c всевидящим артефактом, созданным мной на рассвете времён. Полагаю, его считают орудием защиты. Но подозреваю, ты уже понял или скоро поймёшь, что это не так. --- Chaos About Weapon Enchantments 01 --- Chaos: Твой приход был ожидаем, Сын Аида. Я могу видеть сквозь тебя. Точнее, сквозь всевидящий артефакт, созданный мной на рассвете времён, который сейчас находится у тебя в руках в своём первозданном виде. Отвечай. Zagreus: А, вы, должно быть, заметили щит Хаоса? Точнее, *ваш *щит, Властелин Хаос. Это удивительный артефакт. И величественный! Ваши оригинальные творения, должно быть, были поразительными. Chaos: Твой ответ меня устраивает. И меня радует, что недавно мне удалось разглядеть свои бескрайние владения через него. --- Chaos About Zeus Aspect 01 --- Chaos: А, у тебя в руках мой всевидящий артефакт в старинном обличье, которым однажды пользовался великий владыка Зевс, чтобы с жестокостью свести счёты со своими предками. Мне довелось некоторое время понаблюдать за его деяниями через него. --- Chaos Reveals Beowulf Aspect 01 --- Chaos: У меня есть для тебя послание, Сын Аида. Оно было написано в те времена, когда некоторых вещей, о которых в нём говорится, ещё не существовало. Запомни следующее: *«Я вижу, что ты не дрогнешь пред пламенем змия»*. Это пробуждающая фраза для всевидящего артефакта, созданного мной. Ты можешь ответить. Zagreus: Пробуждающая фраза... всевидящий артефакт... Сдаётся мне, вы говорите об Эгиде, верно? Значит, мне нужно сказать: *«Я вижу, что ты не дрогнешь пред пламенем змия»*, — и артефакт пробудится. А вы не могли бы рассказать, что это значит, или о ком это? Chaos: О, я могу рассказать тебе почти обо всём. Однако я лучше предоставлю тебе возможность самому найти ответы. --- Chaos First Pick Up --- Zagreus: Я не знаю, кто это... Что ж, именем Аида! *Кхм*, приветствую? Могу ли я узнать, кто обращается ко мне? Chaos: ...Боги Олимпа совсем размякли... Ты не находишь? Zagreus: Эм... Мы раньше встречались? Chaos: О, можно сказать, что да. Я знаю всех, здесь и там. Ты хочешь покинуть это место? Тогда я позабочусь, чтобы это произошло немного более увлекательно... И если ты однажды встретишь богов Олимпа, передай им мой поклон. --- Chaos Misc Pickup 01 --- Chaos: Я ощущаю некоторое волнение в недрах земли. Словно она проглотила нечто, что ей никак не переварить... Возможно, сама земля хочет извергнуть тебя наружу?.. --- Chaos Misc Pickup 02 --- Chaos: Олимпийцы соперничают за твоё расположение, ведь так? Они часто забываются. Эти боги практически принуждают тебя взять их благословение, а что же я? Я всего лишь предлагаю тебе выбор. --- Chaos Misc Pickup 03 --- Chaos: Ты сам решаешь, каким будет твой путь, что бы ни сплели Мойры. Вместе мы можем немного изменить направление, если тебе захочется. --- Chaos Misc Pickup 04 --- Chaos: Мне одновременно радостно и неожиданно видеть тебя, Сын Аида. Куда же заведёт тебя твоё путешествие? --- Chaos Misc Pickup 05 --- Chaos: Прошу, скажи, как моя власть над всем сущим может помочь тебе сегодня, Сын Аида? --- Chaos Misc Pickup 06 --- Chaos: Дрожь в недрах земли предрекла твоё появление в этот самый момент, Сын Аида, и мне было ведомо, что ты идёшь. --- Chaos Misc Pickup 07 --- Chaos: Ты пожелал вновь посетить меня в глубине моего подземелья, а я в свою очередь желаю предложить тебе возможность изменить твою реальность. --- Chaos Misc Pickup 08 --- Chaos: Когда мне в голову пришёл замысел о создании мира и бессмертных, Сын Аида, мне было неведомо, что однажды ты будешь стоять здесь передо мной. --- Chaos Misc Pickup 09 --- Chaos: Ты наконец прибыл, а мне как раз стало любопытно, как мы можем сегодня изменить траектории наших судеб. --- Chaos Misc Pickup 10 --- Chaos: Сын Аида, позволь поприветствовать тебя здесь, в моей обители в недрах Подземного мира, и предложить тебе изменить материю, из которой соткана реальность. --- Chaos Misc Pickup 11 --- Chaos: Мне приятно, что ты снова здесь, ведь через тебя я могу изменять границы реальности, которые ещё не сформированы до конца. --- Chaos Misc Pickup 12 --- Chaos: Твоё присутствие не перестает интриговать меня, Сын Аида. Ты не похож на богов Олимпа, которые забыли обо мне или сделали вид, что забыли. --- Chaos Misc Pickup 13 --- Chaos: С моей точки зрения, ты был призван сюда мной, но ты считаешь, что пришёл по своему желанию. Оба утверждения могут быть верными, разве не так? --- Chaos Misc Pickup 14 --- Chaos: Подойди, Сын Аида, и вместе мы посеем хаос в глубинах мрака, которые твой отец считает своими владениями. --- Chaos Misc Pickup 15 --- Chaos: Как в эти дни проходит твой непрерывный цикл рождения и смерти, Сын Аида? Достаточно занимательно, я надеюсь? --- Chaos Misc Pickup 16 --- Chaos: Из бесконечного круга возможностей, которые открыты перед нами, Сын Аида, я предлагаю лишь три случайных варианта на выбор. --- Chaos Misc Pickup 17 --- Chaos: У Мойр на тебя большие планы, Сын Аида. Однако, возможно, мы сумеем немного повлиять на них. --- Chaos Misc Pickup 18 --- Chaos: Давай же объединим силы, чтобы изменить представление твоего царственного отца о том, что возможно и что невозможно в Подземном мире. --- Chaos Misc Pickup 19 --- Chaos: Бесконечные возможности утомительны, поэтому позволь я предоставлю тебе ограниченный выбор. Он всё же позволит тебе изменить сотканную Мойрами реальность. --- Chaos Misc Pickup 20 --- Chaos: Глядя сквозь пространство времени, я нередко думаю о том, действительно ли так необходима справедливость? Бессмертные — мои потомки, и, конечно, мне следует обращаться с ними как с равными. И всё же я считаю, что в этом нет никакого азарта. --- Chaos Misc Pickup Extra 01 --- Chaos: Из всех бесчисленных возможностей я предлагаю тебе на выбор лишь эти. --- Chaos Misc Pickup Extra 02 --- Chaos: Выбирай с умом — не только сейчас, но и всегда. --- Chaos Misc Pickup Extra 03 --- Chaos: Мы — совокупность всех решений, принятых нами и за нас. --- Chaos Misc Pickup Extra 04 --- Chaos: Гораздо интереснее наблюдать за развитием мира, когда ты сам являешься его маленькой частичкой. --- Chaos Misc Pickup Extra 05 --- Chaos: Твой способ принятия решений вызывает мой бескрайний интерес. --- Chaos Misc Pickup Extra 06 --- Chaos: Бремя прошлого заставит тебя принять решение. --- Chaos Misc Pickup Extra 07 --- Chaos: Разве это не приятно — определять исход, Сын Аида? --- Chaos Misc Pickup Extra 08 --- Chaos: Да пребудет с тобой моя метка, Сын Аида. Тебе нужно выбрать лишь её форму. --- Chaos Misc Pickup Extra 09 --- Chaos: Хоть воды реки Стикс и могут смыть мою метку, мне не составит труда восстановить её. --- Chaos Misc Pickup Extra 10 --- Chaos: Ты довольно часто приходишь сюда, и меня это радует, Сын Аида. --- Chaos Misc Pickup Extra 11 --- Chaos: Ты уже вернулся. Тебе всегда здесь рады, Сын Аида. --- Chaos Misc Pickup Extra 12 --- Chaos: Приходи ко мне так часто, как захочешь или осмелишься. --- Chaos Misc Pickup Extra 13 --- Chaos: Я замечаю за собой, что предвкушаю твой приход, Сын Аида. --- Chaos Misc Pickup Extra 14 --- Chaos: Мне не нужны твои ответы. Лишь твой выбор. --- Chaos Misc Pickup 21 --- Chaos: И снова ты вернулся в мою обитель. --- Chaos Misc Pickup 22 --- Chaos: У меня есть предложение, Сын Аида. --- Chaos Misc Pickup 23 --- Chaos: Я приветствую тебя в своей обители. --- Chaos Misc Pickup 24 --- Chaos: Как поживает одинокий Сын Аида? --- Chaos Misc Pickup 25 --- Chaos: Что мы можем сделать друг для друга, Сын Аида? --- Chaos Misc Pickup 26 --- Chaos: Ты находишься в моей обители, Сын Аида. --- Chaos Misc Pickup 27 --- Chaos: Что привело тебя сюда на этот раз? --- Chaos Misc Pickup 28 --- Chaos: Твои визиты мне приятны. --- Chaos Misc Pickup 29 --- Chaos: Как может сила Хаоса изменить тебя? --- Chaos Misc Pickup 30 --- Chaos: Ты снова предстаёшь передо мной. --- Chaos Misc Pickup 31 --- Chaos: Я вижу, что ты здесь, как и я. --- Chaos Misc Pickup 32 --- Chaos: Ты стоишь перед мной, Сын Аида. --- Chaos Misc Pickup 33 --- Chaos: Как мы изменим намерения Мойр? Chaos: Как я могу изменить для тебя материю реальности, Сын Аида? --- Chaos Misc Pickup 34 --- Chaos: Твой визит должен преследовать какую-то цель. --- Chaos Misc Pickup 35 --- Chaos: Как мне сформировать твою реальность? --- Chaos Misc Pickup 36 --- Chaos: Тебе всегда рады здесь, в этой обители. --- Chaos Misc Pickup 37 --- Chaos: Чем на этот раз заняты твои мысли? --- Chaos Misc Pickup 38 --- Chaos: Давай рассмотрим некоторые возможности. --- Chaos Misc Pickup 39 --- Chaos: Из бесконечного количества вариантов я предлагаю три на выбор. --- Chaos Misc Pickup 40 --- Chaos: Выбирай, как обойти замысел Мойр. --- Chaos Misc Pickup 41 --- Chaos: Приветствую тебя, Сын Аида. --- Chaos Misc Pickup 42 --- Chaos: Мне доставляет радость снова видеть тебя. --- Chaos Misc Pickup 43 --- Chaos: Ты снова спустился в мою обитель. --- Chaos Misc Pickup 45 --- Chaos: Ты вернулся ко мне. --- Chaos Misc Pickup 46 --- Chaos: Тебе здесь сердечно рады. --- Duo - Chaos and Nyx (1) --- Chaos: Тебе здесь рады, Сын Аида, но сейчас я прошу оставить нас. --- Duo - Chaos and Nyx (2) --- Chaos: Прости нас, Сын Аида, ибо мы как раз обменивались воспоминаниями. --- Duo - Chaos and Nyx (3) --- Chaos: Сын Аида, меня радует, что богиня Никта вернулась ко мне. --- Duo - Chaos and Nyx (4) --- Chaos: Прости, Сын Аида, но мне нужно продолжить разговор с богиней Никтой. --- Duo - Chaos and Nyx (5) --- Chaos: Мы с богиней Никтой давно не виделись. --- Duo - Chaos and Nyx (6) --- Chaos: Мне непривычен тот факт, что с недавних пор я часто бываю с кем-то. --- Duo - Chaos and Nyx (7) --- Chaos: Моя дочь как раз рассказывала мне о последних новостях из твоего Дома. --- Duo - Chaos and Nyx (8) --- Chaos: Как видишь, я сейчас разговариваю с богиней Никтой. --- Chaos Loot Bought 01 --- Chaos: Возможно, ты не думал, что я разыщу тебя среди безделушек лодочника Харона. Однако именно благодаря этому мне удалось тебя найти. --- Chaos Loot Bought 02 --- Chaos: Лодочник Харон понимает мои желания, и его верность легко купить тому, для кого обычные богатства не имеют никакого значения. Поэтому я здесь. --- Chaos Gift 01 --- Zagreus: Властелин Хаос? Моим родственникам на Олимпе все приносят дары. И я хочу сделать подношение вам. Спасибо вам... за всё. Chaos: Какая забавная попытка соблазнить меня материальными благами. Вот, позволь мне предложить тебе обратную любезность. --- Chaos Gift 02 --- Zagreus: Это для вас, Властелин Хаос. Эта вещь любима всеми обитателями земли и подземного царства. Chaos: Ты делаешь мне честь, предлагая такое подношение, однако тебе вовсе не обязательно добиваться расположения с помощью материальных благ. Только твои намерения имеют значение. --- Chaos Gift 03 --- Zagreus: Властелин Хаос, прародитель богов, для меня большая честь встретиться с вами. Примите этот подарок. Chaos: Редко смертные и бессмертные делают мне подношения. Я не ожидаю таких жестов и меня это забавляет, поэтому я принимаю твой подарок. --- Chaos Gift 04 --- Zagreus: Властелин Хаос, я обещаю никогда не забывать о вас и вашей благосклонности. Пусть ваша мудрость и ваши желания всегда направляют меня. Chaos: Это предложение верности или дружбы, Сын Аида? Я не хочу знать твой ответ. Так я смогу поразмышлять об этом и рассмотреть все возможности. --- Chaos Gift 05 --- Zagreus: Я бесконечно благодарен, что мои странствия по Подземному миру привели меня к вам, Властелин Хаос. Chaos: Твоя щедрость становится немного предсказуемой, и всё же... Почему-то я продолжаю ценить её. Как странно. --- Chaos Gift 06 --- Zagreus: Властелин Хаос, неудивительно, что всё живое произошло от вас. Ведь многие их тех, кого я встречал, обладали благородными качествами, которые воплощены в вас. Прошу вас, примите этот подарок. Chaos: Если ты ещё не понял, сын Аида, я не собираюсь отвечать взаимностью на твои многочисленные подарки. Бессмысленно их дарить, ведь это ни к чему не приведёт. Я знаю, что для некоторых смертных и тебе подобных это неприемлемо. --- Chaos Gift 07 --- Zagreus: Это самый прекрасный деликатес с Олимпа, Властелин Хаос. Для вас. Думаю, едва ли кто-то из олимпийцев сможет попасть к вам, чтобы преподнести его. Chaos: Ты предлагаешь мне ещё более ценный подарок, зная, что это по-прежнему ни к чему не приведёт? Тебе ведь известно, что меня не переубедить? Ты напрасно тратишь ресурсы и время. Хотя, конечно, и того, и другого у нас обоих в достатке. Теперь отвечай. Zagreus: ...Я просто думаю, что дарение — это не обмен. Я знаю, что не получу взамен никаких талисманов или чего-то подобного. Но с помощью этих подарков я могу выразить свою благодарность. Это важно само по себе. Chaos: ...Понимаю. Тогда, получается, это сродни краже: ты получаешь взамен то, что я не собирался отдавать. Мне ещё многому предстоит научиться у моих творений, Сын Аида. Предположим, мы заключили честную сделку: я получаю знание, а ты — то, что важно для тебя. --- Chaos Gift 08 --- Zagreus: Если позволите, Властелин Хаос, эта амброзия предназначена для тех, кто мне дорог, и я бы мало кому хотел преподнести её больше, чем вам. Прошу, примите её. Chaos: Я приму её, но в последний раз, Сын Аида. Обдумав этот вопрос ещё раз, я решил, что твои намерения были оценены мною слишком поверхностно и неправильно. И я сожалею, что твои действия были сравнены с кражей. Отвечай? Zagreus: Не беспокойтесь об этом, Властелин Хаос, прошу. Для меня это всё тоже в новинку. Я стараюсь не надумывать лишнего... Мой отец прекрасно справляется с этим за нас всех. Я просто знаю: когда я встречу первородного создателя, я должен поблагодарить его. За всё. Chaos: ...Понимаю. Твой ответ меня устраивает. И если дарение — это не обмен, будем считать, что ты уже получил мою благодарность. --- Hades First Meeting --- Hades: Глупый мальчишка. Я же говорил, что никто не уйдёт отсюда, ни живым, ни мёртвым. Что же, как прошла ревизия моих владений? Zagreus: Приветствую, отец. Ревизия прошла чудесно, спасибо, что спросил. Я, пожалуй, вновь отправлюсь в путь. Hades: Иди-иди. Мне-то какое дело? Ты всё равно никогда не выберешься на поверхность. Ступай, и сам увидишь. --- Hades First Meeting Cont 1 --- Hades: Ну что ещё? У меня гора адской документации. --- Hades First Meeting Cont 2 --- Hades: Уйди же с глаз моих. --- Hades First Meeting B --- Hades: Чем я заслужил такую честь, мальчик? Для меня непривычно, что ты сам подходишь ко мне в моём Доме. Zagreus: Всякое случается. Просто хотел узнать, как у тебя дела, какие планы? Уверен, с документами всё в порядке? Hades: О да, с документами всё просто великолепно. Не желаешь помочь мне? Знаешь, их хватит на всех. --- Hades Lounge Closed 01 --- Zagreus: Отец, что случилось с комнатой отдыха? Единственное место, где можно было немного развеяться, а ты закрыл её. Hades: О, у меня не было выбора, мой мальчик. Видишь ли, после того как ты сбежал в первый раз, Цербер был очень расстроен. Он разнёс комнату в клочья. Теперь там идёт ремонт. И всё это из-за тебя. Zagreus: Ты действительно обвиняешь меня в том, что я не следил за собакой, пока меня не было, а вы все были здесь? Hades: Да, я считаю, что это исключительно твоя вина. Чья же ещё? Хорошо, что Цербер с тех пор уже успокоился! Пришёл в себя, так сказать. Надеюсь, и ты последуешь его примеру. --- Hades About Ghost Admin 01 --- Zagreus: А что это за плаксивая тень слева от тебя, отец? Уже нашёл новичка для рутинной работы. А я-то думал, что незаменим. Hades: Эта тень, мой мальчик, недавно назначенный мной подрядчик, который будет выполнять работы по Дому. Хотя, даже не знаю, кто заплатит за все запросы моих поданных. Zagreus: Ты пытаешься заставить меня почувствовать вину, чтобы я оплатил твой роскошный ремонт. Hades: Возможно, когда мы закончим убирать остатки от твоих кровавых побоищ, которые ты учинил в моих владениях, то у нас наконец появится время на все скопившиеся ремонтные работы. --- Hades About Ghost Admin 02 --- Hades: Должен сказать, ты не даёшь нашему подрядчику скучать. Заказываешь всяческую ерунду и тратишь деньги, украденные из моих владений. Чего ты пытаешься добиться? Zagreus: О, знаешь, просто занимаюсь благотворительностью. Подумал, если приходится постоянно сюда возвращаться, то можно сделать условия проживания немного более сносными. Hades: Сносными, говоришь. Насколько мне известно, сделать условия жизни в Подземном мире сносными не было одним из наших приоритетов. При всей твоей наглости не забывай, чей это Дом. --- Hades About Ghost Admin 03 --- Zagreus: Пожалуй, здесь стоило бы многое отремонтировать, отец. Подрядчик Дома показал мне длинный список незаконченных работ. Hades: Я приказал Никте следить за этим списком. Теперь это её проблема, мальчишка. И твоя. Каково это: знать, что после твоих безумных эскапад требуется провести такое количество ремонтных работ? Zagreus: А знаешь, это приятное чувство. Спасибо, что спросил. Всем есть чем заняться, разве нет? --- Hades About Office Backstory 01 --- Zagreus: Знаешь, отец, должен сказать, что проводить ревизию твоих владений куда интереснее нескончаемой работы в административном зале. Это хотя бы не так мучительно. Hades: *Ха! *Это так ты решил попросить меня вернуть тебе прежнюю работу, мальчик? Ты умудрялся провалить любое административное задание, которое тебе назначали. Zagreus: Да, отец, прошу, верни мне мою прежнюю проклятую работу, если тебе не сложно. Hades: Привилегии получают *за заслуги*, а не выпрашивают, мальчик. И ты не переступишь порог административного зала вновь, пока не возместишь этому Дому все расходы, которые мы понесли по твоей вине. Zagreus: И какова сумма возмещения, если не секрет? Hades: Эта заоблачная сумма должна быть записана у Подрядчика Дома. А теперь оставь меня! --- Hades About Office 01 --- Hades: Поделись со мной, мой мальчик, зачем тебе снова выкупать право на посещение административного зала? Ума не приложу. Zagreus: Я полагал, что ты бы ни при каких обстоятельствах не ожидал от меня подобного, отец. Вот тебе и причина. Но не бойся, я больше не собираюсь подавать повторную заявку на ту должность. Hades: Буду откровенен — ты и вправду облегчил глубоко сидящий во мне страх. Работающие на меня тени до сих пор обсуждают ту выходку, которую ты провернул за своё короткое пребывание там. --- Hades About Shoulder Skulls 01 --- Zagreus: Всегда хотел спросить тебя кое о чём, отец. Чьи черепа ты носишь на своих плечах? Если это не слишком личное. Hades: Я не записал имена всех проклятых отпрысков Тифона, мальчик. Никто их даже не запоминал. Некоторые из них теперь восседают на наших плечах, дабы мы не забывали, что всё запросто могло обернуться совсем по-другому — гораздо, гораздо хуже. Zagreus: Значит, это всего лишь останки потомков самого гнусного чудовища всех времён, которого вы с братьями убили. Ясно. Полагаю, ставить мёртвых на место — часть работы. Мне сложно представить, каким всё было до того, как вы с олимпийцами взяли бразды правления в свои руки. --- Hades About Keepsake 01 --- Hades: Не забывай принимать необходимые меры предосторожности с печатью мёртвых, которую ты теперь носишь. Если по твоей небрежности с ней что-то произойдёт — её не получится заменить. Zagreus: Даже и не знаю, что бы я делал без твоего благословения, отец! Но я хочу поблагодарить тебя ещё раз. Нечасто я удостаиваюсь почестей, которые раздают Мойры, и я позабочусь об этой вещице. Хотя... а что, если олимпийцы заметят? Вряд ли их устроит, что ты даже самую малость помогаешь мне, верно? Hades: Верно. Их это абсолютно не устроит. К счастью, мощь Незримого может оставаться тайной, если того желает. Что там любит повторять твой наставник? Zagreus: ...Страх — удел слабых? --- Hades Allows Legendary Keepsakes 01 --- Hades: Эти хтонические спутники, которых ты получил от Никты или от кого бы то ни было... Мне известно, что они помогают тебе. Zagreus: Ну, да, я ведь должен пытаться сбежать из этого места любой ценой, верно? Вот я и подумал, что раз уж я могу попросить Олимп о помощи, возможно, в непростой ситуации мне смогут помочь и мои друзья. Hades: Я не об этом. Некоторые из твоих друзей побаиваются участвовать в наших схватках на поверхности. Хочу оповестить тебя о том, что теперь я позволяю им вмешиваться при необходимости. Zagreus: Постой, ты серьёзно? Хочешь сказать, что ты не против того, чтобы твои верные подданные противостояли тебе там наверху? И им за это ничего не будет? Hades: Я считаю это их дополнительными обязанностями. Ступай. --- Hades About Zagreus Promotion 01 --- Zagreus: Скажи-ка мне, отец. Насколько сильно заболело твоё сердце при виде моего лица на доске лучших прислужников Дома, висящей в комнате отдыха у всех на виду? Hades: Ты не думал, что именно я решаю, чьи портреты там появляются? Тем не менее другие — не будем называть их имён — не раз хорошо отзывались о тебе. Zagreus: Кровь и тьма... всю свою жизнь я не воспринимал эту доску серьёзно. Но при виде себя на ней... у меня стало теплее на душе. Благодарю тебя, отец. Может быть, не в последний раз. --- Hades About Sundial 01 --- Hades: Потешь-ка моё любопытство, мальчик. Почему ты решил возвести солнечные часы? Ведь ты прекрасно знал, что я желаю установить их. Хотел продемонстрировать свою внушающую ужас власть? Или лишить меня маленькой радости от этого деяния? Zagreus: Возможно, и то, и другое? Или, может, пора перестать постоянно ставить под сомнение каждое моё решение или стремление и искать во всём зловещий умысел? Hades: *Пф-ф! *Я бы всё равно выбрал абсолютно другую текстуру мрамора. --- Hades Lounge Repaired 01 --- Zagreus: Знаешь что, отец? Комната отдыха восстановлена. Подрядчик Дома работает довольно эффективно, если выплатить ему необходимую сумму. Попробуй как-нибудь! Hades: Ты ожидаешь от меня слов благодарности за то, что заплатил подрядчику за устранение ущерба, который сам же и нанёс? Боюсь, этого недостаточно. Zagreus: А если бы я заменил все предметы мебели в этом проклятом месте, ты бы стал лучше относиться ко мне? Hades: Я полагаю, мой мальчик, что есть только один способ выяснить это. Но предлагаю тебе сэкономить время и силы. --- Hades Misc Meeting 01 --- Hades: Я вижу, ты решил вернуться домой. Уже передумал убегать или жаждешь ещё боли и страданий? Zagreus: Ещё боли и страданий, пожалуйста. В конце концов, это ты научил меня ценить прекрасное. Hades: Ты можешь и дальше убеждать себя в этом, мой мальчик. Но запомни мои слова: рано или поздно избранный тобой путь покажет, что я был прав. --- Hades Misc Meeting 02 --- Hades: Быстро ты обернулся. Что ж, мой мальчик, ты готов сдаться или ещё нет? Zagreus: Только этого и ждёшь, да? Мне повезло, что у меня есть другие родственники, которые в меня верят. Hades: Будь осторожен, выбирая, кому довериться. Мои братья веселятся на Олимпе, пока мы работаем. Пока *я *работаю! А ты похож на них. Неудивительно, что ты им по душе. --- Hades Misc Meeting 03 --- Hades: Ну, как прошло? Скажи на милость, каким постыдным образом ты умудрился погибнуть в этот раз? Нам с Цербером не терпится послушать. Zagreus: В этом случае я избавлю вас от подробностей. Hades: Отлично. Нетрудно представить твоё поражение. Оно случается так часто! Мои владения как будто специально созданы, чтобы задержать тебя. Тебя и любую когда-либо жившую душу. Но ты волен продолжать свою борьбу. --- Hades Misc Meeting 04 --- Hades: Добро пожаловать домой, мой мальчик. Ты опоздал к ужину... или к завтраку... или какой там следующий приём пищи нам светит. Zagreus: Ничего, отец, я что-то не голоден. Hades: ...Я уже не раз просил построить солнечные часы, но мне постоянно отказывают, представляешь? Твоё неповиновение заразительно. --- Hades Misc Meeting 04 B --- Zagreus: Ничего, отец, я что-то не голоден. Hades: ...Я уже не раз просил построить солнечные часы, но мне постоянно отказывают, представляешь? --- Hades Misc Meeting 05 --- Hades: Кровь и тьма, это место просто трещит по швам... Никто здесь не работает как следует. Zagreus: Отец, они все мертвы. Позволь им покоиться с миром. Hades: Да разве ты знаешь, что такое работать как следует? Хотя бы проклятые мертвецы ещё уважают меня как своего повелителя. Чего не могу сказать о тебе. --- Hades Misc Meeting 06 --- Hades: Ты ещё не натешился своими глупыми затеями? Возможно, кнуты фурий заставят тебя одуматься. Zagreus: Я уже испытал это удовольствие, благодарю. Hades: Вздор. Сначала открыто перечишь мне, а теперь просто лжёшь. Я поговорю об этом с фуриями на ближайшем совещании, будь уверен. --- Hades Misc Meeting 07 --- Hades: Не верю своим глазам, ты ли это, мой мальчик?! Цербер, смотри, кто вернулся! Storyteller: *Цербер печально смотрит на Принца.* Zagreus: Не нужно втягивать в это пса, отец. Hades: Всё, что ты хочешь мне сказать, говори при Цербере! Он вполне способен преподать тебе пару уроков внимательности и послушания! --- Hades Misc Meeting 08 --- Hades: Он уже вернулся, Цербер! Как я и говорил. Zagreus: Я стою прямо перед тобой, отец. Hades: Мне жаль, что он снова потревожил тебя, Цербер, ты так хорошо потрудился. Моё царство находится под надёжной защитой благодаря твоей неусыпной заботе. --- Hades Misc Meeting 09 --- Hades: Ну, что я говорил тебе, мой мальчик? Лишь зря тратишь своё время. И моё. Как идут дела в моём Подземном мире, а? Zagreus: Не понимаю, как ты его выносишь. Hades: Что ж, по крайней мере, что-то остаётся неизменным. Когда отправишься туда, чтобы снова умереть, передавай мои наилучшие пожелания всем измученным душам. --- Hades Misc Meeting 10 --- Hades: Ах, какой стыд, мой мальчик. Я уж думал, ты, наконец, выбрался. Zagreus: Правда?.. А, подожди, ты же это не всерьёз. Это опять твоё знаменитое чувство юмора. Hades: Конечно, я шучу над тобой. Ты никогда не выберешься, и я не устану это повторять, хоть и впустую. Но ты забрался дальше, чем я ожидал, так что кто знает... --- Hades Misc Meeting 11 --- Hades: ...Тебя долго не было... Zagreus: Я собираюсь отыскать свою мать. Не важно, сколько времени это займёт. Hades: В последний раз повторяю: не смей упоминать эту женщину в моём Доме. Если хочешь узнать о ней, иди же, отыщи её. --- Hades Post Flashback 01 --- Hades: Я знаю, что Никта тебе пособствует. Хочешь воспользоваться её жалостью? Мне всё равно. Но её власть имеет границы. Zagreus: Да как ты можешь... Никта — воплощение ночи и может поступать, как ей заблагорассудится, разве не так, отец? Ты думаешь, я попросил её вмешаться в мои дела? Hades: Ты, мальчишка, уже втянул в этот беспредел всех домочадцев, не говоря уже о моих дурных родственниках. И ещё смеешь называть это *своими делами*. --- Hades Post Flashback 02 --- Zagreus: Ответь, пожалуйста, на мой вопрос, отец. Раз уж мы в последнее время более откровенны насчёт моих прав по рождению... вы с матерью не... как бы выразиться? Нет ли у меня братьев или сестёр, о которых мне надо знать? Hades: Я, кажется, просил тебя не упоминать её! Скажи спасибо, что ты не имеешь никакой чёртовой родни. С твоей-то слабой кровью и твоим нравом... разве пошёл бы я на риск ради другого такого же отпрыска? Zagreus: Конечно, справедливо, но я наслышан, что не всегда всё идёт по плану. Судя по рассказам от твоих братьев и всех в таком духе. Hades: Ох, да будут прокляты мои братья и ты вместе с ними! Всем, кто знает меня, известно, что я не оставил наследства. Пытайся сколько хочешь, но ты никогда не будешь называться таковым! А больше никому и не бывать. У тебя есть только я. А я — у тебя. --- Hades About Orpheus Unlock Item 01 --- Zagreus: Ты говоришь, что в моих покоях полный беспорядок, но погляди на свой стол, отец! Что приключилось с твоим придворным музыкантом, а? Где документы с его приговором? Он застрял в Тартаре лишь потому, что перестал петь по твоему приказу? Hades: Мой стол куда более структурированный, чем *ты сам*, мальчик! И если ты так беспокоишься о нашем придворном музыканте, почему бы тебе не изменить его приговор самостоятельно? Раз уж ты видишь, что я до сих пор не добрался до него. Zagreus: Без проблем, рад угодить. Я просто спрошу Подрядчика Дома, раз уж ты так занят. --- Hades About Orpheus 01 --- Hades: Полагаю, ты попытался убедить нашего придворного музыканта вернуться к его ремеслу. Это одно из немногих полезных дел, которые ты совершал за последнее время. Zagreus: Я не совсем уверен, но мне кажется, что твои слова были совсем немного похожи на похвалу? Hades: Уверен, твоё хвастовство и словоблудие вскоре вдохновят его на создание ещё более гениальных композиций. --- Hades About Orpheus Sings Again 02 --- Hades: У меня было предчувствие, что наш придворный музыкант всё же одумается и снова порадует нас своим талантом, мой мальчик. И вновь моя интуиция меня не подвела. Однако, кажется, ты чем-то возмущён. Не нравится песня? Она ведь о *тебе*! Zagreus: В ней поётся, что я внебрачный сын Зевса, неразрывно связанный с богом виноделия, а ещё о том, как твои родители порвали меня на части, создавая смертных, и о том, что я навсегда останусь здесь. Hades: Ты наплёл Орфею ерунды, вот он и написал полную бессмыслицу. И эта бессмыслица разлетится далеко за пределы моих владений, чтобы все знали, что у нас с тобой нет ничего общего. Zagreus: Меня это не волнует. Орфей играет для очень узкой аудитории. --- Hades About Eurydice 01 --- Zagreus: Отец, я встретил нимфу по имени Эвридика. Я думаю, ты слышал это имя. Правда ли то, что произошло между ней и Орфеем? Говорят, ты почти отпустил её, так почему бы тебе не отпустить меня? Hades: *Пф! *Орфей — гениальный музыкант, но какой же глупец. Я знал, что ему не суждено вызволить отсюда свою возлюбленную жену. Ей не сбежать, как впрочем и всем остальным, включая тебя. Zagreus: Значит, ты его обманул. Или же предложил ему заключить нечестную сделку. Не важно. Что нужно сделать, чтобы отменить решение об их раздельном проживании? Hades: Это не подлежит обсуждению, мой мальчик. Отменить решение о раздельном проживании! Да только на пошлины уйдёт целое состояние. Даже не обсуждается. Займись лучше своими делами и оставь приказы и их отмену мне. --- Hades About Singers Reunion Quest 01 --- Zagreus: Отец, не задумывался ли ты о том, что Орфей куда лучше служил бы придворным музыкантом, если бы ты разрешил ему снова увидеться со своей музой? Hades: Я о многом задумывался, мальчишка. И уж полагаю, так же сделал и Орфей, когда, вторгнувшись в мои владения, собственноручно отказался от права видеть эту свою так называемую музу! Zagreus: Так ты вынуждаешь его оставаться здесь вечно лишь потому, что он заключил с тобой договор? Hades: Договоры со мной неукоснительны! По крайней мере до тех пор, пока не выберутся из глубин архивов и не разорвут сами себя на кусочки! А этого, я думаю, в ближайшее время не случится. --- Hades About Singers Reunion Quest 01 B --- Zagreus: Отец, предположим, что я заплатил пошлину, чтобы расторгнуть решение о раздельном проживании Орфея и Эвридики. Ты бы согласился на новые условия или бессовестно бы заставил меня нечестно отказаться от честной сделки? Hades: Я соблюдаю условия своих соглашений, мальчишка. Правила, которые мы внедряем, поддерживают Подземный мир хоть в каком-то подобии осязаемой формы! Но твой вопрос — полная чепуха. Издержки, вытекающие из расторжения этого решения, тебе уж точно не по карману. --- Hades About Singers Reunion Quest 02 --- Hades: Ты расторгнул договор с нашим придворным музыкантом. Использовал свою власть против меня же. Zagreus: Ну и что с того? Нужно давать ему время от времени отдохнуть. Он ведь до сих пор твой придворный музыкант, разве нет? Hades: Верно. И, смею надеяться, он в полной мере осознаёт, чего будут ему стоить попытки подорвать мой авторитет. Чёрт с тобой, разберусь с твоей непокорностью в другой раз. --- Hades About Singers Reunion Quest 02 B --- Hades: Верно. И, смею надеяться, он в полной мере осознаёт, чего будут ему стоить попытки подорвать мой авторитет. Но я полагаю, что царица согласится с тобой, что к настоящему моменту он полностью отработал свой долг?.. --- Hades About Sisyphus Liberation Quest 01 --- Zagreus: Отец, у меня к тебе вопрос по работе. Я знаком с тенью по имени Сизиф. Однажды он разозлил тебя и Танатоса, но с тех пор заплатил за это сполна. Разве сёстрам-фуриям нечем больше заняться, кроме как мучить его? Hades: Ты смеешь сомневаться в том, как я распределяю свои ресурсы? Невероятно. Мне нет дела до этой проклятой тени. Его вечные мучения — всего лишь логичное следствие его высокомерия. Условия его заключения давно утеряны! Zagreus: То есть, если у меня получится найти список этих условий, то теоретически я мог бы добиться помилования для него... Hades: Если у тебя получится выполнить свою работу и сотворить чудо, то да! Тогда, пожалуй, ты сможешь делать, что хочешь. Даже тратить своё время впустую на этого недостойного червя. --- Hades About Myrmidon Reunion Quest 01 --- Hades: Ты изменил один из моих личных пактов, даже не спросив моего согласия... и перечеркнул условия, о которых мы договорились. Ты желаешь дискредитировать всё в этом Доме, мальчик? Или только меня? Zagreus: Только тебя, отец. Хорошо, что я унаследовал часть твоих полномочий, дарованных Мойрами, ведь всё-таки я твой сын. В противном случае некоторые из наиболее преданных тебе подданных были бы навечно связаны эксплуататорскими условиями. Hades: Эти условия они выбрали сами! Эти условия выгодны для нашего Дома. Что будет, если Ахиллес решит оставить свой пост ради зелёных лугов Элизиума? Zagreus: Ты найдёшь ему замену? Однако твой вопрос всё равно не имеет смысла, ведь он по-прежнему здесь! Он никуда не уходит. Возможно, теперь он даже будет лучше выполнять свою работу, раз у него появилась возможность отдохнуть от неё. Hades: Это всего лишь наивная надежда. Чем больше ты отдыхаешь от своих обязанностей, тем меньше ты желаешь к ним возвращаться. --- Hades Run Progress 01 --- Hades: Мегера рассказала мне, что ты сумел её превзойти. Должно быть она крайне смущена таким исходом. Zagreus: Я полагаю, ты собираешься наказать её каким-нибудь изощрённым способом? Hades: О, конечно, я уже позаботился об этом. Думаешь, она сама вызвалась разобраться с тобой? Никто не хочет этим заниматься. Такое уж это постыдное занятие. --- Hades Run Progress 02 --- Hades: Скажи, мой мальчик, понравился ли тебе палящий зной Асфоделя? Ты, верно, думал, что будешь к нему более устойчив. Zagreus: Я готов к погодным изменениям. Даже если они приносят лёгкий дискомфорт. Hades: Ты ещё ничего не знаешь о дискомфорте. Выбраться из Тартара — ничто по сравнению с тем, что ждёт тебя потом. --- Hades Run Progress 03 --- Hades: Я слышал, ты произвёл фурор в Элизиуме. Огромный скандал в вечном раю! Zagreus: Ты называешь это раем? Там всего лишь кучка теней со скуки на стены лезет, пытаясь снова почувствовать себя живыми. Hades: Да что ты об этом знаешь! Величайшие из смертных обрели там всё, о чём могли мечтать. С ужасом думаю о том, что они обо всём этом скажут. --- Hades Run Progress 04 --- Hades: Скажи-ка мне вот что, мой мальчик, ибо мой поток идей на эту тему начинает иссякать. Что именно должно произойти, чтобы ты понял, что тебе не покинуть моё царство? Zagreus: Возможно, тебе стоит приковать меня рядом с Прометеем и заставить ужасного орла клевать мою печень до скончания веков? Hades: Ты был бы рад, если бы я скатился к подобному варварству. Чёрт тебя дери, мальчишка. Наказание — не путь к исправлению. Оно самодостаточно. Я ожидал, что твои скитания по Тартару научат тебя хотя бы этому. --- Hades Run Progress 05 --- Hades: Мне так жаль, что он снова тебя потревожил, Цербер. Я знаю, как ты любишь здесь лежать, но пока я не придумал, кто сможет лучше тебя охранять вход в моё царство. Zagreus: Мне казалось, ты уже понял, что тебе не удастся заставить меня отказаться от своего решения с помощью чувства вины. Это тебе стоит постыдиться, что заставляешь Цербера встать на моём пути. Hades: Да что ты об этом знаешь? Цербера нельзя заставить что-то делать. Он просто понимает свои обязанности. --- Hades About Charon Fight 01 --- Hades: Хм, подтверди для меня кое-какую информацию, мой мальчик. Согласно недавним отчётам... ты безуспешно попытался обокрасть самого Харона? И после этого был убит? Крайне недостойная смерть, даже для тебя. Zagreus: *Эм*, я просто *одолжил *у него кое-что, ясно? Не украл. Почему никто не говорил мне, что Харон так ужасен? Мне казалось, его меркантильные лодочные перевозки располагают к мирной жизни. Hades: Ты навлекаешь на себя гнев древних хтонических богов, а потом удивляешься, что они уничтожают тебя. Ты хоть чему-то научился за всё это время? --- Hades About Weapon Enchantments 01 --- Hades: Как тебе моё старое доброе копьё, *м*? Или, быть может, тебе больше по душе бывшее оружие моих братьев и сестёр? Оно было заперто под замком, и всё же оказалось в твоём распоряжении. Zagreus: Оружие во внутреннем дворе. Конечно, ты уже в курсе. Я его украл. Почему же ты просто не отнимешь его у меня? Тогда я точно останусь здесь. Hades: Эта мысль посещала меня. Однако я не так глуп, чтобы шутить шутки с этими проклятыми железками. Они сами решают, где им лежать. И сдерживать их бесполезно. Как и тебя. Так что ступайте и развлекайтесь вместе? --- Hades About Fury Sisters Union 01 --- Zagreus: Мегера давеча накинулась на меня вместе со своими сёстрами. Не думал, что кому-то удастся уговорить её снова объединиться с Алекто и Тисифоной. Или хотя бы оказаться с ними в одной комнате. Hades: При определённых обстоятельствах я умею быть достаточно убедительным, мой мальчик. Мой тебе совет, хотя ты вряд ли ему последуешь: не стоит открыто обсуждать с ней этот вопрос. Мегера — профессионал, но она ясно дала понять, что чувствует по этому поводу. --- Hades About Satyrs 01 --- Hades: Нечасто выпадает мне подобная честь, но я должен поблагодарить тебя, мой мальчик. Ты изничтожил сатиров и прочих вредителей, разрушавших наш Храм! Проклятые твари множатся в геометрической прогрессии. Zagreus: Они не подчиняются тебе, но так же назойливы, как и все твои проклятые слуги, которых я встречал. Я удивлён, что вы не нашли общего языка. Hades: Они — чума этого царства, хотя нам пока удавалось их сдерживать. А после заслуженной смерти они обычно соглашаются присягнуть мне на верность. --- Hades About Charon 01 --- Zagreus: Отец, ты всегда говорил, что олимпийцы не хотят иметь с нами ничего общего. Но разве Харон не работает с Гермесом? Быть может, это ты не хочешь иметь с ними ничего общего? Hades: Да, это правда, я не хочу иметь с ними ничего общего. Мой стремительный племянник помогает Харону только из необходимости. Даже Танатос не поспевает за темпом, с которым смертные гибнут и выстраиваются в очередь на наших границах. Zagreus: Хочешь помогу? Просто дай мне своё благословение, и я отправлюсь прямиком на поверхность. Hades: *Ха-ха-ха*, нет уж. Думаю, обойдёмся без тебя, мой мальчик. Ты родился в этом царстве. А наверху лишь открытая всем ветрам пустошь. Ты даже не представляешь себе, насколько здесь хорошо. --- Hades About Mother 01 --- Hades: Она ушла, мой мальчик. Ушла. Ты никогда её не найдёшь. Я думал, ты и сам уже должен был это понять. Но, видимо, это нужно озвучить. Zagreus: Ты имеешь в виду мою мать. Но как ты можешь быть в этом уверен? Ты говорил, что достичь поверхности невозможно, а я уже вот-вот там окажусь. Hades: В последний раз предупреждаю тебя, мальчишка: прекрати свои бессмысленные поиски. В противном случае последствия будут хуже, чем всё, что ты испытал до сих пор. --- Hades About Throne 01 --- Hades: Меня абсолютно не беспокоит то, что ты натворил с моим проклятым сиденьем. Когда я на нём сижу, я даже не вижу его! Это всего лишь глупая шутка и растрата ценных ресурсов — вот и всё. Zagreus: Это скорее для других, чем для тебя, отец. Думай об этом как о дани уважения Церберу! Да и потом, тебе воистину следует задуматься о периодической смене интерьера. Чтобы он не надоедал! Hades: Безостановочная работа и так не даёт ничему надоесть. А если уж ты решил, что бессмысленные изменения в Доме — твой способ потратить своё неограниченное время, я не желаю в этом участвовать. --- Hades About Skelly 01 --- Zagreus: Отец, среди множества скелетов и прочих существ, находящихся у тебя в услужении... Ты ведь не держишь кого-нибудь из них здесь в Доме, а? Например, в моём внутреннем дворе? Hades: *Скелеты*! Они несомненно поприветствуют тебя в следующий раз, когда ты посетишь Асфодель. Возможно, ты не осознаёшь этого, мой мальчик, но мы здесь придерживаемся определённых правил приличия! --- Hades About War 01 --- Zagreus: Ты никогда не думал дать Танатосу отдохнуть, отец? Кажется, в последнее время он выполняет куда больше работ, чем должен. Hades: Вини в этом проклятых смертных за то, что они так легко умирают, или же владыку Ареса, прежде чем приходить с этим ко мне. Благодаря своим войнам на поверхности они не только с радостью убивают друг друга, но и нередко погибают от последствий! Zagreus: Какие ещё войны? Что творится там наверху? Почему другие олимпийцы ничего с этим не сделают? Hades: *Пф-ф*! Откуда мне знать? Смертные обладают возможностью уладить свои жалкие различия любыми доступными средствами. Со временем нам всё равно придётся предоставить место для всех них. --- Hades About Minotaur 01 --- Hades: Итак, ты встретился с Минотавром в Элизиуме. Пожалуй, это единственная душа в моём царстве, которая упёрлась рогом похлеще тебя. Zagreus: Как долго ты ждал, отец, чтобы ввернуть это сравнение? Не удивлюсь, если ты отправил быка Миноса в Элизиум, только чтобы мы могли поговорить об этом сейчас. Hades: Ты льстишь мне, мой мальчик. Минотавр попал туда, где сейчас находится, по совершенно другой причине. Zagreus: Он работает на тебя, не так ли? Ты думаешь, он может остановить меня. Hades: Большая часть душ в Элизиуме с радостью выполнит любые мои приказы. Хотя откуда тебе знать, каково это. Теперь иди, посмотрим, как ты справишься с быком. --- Hades About Theseus 01 --- Hades: Как продвигается твоё ожесточённое соперничество с величайшим царём Афин, мой мальчик? Твои сражения против него и Минотавра — всё, о чём говорят в Подземном мире в последнее время. Zagreus: Признайся, отец. Тесей — единственный герой, которого ты уговорил выступить против меня. Он только и делает, что хвастается своим титулом чемпиона. Что, Геракл был слишком занят? Hades: Не упоминай при мне Геракла. Ты знаешь этих героев по их подвигам, а не по натуре. Гераклу повезло, что мой брат милостив к нему. А то бы жил в Тартаре, где ему и место. Понятия смертных о том, что делает человека героем, абсурдны. --- Hades About Nyx Chaos Reunion Quest 01 --- Hades: Я знаю, что ты сотворил. В следующий раз не лезь в дела Никты, мальчишка. Она нужна нам здесь! А не где-то в топях первородной тьмы. Zagreus: Ты злишься, потому что некоторые из нас всё ещё хотят не утратить связи с родителями. Hades: Родителями, *пф*! Ты не ведаешь о том, на что способны родители. Строй сколько хочешь свои козни вопреки моим желаниям, мне всё равно. Ступай прочь. --- Hades Run Cleared 01 --- Hades: Значит, ты разделался с моей Гидрой, мальчишка. Снёс все её омерзительные головы вплоть до последней. Я не ожидал, что подобное будет тебе под силу. Но, тем не менее, ты снова здесь. Zagreus: Ты меня обманул. Там было некуда идти! А я мог бы продвинуться гораздо дальше. И найти свою мать! Hades: Ничего подобного ты не сделаешь. Кроме того, если бы ты мне помогал, то знал бы, что в настоящее время в моих владениях идёт ремонт. Ты не сможешь пройти дальше, чем уже прошёл. Zagreus: Я подожду. Ты не сможешь вечно держать всё под замком. Смертные этого не потерпят. Hades: Да, их запасы терпения невелики. Как и твои. Что же, жди вместе с ними. Мне всё равно. У меня есть другие заботы. --- Hades Run Cleared 01 Follow Up --- Hades: А теперь уходи. Можешь умирать, сколько влезет, мне до этого нет дела. --- Hades Run Cleared 02 --- Hades: Итак, мой мальчик. До меня дошли слухи о том, что ты поверг чемпиона Элизиума и его рогатого напарника. Расскажи, как тебе это удалось? Zagreus: Сначала ты скажи мне, когда я смогу отсюда выбраться. Путь, который охранял Тесей, оказался запечатан! А существует ли вообще поверхность? Или внешний мир — обман?! Hades: О, наконец, ты задаёшь достойные вопросы! Радостно наблюдать твой внутренний рост. Даже если внешний мир существует, ты его нескоро увидишь. А знаешь почему? Zagreus: Потому что в Подземном мире идёт ремонт? Hades: Потому что в Подземном мире идёт ремонт. А теперь ступай к царю Тесею. Пусть он ещё разок-другой пронзит тебя своим острым копьём. Скоро смертные заставят меня снова открыть все двери, и что тогда? --- Hades Run Cleared 03 --- Hades: Ты припозднился, мой мальчик! Ты вообще в курсе, который час? Zagreus: Нет. Погоди-ка, что? Я только что победил тебя в поединке, и это всё, что ты хочешь мне сказать? Hades: Победил *меня*? *Ха-ха, ха-ха-ха*, какой вздор. Тебе не кажется, что я бы запомнил такое событие? Zagreus: Ты что, серьёзно? Будешь делать вид, что ничего этого не было? Hades: Всё осталось так, как было всегда. И будет так, пока Мойры не решат иначе. Или пока не завершится ремонт в Подземном мире. Посмотрим, что случится раньше. --- Hades Run Cleared 03 C --- Zagreus: Значит, ты действительно не ответишь на мой вопрос о матери, пока не завершатся ремонтные работы в Подземном мире? Hades: Не понимаю, о чём ты, мальчишка. Впрочем, да, моё внимание всецело отдано ремонту. Возможно, однажды наступит тот день или ночь, когда здесь, наконец, всё будет починено, и у меня найдётся время, чтобы ответить на твои глупые вопросы. --- Hades After Persephone Meeting 01 --- Zagreus: Нет. Погоди-ка, что? Я только что в одиночку победил тебя в поединке и наконец отыскал мать, и это всё, что ты хочешь мне сказать? Hades: *Ха, ха-ха-ха*, какой вздор! Тебе не кажется, что я бы запомнил такое событие? Zagreus: Ты же не серьёзно. Неужели ты собираешься притворяться, будто ничего не произошло? Она хочет узнать правду, как и я. Она требует, чтобы ты пропустил меня! Отпусти меня к ней обратно. Hades: Молчать! Разговор окончен. Я считаю, что сейчас абсолютно неподходящее время, чтобы выслушивать твои взволнованные выдумки. --- Hades After Persephone Meeting 01 B --- Hades: Я же говорил тебе, мальчишка. Говорил! Отсюда не сбежать. Понял это на своём горьком опыте? Zagreus: Ты мог бы рассказать мне нечто более важное. Мать ушла, поскольку так и не узнала о том, что я выжил. И всё благодаря тебе! У неё полно вопросов, как ты мог догадаться. Я возвращаюсь к ней. Ты пойдёшь мне навстречу? Hades: *Ха-ха-ха*, вздор! Послушай меня: если в твоей голове осталась хотя бы толика разума, предупреждаю, не заводи такие разговоры здесь и сейчас. Zagreus: Отпусти меня. Позволь мне найти её. Она требует этого! --- Hades After Persephone Meeting 02 --- Zagreus: Должен сказать, вот это беспорядок ты устроил, отец... отказавшись помочь мне разобраться во всём этом. Хотя это неподходящее место для разговоров, верно? Hades: Да! Абсолютно неподходящее. Хотя, полагаю, наша личная встреча состоится уже совсем скоро. --- Hades Run Cleared 03 B --- Zagreus: Что-то случилось, отец? Ты ведёшь себя тише, чем обычно. Осмелюсь сказать, что ты выглядишь немного опечаленным и виноватым, но что же стало причиной? Hades: Молчи, мальчишка, а лучше уйди с глаз долой. У меня есть дела поважнее, чем выслушивать твоё хвастовство. Поговорим в другом месте в другой час. --- Hades About Underworld Renovations 01 --- Zagreus: Знаешь, отец, хотя я и уверен, что ты не в восторге от всего, что отвлекает тебя в последнее время, похоже, твоя безостановочная усердная работа наконец принесла свои плоды. Мне только кажется, или бесконечный ремонт Подземного мира почти подошёл к концу? Hades: Вот опять, ты снова торопишь события. Последние этапы ремонта всегда наиболее важны! Важнее них только первоначальное планирование. Впереди ещё немало работы! Zagreus: Я не умаляю важность твоих работ, просто хотел сказать, что, возможно, когда-нибудь всё это подойдёт к концу. Что ты будешь делать со всем своим свободным временем тогда? --- Hades About Shrine 01 --- Zagreus: Отец, что за огромный пакт вывешен во внутреннем дворе? Ты предлагаешь мне работу? Hades: Оставь надежду. Это чтобы сделать твои мучения ещё горше, не более того. Zagreus: Зачем бы мне желать, чтобы мои мучения стали ещё горше? Hades: Кто знает, мой мальчик, а точнее — кому какое дело? Чтобы смертные там наверху благоговели перед твоими подвигами? Иди же, позволь моим слугам разделаться с тобой ещё разок, чтобы я точно убедился, что ты никуда не денешься из моего царства. --- Hades About Bounties 01 --- Hades: В моих записях указано, что твои достижения позволили тебе немного подзаработать, мой мальчик. Пожалуй, тебе действительно понадобятся собственные деньги, раз ты решил навсегда уйти отсюда. Zagreus: А, ты говоришь о наградах, которые полагаются тому, кто победит Мег и других твоих стражей? Тебе не кажется, что ты оказываешь на них чрезмерное давление, делая из них живые мишени? Hades: Им следует лучше делать свою работу, или я найду им замену. Если они хотят чего-то добиться на своих должностях, им полезно знать свои слабые места. Как и мне. А то, что ты получаешь за это награды, не так уж важно. Zagreus: А как насчёт награды тому, кто одолеет тебя? Кто же тебя заменит? --- Hades About Bounties 01 B --- Zagreus: Добавь эти слова в список тех, которыми тебе придётся однажды подавиться. --- Hades About Shrine 02 --- Zagreus: Видел твой новый Пакт о наказании во внутреннем дворе, отец. Интересно, как тебе удалось найти столь огромный пергамент, чтобы он вместил все эти неприятные положения. Итак, ты принял ещё более жёсткие меры, чтобы задержать меня? Hades: Согласишься ли ты с условиями Пакта, мой мальчик, зависит только от тебя. Но, учитывая все твои перемещения, нам важно точно знать, какое имущество покидает стены Дома. --- Hades Shrine Progress 01 --- Hades: Ты получил больше пользы от Пакта о наказании, чем я ожидал, мой мальчик. Я почти готов похвалить тебя за это. Zagreus: Почти? Я бесчинствовал в самых убогих закоулках твоих владений. Причинил тебе немыслимые неудобства и нанёс ущерб стоимостью в целое состояние. Я думал, ты будешь расстроен. Hades: Расстроен? Конечно, нет. Благодаря твоим метаниям нам удалось выявить недостатки, над устранением которых теперь работают мои прислужники. Zagreus: Знаешь, что ты особенно омерзителен, когда называешь их «прислужниками»? Hades: Не задерживайся, мальчишка, ступай дальше! Попробуй убежать ещё раз. Ты помогаешь сделать Подземный мир лучше прежнего. --- Hades Shrine Progress 02 --- Hades: Объясни-ка мне вот что. Как тебе это удалось? Я имею в виду Пакт. Несмотря на все установленные в нём условия... тебе удалось превзойти меня. Как? Zagreus: Постоянная практика, регулярные тренировки, позитивный настрой, благословение целого сонма родственников, которые тебе не по душе, и выброшенное тобой оружие, погубившее Титанов, — думаю, в этом мой секрет. Ничего особенного. А почему ты спрашиваешь? Hades: Горько осознавать, что ты растрачиваешь такой талант на свои пустые поиски. Ты ведь даже не понимаешь, чего достиг. Zagreus: Погоди-ка, погоди-ка, погоди-ка, ты не мог бы повторить начало фразы? Про талант? Hades: Ах, если бы боги наградили тебя талантом слушать. А теперь уходи. --- Hades About Extreme Measures 01 --- Hades: Значит, пришёл в себя, мальчик? С Пактом о наказании не следует бездумно шутить, если ты ещё это не уяснил. Zagreus: Отец... Пакт... ты был чересчур силён. Я и понятия не имел. Во время всех других наших сражений... Поверить не могу, что ты сдерживался. Ты отчаянно желал остановить меня. И ты мог бы этого добиться! Hades: Мойры привязали нас к этому царству — оно наше, но и мы принадлежим ему. И... я не сдерживался. Скорее... просто позабыл свою былую мощь. С тех пор часть её вернулась ко мне. Zagreus: Небось, всё благодаря нашим ожесточённым битвам насмерть? Или, быть может, потому что мать снова стала частью твоей жизни? Hades: Бессмысленно спрашивать. Нашу мотивацию нелегко объяснить. Но если ты желаешь сразиться со мной, обладающим силами, которыми я пользовался в своей молодости... У тебя есть средства для этого. --- Hades About Extreme Measures 02 --- Hades: *Аргх*... подходи, злорадствуй, сколько тебе угодно, чтобы я мог уже вернуться обратно к работе с документами. Их тут немало накопилось во время моего затянувшегося отсутствия! Zagreus: Я не собираюсь злорадствовать, отец. Это был отличный бой. Поверить не могу, что победил тебя. Hades: ...Как и я. В следующий раз Мойры могут и не быть столь благосклонными к тебе. Если этот следующий раз наступит. --- Hades About Zeus 01 --- Zagreus: Отец... Знаешь, я говорил с царственным дядей Зевсом, и он желает примирения. Он попросил меня передать тебе это. Сказать, что он прощает тебя за всё... что произошло. Hades: Мой брат Зевс... прощает меня? Зевс прощает *меня*?! Как он посмел, мелкий мерзавец! Пусть борода его роскошна, но он ещё больший ребёнок, чем ты. Прощает меня, вот это да! Zagreus: А что ты сделал?.. Что произошло между вами? Hades: Не твоё дело! Ступай, развлекайся со своим царственным дядей, да хоть с ними обоими! И никогда больше не заговаривай со мной о нём, слышишь? --- Hades About Persephone 01 --- Zagreus: Хочу спросить, отец. Не говорит ли тебе случайно о чём-нибудь имя *Кора*? Hades: Что? Откуда ты...?! А. Морозная ведьма всё разболтала, верно? Никогда больше не повторяй этого имени — ни здесь, ни где-либо ещё, понял меня, мальчишка? Но знай вот что: та, кто носила это имя, ненавидела его ещё пуще меня. Zagreus: Посмотрим. Дочь Деметры пропала. Она оказалась здесь. Я... появился. Мать ушла. Деметра и все остальные на Олимпе, видимо, не в курсе. Всё правильно? Скажи мне, что случилось. Hades: Ты ничего не услышишь от меня! Ещё раз сунешь нос в то, что не способен понять — я обрушу гнев Олимпа на всё, что тебе дорого. И знай, что это предупреждение не для моего блага. --- Hades About Persephone 02 --- Hades: Чего тебе? Опять я вижу эту ехидную гримасу, а это значит, что ты пришёл задать очередной дурацкий вопрос, не иначе. Zagreus: Ох, и вовсе он не дурацкий. Позволь мне прояснить. Моя мать — Персефона. Её мать — Деметра, а отец... кажется, какой-то парнишка-фермер? Моя красная кровь — от него? Да и моя предрасположенность к смерти тоже. Hades: Винишь своих предков в своей же слабости? Ты бы лучше благодарил судьбу за то, что родился бессмертным! Но твоё назойливое любопытство и вечная тяга к утверждению, очевидно, пережиток твоей смертной стороны. Zagreus: Так, значит, мать, она... со временем старела? Неужели она угаснет, как все смертные? У полу-богов, я слышал, бывает и так. Hades: Я же сказал, чёрт побери, не говорить о ней! Она, с твоих же слов, дочь богини времён года! Подумай хоть раз своей никчёмной головой. --- Hades About Demeter 01 --- Zagreus: Здравствуй, отец. Я в свой последний выход в свет повстречал Деметру. Или, стоит сказать, мою бабушку? Тогда кем она тебе приходится, бывшей тёщей? Источником унизительного страха? Сложно уследить. Наша семья не из простых. Hades: Не произноси её имени в стенах моего дома, слышишь, мальчишка? Ты совсем не знаешь, какова она. Но мне вполне ясно, почему вы двое сдружились. Она презирала своего отца. Но её можно понять, ведь он был ещё хуже моего. И даже твоего. --- Hades Post Ending 01 --- Zagreus: Приветствую, отец. Итак! Я могу просто... вновь отправиться туда, когда мне вздумается? Я не должен следовать какому-либо строгому расписанию? Hades: Твоя непредсказуемость — одно из твоих преимуществ. Наша защита всегда должна быть настороже. Поэтому всё так. Распоряжайся своим временем, как тебе угодно! Zagreus: А олимпийцы продолжат помогать мне, думая, что я пытаюсь сбежать от тебя к *ним*. Ты ведь понимаешь, что невозможно продолжать так вечно. --- Hades Post Ending 02 --- Hades: Расскажи-ка мне кое-что, мальчик... Загрей... Почему ты всё это затеял? Вернул царицу. Поставил на кон всё. В определённый момент... ты должен был понять, что я чувствую к ней. И всё же это тебя не остановило. Будь я на твоём месте... я бы не делал себе никаких одолжений. Zagreus: Я редко останавливался, чтобы успеть задуматься об этом. Просто знал, что должен отыскать её... И когда у меня получилось, я понял, что мне хочется, чтобы она была частью моей жизни. Другими словами, я не собирался делать тебе одолжений, отец. Просто так получилось. Hades: ...Понимаю. Я ценю твою искренность. И всё же... благодарю тебя. Не знаю, как тебе удалось всё это провернуть, но хочу сказать, что я рад, чем всё обернулось. Даже если я и не показываю этого большую часть времени. --- Hades Post Ending 03 --- Zagreus: Скажи, отец... когда вы с братьями тянули жребий, и тебе достался Подземный мир, а не небеса или моря... что бы ты выбрал, если бы была такая возможность? Hades: Я не строю гипотезы, мальчик. Каждому царству присущи свои неприглядные проблемы. Тебе не доводилось бывать в холодных и мокрых морях или на головокружительных вершинах Олимпа. В отличие от меня. И уверяю тебя, ты не многое теряешь. Zagreus: Ты когда-нибудь пытался самостоятельно покинуть Подземный мир? Однажды мне так показалось. Я всегда думал, это потому, что ты ненавидишь это место. Hades: Я ненавижу то, что у меня нет выбора. Наслаждайся своими свободами. По мере того, как ты будешь становиться старше, у тебя будет становиться всё больше забот и обязанностей, и в конце концов они зажмут тебя в тиски. --- Hades Post Ending 04 --- Zagreus: Отец, все эти тени... Разве они не разболтают, что мама вернулась? Что, если молва разнесётся... и об этом узнают на Олимпе? Hades: Ты так привык перечить мне, что совсем позабыл, что никто другой — живой или мёртвый — не осмелится вести себя так же. *Никто *в этом Доме не посмеет заговорить об этом до тех пор, пока мы не будем готовы сообщить обо всём на своих условиях. --- Hades Reveals Badge Seller 01 --- Hades: Насчёт твоих обязанностей. Теперь тебе доступны услуги Заведующего ресурсами. Ты найдёшь его в моих личных покоях. В обычных условиях я бы самостоятельно отправлял излишек ресурсов обратно в наше царство. Zagreus: Легендарный Заведующий ресурсами! Итак, теперь я могу отдавать ему нажитые тяжёлым трудом ресурсы, которые я кропотливо собирал? Hades: Именно так. Ты не обязан это делать. Но коли желаешь продвинуться по карьерной лестнице, тебе следует этим заняться. Zagreus: Какой смысл в продвижении по карьерной лестнице? Я думал, наша работа должна выполняться скрытно. Hades: Да, а смысла никакого, помимо гордости за себя. А гордость может быть опасной. Делай, что пожелаешь. Мне всё равно, если ты продолжишь выполнять разумную долю работ. --- Hades Reveals Badge Seller 01 B --- Hades: Насчёт твоих обязанностей. Теперь тебе доступны услуги Заведующего ресурсами. Ты найдёшь его в административном зале. В обычных условиях я бы самостоятельно отправлял излишек ресурсов обратно в наше царство. --- Hades About Badge Seller Progress 01 --- Hades: Пару минут, мальчик. Наш Заведующий ресурсами сообщил мне, что твой ранг повысился. Похвально. На этом всё. --- Hades About Badge Seller Progress 02 --- Hades: Ты продвигаешься в рангах для своей должности и возвращаешь в наше царство множество полученных тобою ресурсов. Как тебе и надлежит. Продолжай. --- Hades About Badge Seller Progress 03 --- Hades: Нам не следует разговаривать об этом, разве что... Незримый глава... это самый высокий ранг, который только можно заслужить. Никогда бы не подумал, что тебе удастся его достичь. Или вообще достичь чего-то, заслуживающего внимания. Zagreus: Ты всегда был невысокого мнения обо мне, отец. Хотя я ценю, что ты отметил это. Подумал, что стоит воздать должное царству, которое сделало меня таким, какой я есть. Hades: Да. Ибо у нас есть лишь этот царство. --- Hades About Olympian Reunion Quest 01 A --- Zagreus: Отец... Вся эта история с олимпийцами... Ты можешь мне хотя бы раз рассказать, что произошло? Как мама оказалась здесь с тобой? Что вы не поделили с дядей Зевсом? Hades: Я думал, она уже тебе рассказала...! *Ар-р*. Пойдём со мной. Живо. Hades: ...Поклянись, что никогда не повторишь то, что сейчас услышишь. Поклянись! Zagreus: Ну хорошо-хорошо, клянусь. Клянусь хранить в секрете всё, что ты скажешь... Итак? Hades: Ну... Ты уже почти обо всём догадался. Когда я унаследовал Подземный мир... твой дядя Зевс проникся ко мне симпатией, как он сам сказал. Он знал, что твоя мать несчастлива на Олимпе. И... он знал, что я влюблён в неё. И что же он сделал? Привёл её сюда. Вручил мне в качестве *подарка*! Zagreus: Ты не ожидал получить такой подарок. Но она не захотела возвращаться на Олимп, а ты прикипел к ней душой и не отправил её назад. Ты разозлился на Зевса, что он поставил тебя в такое положение? Оборвал с ним связь? Hades: *Да*!! Чёртов глупец, любитель фантазий! Делает всё, что ему в голову взбредёт! Он мог добиться примерно того же результата бесчисленным количеством разумных способов... но он предпочёл всё равно что похитить её! *Хоть *она и хотела уйти! Zagreus: И если теперь Деметра и остальные узнают всё это, ты и мама... и даже Зевс окажется в невыгодном положении, так ведь? Наверняка у него суровый нрав под стать твоему. Hades: Ты ничего не знаешь о суровом нраве, если меряешь по мне, Загрей. Довольно! Теперь ты всё знаешь. Помни о своей клятве. --- Hades About Olympian Reunion Quest 01 --- Hades: Хочу кое-что сказать, прежде чем ты уйдёшь, мальчик. Пока замысел Царицы, связанный с Олимпом, не будет претворён в жизнь... никому не говори о том, что она здесь. Тебе ясно? Zagreus: Ясно. Но ей не придётся скрываться вечно. --- Hades Post Epilogue 01 --- Zagreus: Итак, как только пиршество закончилось, ты сразу же вернулся к работе, где всё как обычно? Hades: Ты вообще представляешь себе, что происходит, когда ты объявляешь, что в Подземном мире есть царица, мальчик? *Аргх, проклятье*! Я хотел сказать, *Загрей*. Ты сразу оказываешься по уши в наилучших пожеланиях от каждой проклятой тени, которой что-то нужно. Zagreus: Ты отвечаешь на пожелания? *Оу. *Тебе не кажется, что некоторые из твоих подданных искренне рады за тебя? --- Hades Post Epilogue 02 --- Zagreus: Я вечно пытался понять, почему в Подземном мире растут гранаты. Всё благодаря маме? А то, что она сказала олимпийцам насчёт того, что они привязывают к этому месту... это неправда? Hades: Тебе доподлинно известно, что в моём царстве гранаты обладают определённой силой, помимо своего кислого вкуса, мальчик. Царица... знаешь, она всегда умела управляться с растениями. Часть умения её матери, которую она использует с умом. Zagreus: Ты выращивал их всё это время... заботился о них ради неё. --- Hades Post Epilogue 03 A --- Zagreus: Могу я спросить, что произошло, когда мама впервые попала сюда? Некоторые обитатели нашего Дома, кажется, помнят царицу. И всё же, на Олимпе так и не прознали об этом? Hades: У них не было здесь ни власти, ни информации о наших делах. Возможно, за исключением разве что Гермеса, но и его полномочия были весьма ограничены. Все за пределами этого царства считали, что... нашей царицей была Никта. Больше не спрашивай об этом. --- Hades About Persephone Leaves To Olympus 01 --- Zagreus: Отец... как ты справляешься со всем без мамы? С ней всё будет в порядке на Олимпе? Hades: Очевидно, она более чем способна справляться со всем самостоятельно. А мы здесь давным давно привыкли обходиться и без неё. Zagreus: Значит, теперь всё будет по-старому? Звучит чудесно. Hades: Больше ничего не будет по-старому. Да и потом! Она вернётся. Тебе недостаточно того, что ты знаешь об этом? Хотя бы раз будь терпеливым. --- Hades About Persephone Returns From Olympus 01 --- Zagreus: Здорово, что мама вернулась. Не то чтобы я сильно беспокоился, но... самую малость я всё-таки беспокоился. Hades: Я разделял твои тревоги, и да... хорошо, что царица снова вернулась. Ты не успеешь и заметить, как она вновь уйдёт, поэтому цени время, которое проводишь с ней, мальчик! --- Hades Post Epilogue 03 --- Hades: Скажи-ка мне кое-что, мальчик. Наша родня на Олимпе... они продолжают помогать тебе, как и ожидалось? Zagreus: По-прежнему объявляются и предлагают помощь. Думаю, некоторые из них слегка расстроены, что я не собираюсь присоединяться к ним, хотя... Думаю, теперь они понимают, что задолжали Подземному миру. Мы все должны вносить свой вклад, приглядывая за смертными. Как за живыми, так и за мёртвыми. Hades: Действительно. Отчасти я ожидал, что они не оправдают надежд. Бросят тебя надрываться в одиночестве. Ну, они хотя бы сдержали свои обещания. --- Hades Post Epilogue 04 --- Zagreus: Итак, ты теперь лучше общаешься с дядей Зевсом, дядей Посейдоном и остальными? А, и... могу ли я говорить о них здесь? Hades: *Ар-р*... Уверен, эти пустые обещания, которыми мы обменялись, со временем канут в небытие. Мы всегда были порознь — неважно, какое расстояние нас разделяло. Я знаю, что Зевса устроила версия событий, озвученная твоей матерью. Теперь между нами на какое-то время установился мир. Zagreus: Погоди, что ты имеешь в виду, говоря *«пока что»*? Hades: Лишь то, что наша семья прекрасно умеет создавать проблемы для себя. Вечно не могут оставить всё, как есть. Но если мы будем иметь мало общего с ними... с их ссорами и прочим вздором с Олимпа... никаких последствий не должно быть. --- Hades Post Epilogue 05 --- Hades: Последние отчёты показали, что смертные вдвое больше стали бояться попасть в Тартар по сравнению с нашим предыдущим периодом оценки. И всё благодаря разрушениям, которые ты посеял. Ты — незримая сила Подземного мира. Похвально. Zagreus: Ты хвалишь меня? Незримая сила, ха. Удивлён, что ты решил отметить мои заслуги, отец. Hades: Я отмечаю заслуги, когда это необходимо. А вот смертные? Они понятия не имеют о том, что здесь творится. До них доходят лишь слухи о том, что мы позволяем попытаться сбежать из нашего царства... слухи, которые ещё больше укрепляют их глубочайшие страхи насчёт того, что же с ними будет после кончины. Zagreus: Значит, чем больше я разрушаю Подземный мир, тем больше смертные слышат о всяких неприятностях и... начинают бояться этого места? Если всё больше людей будут вести достойную жизнь, мне кажется, нам удастся спасти Тартар от перенаселения. --- Hades Chat 01 --- Hades: Что бы ты ни собирался сказать, я не желаю это слышать. --- Hades Chat 02 --- Hades: Ты отвлекаешь меня от работы. --- Hades Chat 03 --- Hades: Мне кажется, что в последнее время я выслушал от тебя достаточно. --- Hades Chat 04 --- Hades: Ты нарочно тратишь моё время, не так ли? --- Hades Chat 05 --- Hades: Иди, выметайся отсюда. Не смею задерживать. --- Hades Chat 06 --- Hades: Разве тебя сейчас не должны пронзать клинками мёртвые души? --- Hades Chat 07 --- Hades: Ступай в свои покои или куда угодно, только убирайся отсюда. --- Hades Chat 08 --- Hades: Кровь и тьма, да что с тобой не так? --- Hades Chat 09 --- Hades: Придумал, как ещё мне нахамить? --- Hades Chat 10 --- Hades: Я не желаю выслушивать твои непочтительные речи. --- Hades Chat 11 --- Hades: Ты не задумывался о том, что я могу быть занят? --- Hades Chat 12 --- Hades: Мне неинтересно с тобой беседовать, мальчишка. --- Hades Chat 13 --- Hades: Ты здесь больше не желанный гость. --- Hades Chat 14 --- Hades: Как у тебя могло сложиться впечатление, что я хотел поговорить с тобой? --- Hades Chat 15 --- Hades: Ты хоть понимаешь, какой ущерб нанёс моему Дому? --- Hades Chat 16 --- Hades: Ты можешь терпеть неудачу раз за разом, но тебе никогда не выбраться отсюда. --- Hades Chat 17 --- Hades: Рано или поздно ты примешь своё место, но, видимо, только набив себе шишек по пути. --- Hades Chat 18 --- Hades: Такое унижение, и от собственного сына! --- Hades Chat 19 --- Hades: Отказываюсь понимать, как можно быть таким глупцом, как ты. --- Hades Chat 20 --- Hades: Нам больше не о чем говорить. --- Hades Chat 22 --- Hades: Я уже упоминал, что ты никогда отсюда не выберешься? --- Hades Chat 23 --- Hades: Ты останешься здесь, мой мальчик. Как и все мы. --- Hades Chat 24 --- Hades: Сейчас я занят, как ты видишь. --- Hades Post Ending Chat 01 --- Hades: Проклятые бумаги, они никогда не заканчиваются. --- Hades Post Ending Chat 02 --- Hades: Твои недавние усилия принесли пользу этому месту. --- Hades Post Ending Chat 03 --- Hades: Пойди и припугни этих теней там снаружи, хорошо? --- Hades Post Ending Chat 04 --- Hades: Он опять вернулся, Цербер! Я постараюсь не задерживать его так надолго в следующий раз. --- Hades Post Ending Chat 05 --- Hades: Несомненно, я ещё отыграюсь за прошлый раз позже. --- Hades Post Ending Chat 06 --- Hades: Остерегайся очередного нашествия сатиров, когда отправишься туда в следующий раз... --- Hades Post Ending Chat 07 --- Hades: Не забудь передать наилучшие пожелания своей матери! --- Hades Post Ending Chat 08 --- Hades: Ремонтные работы для последствий резни, которую ты учинил, уже заказаны. --- Hades Post Ending Chat 09 --- Hades: Интересно, что ещё можно придумать, чтобы удержать тебя... --- Hades Post Ending Chat 10 --- Hades: Как видишь, мне нужно наверстать упущенное. --- Hades Post Ending Chat 11 --- Hades: Ах, полагаю, нам необходимо повторно созвать суд. --- Hades Post Ending Chat 12 --- Hades: Как видишь, я должен разобраться со всеми этими документами. --- Hades Post Ending Chat 13 --- Hades: Должен сказать, в этот раз ты выставил Тесея полным идиотом. --- Hades Post Ending Chat 14 --- Hades: Наших мер безопасности в Асфоделе, очевидно, недостаточно. --- Hades Post Ending Chat 15 --- Hades: Пойди отдохни, если нужно. Хотя Подземный мир будет готов к твоему появлению в любой момент. --- Hades Post Ending Chat 16 --- Hades: Вопреки здравому смыслу, я пожалел тебя в тот раз. --- Hades Post Ending Chat 17 --- Hades: Наш краткий обмен любезностями начался и уже закончился. --- Hades Post Ending Chat 18 --- Hades: Продолжай исполнять свои обязанности, как и прежде. --- Hades Post Ending Chat 19 --- Hades: Цербер с нетерпением ждал твоего возвращения. --- Hades Post Ending Chat 20 --- Hades: Твоя мать предполагала, что ты справишься с этим. --- Hades Post Ending Chat 21 --- Hades: Неужели я выгляжу так, будто у меня есть время на разговоры, мальчик? --- Hades Post Ending Chat 22 --- Hades: Давай обсудим твою эффективность в другое время. --- Hades Post Ending Chat 23 --- Hades: Твоя дурная слава в Элизиуме распространилась ещё больше. --- Hades Post Ending Chat 24 --- Hades: Должен признать... ты замечательно справился со своей работой там. --- Hades Gift 01 --- Zagreus: Послушай, отец. Я подумал, может быть... Вот, держи. Hades: Где ты это достал?.. Думаешь, что меня можно умаслить такой ерундой? Давай её сюда и убирайся с глаз долой. --- Hades Gift 01 B --- Hades: Ты мне ничего не должен и тем более это. И мне нечего дать тебе взамен. Но ладно, я буду соблюдать традицию. Давай сюда. --- Hades Gift 02 --- Zagreus: *Эм*, отец... Я знаю, что мы не можем изменить прошлое, но мы можем попробовать двигаться дальше. Слушай, я знаю, что не должен обладать этой штукой, но она всем нравится, почему бы и тебе не попробовать? Вот, возьми в любом случае. Hades: Кхм. Я... смогу утилизировать её правильным способом. Кстати об утилизации... Это мне больше не потребуется, поэтому... будь добр, избавь меня от этой вещи, хорошо? Когда будешь уходить. --- Hades Gift 03 --- Zagreus: Ещё нектар для старой доброй утилизации, отец, если ты не возражаешь. Да ты же наверняка пробовал эту штуку, по крайней мере до того, как попал сюда! Разве ты никогда не баловал себя? Hades: Для этого мне не нужны напитки, мальчик. В отличие от большей части твоей родни на их горе. И всё же эта проклятая субстанция каким-то образом вечно попадает в мои владения. Ну ладно! Ты желаешь, чтобы наши обычаи больше походили на олимпийские? Почему бы и нет. --- Hades Gift 04 --- Zagreus: Может, ещё бутылочку, отец? Вряд ли это изменит что-то между нами, так ведь? Весь нектар Подземного мира не изменит того, что произошло. Или тебя. Hades: *Хм*. Вероятно, ты прав. Ты наверняка думаешь, что я упёрт из-за своего возраста. Неспособен изменить свою суть. Но я всегда был неподатливым. Думаешь, я этим горжусь? Ты зовёшь меня *«отцом» *так, будто желаешь оскорбить. Знаю, я заслуживаю этот титул только в силу формальностей. Zagreus: Ты мог попытаться стать лучшим отцом в любой момент. Тебе не мешает никто, кроме тебя самого. Hades: Да, что же... к сожалению, я сам — серьёзное препятствие для себя. Тебе ли не знать. *Тебе *удалось остановить меня. У меня же не получалось сделать этого до сих пор... --- Hades Gift 05 --- Hades: Довольно, мальчик! Даже смертные знают, когда остановиться. Мне не нужен твой нектар, амброзия и вообще какие бы то ни было подношения. Ты мне ничего не должен, и я больше ничего не приму. Более того, вот... забери это всё обратно! Zagreus: Почему? Это всего лишь нектар, отец, не бери в голову. Я понимаю, что ты любишь поворчать, но попытайся вести себя прилично хотя бы со мной! Если не ради меня, то ради мамы. Hades: Как ты смеешь читать мне нотации? То есть... *аргх*... послушай. Как ты сам однажды мне сказал... нам не изменить того, что произошло. И наши воспоминания — своеобразные предупреждения. Когда проживёшь столько, сколько я... начнёшь понимать свои слабости. Zagreus: Что ты хочешь этим сказать? Ты просто собираешься сдаться и вернуться к привычному положению дел вместо того, чтобы действительно попытаться примириться со своим сыном? Hades: *Гр-р-р*. Послушай меня. Мои попытки примириться будут едва заметными, по сравнению с тем, к чему ты привык. Мне не дано изменить прошлое. И есть предел тому, что я могу поделать с будущим. Я говорю тебе это, потому что... больше я не буду тебе лгать. В этом могу поклясться. --- Hades Flashback Day Night Job 01 --- Hades: Ну? И как на сей раз оправдаешь своё опоздание? Засмотрелся на вид из дворика и потерял счёт времени? Хотя, скорее, поправлял силы после тренировок. Ахиллес едва ли склонен сдерживаться. Zagreus: Я... прости, отец, я просто проспал. Наверно, проспал. Откуда мне знать, когда именно нужно явиться сюда? Ведь здесь день не шибко отличается от ночи! Hades: Как раз-таки *сильно *отличается! Фонарь Иксиона начинает светиться зелёным гораздо ярче, когда приходит время! Ты разочарование не только для меня, мальчишка, но и для всей системы. А ну, за работу! --- Hades Flashback Day Night Job 02 --- Hades: Ты не только снова опоздал... но ещё и не сумел выполнить простейшие задания, о которых я день за днём тебя просил. Сколько ещё попыток тебе дать? Я к тебе слишком добр. Zagreus: Слишком добр? Может, вместо того, чтобы без устали отчитывать меня, ты бы попытался научить меня делать эту твою важнейшую работу? Уж прости, что я не запомнил каждую кропотливую деталь из твоего прошлого монолога о том, как это всё работает. Hades: *Что-что*?! Мне послышалось, или ты обвиняешь *меня *в своей некомпетентности? Такое чувство, будто сама богиня мудрости пришла к тебе на помощь! Да я хоть сейчас заменю тебя на миллион теней, изголодавшихся по труду! Zagreus: Так чего же ты ждёшь? Не хочу этим заниматься. Это не мне катастрофически повезло проиграть своим братьям и застрять здесь навсегда! Зачем мне нужно разбирать эту твою бессмысленную пергаментную волокиту? Hades: Ты-то застрял? Вовсе нет. Ты *уволен*! Я ошибся, когда подумал, что ты готов взять на себя хоть долю ответственности. И даже не вздумай ещё раз заговорить о своих дядюшках. А иначе я отошлю тебя в самые тёмные глубины Тартара. А теперь убирайся из моих дел и с глаз долой! --- Cerberus Misc Meeting 01 --- Storyteller: *Адский сторожевой пёс Цербер смотрит на принца Подземного мира со смешанными чувствами: от искренней радости до глубочайшей тоски.* Zagreus: Присматривай тут за всем вместо меня, хорошо, дружок? Ты же знаешь, я бы забрал тебя, если бы мог. --- Cerberus Misc Meeting 02 --- Zagreus: Как ты, дружок? Тебя хорошо кормят? Все три рта набиты и довольны? Storyteller: *Каждая из ужасающих пастей сторожевого пса Цербера отвечает утвердительно, одна за другой, чтобы убедить вечно сомневающегося Принца.* --- Cerberus Misc Meeting 03 --- Zagreus: Не грусти, дружок, скорее всего, я скоро вернусь. Storyteller: *Сторожевой пёс Цербер угрюмо лежит на своей мягкой подстилке.* --- Cerberus Misc Meeting 04 --- Zagreus: Приглядывай за отцом, дружок. Не давай ему портить всем настроение. Storyteller: *Цербер обещает выполнить эту просьбу. По-своему, по-собачьи.* --- Cerberus Misc Meeting 05 --- Zagreus: Как тут у вас дела, дружок, есть хорошие новости? Storyteller: *Праздный вопрос принца Подземного мира вызывает недоумение адского пса, ведь ни одна из его голов не обладает благословенным и проклятым даром речи.* --- Cerberus Run Progress 01 --- Zagreus: Привет, дружок, это снова я. Спешу сообщить, что снаружи очень опасно, даже когда ты не на своём посту. Storyteller: *Почтенный пёс преисподней почти не обращает внимания на дежурные фразы принца, ведь ему доподлинно известно, что Подземный мир уже не так хорошо охраняется, как раньше.* --- Cerberus Run Progress 02 --- Zagreus: Представляешь, дружок, в этот раз я добрался до Асфоделя! Теперь я понимаю, почему тебе там никогда не нравилось. И снова пора мне в путь, не скучай! Storyteller: *Несмотря на оптимизм принца Подземного мира, его старый друг, многоголовый пёс Цербер, сохраняет несколько угрюмое расположение духа.* --- Cerberus Run Progress 03 --- Zagreus: Рад тебя видеть, дружок. Хорошо, что ты снова на посту! Даже если это означает, что мне придётся изловчиться и прошмыгнуть мимо тебя. Я знаю, что ты просто выполняешь свою работу. Storyteller: *Внушающий ужас адский пёс смотрит на Принца Подземного мира с тревогой, сверкая тремя свирепыми парами глаз во мраке Дома.* --- Cerberus About Fast Travel 01 --- Zagreus: Надеюсь, я не утомил тебя в последнее время, дружок? Тебе постоянно приходится появляться в Храме. Скажи, как ты возвращаешься обратно? Тебя Харон подвозит? Storyteller: *И вот принц задаёт свой вопрос стражу врат преисподней, прекрасно понимая, что многоголовое чудовище старается держаться подальше от лодочника, как и все в здравом уме.* --- Cerberus About Ball 01 --- Zagreus: Тебе нравится глядеть на мячик, который я подарил тебе, дружок? Не так уж и весело, наверное, если добыча не сопротивляется, хм... Storyteller: *Закалённый преисподней многоголовый пёс не видит смысла в трате своего драгоценного времени на забавы с простыми игрушками и предпочитает сохранять свои безграничные запасы энергии на случай, если внезапно потребуется сожрать каких-нибудь нарушителей.* --- Cerberus Lounge Closed 01 --- Zagreus: Ты и правда разнёс комнату отдыха в клочья, дружок? Надеюсь, тебе за это не сильно влетело. Мне жаль, что я тебя так расстроил. Storyteller: *Ужасный Цербер сознаётся в содеянном и испытывает угрызения совести за то, что часть его вины обрушилась на непокорного Принца.* --- Cerberus Lounge Open 01 --- Zagreus: Эй, ты видел, дружок? Старая комната отдыха стала лучше прежней. Сходи, посмотри! Только не разгроми её, как в прошлый раз. Storyteller: *Каждая из свирепых морд Цербера озарилась радостью от этой новости, а в его уме наверняка начал зреть план повторного погрома в комнате отдыха.* --- Cerberus About Underworld Renovations 01 --- Zagreus: Привет, дружок. Надеюсь, все эти ремонтные и строительные работы повсюду не мешают тебе в последнее время. Но, знаешь, уже совсем скоро ты сможешь вновь разнести отреставрированную комнату отдыха! Storyteller: *Слова принца Загрея зарождают в разуме впечатлительного и яростного сторожевого пса Подземного мира новую страсть к разрушениям, которую удастся утолить лишь в другую эпоху.* --- Cerberus About Being Best Boy 01 --- Zagreus: Знаешь, после очередной смерти в чёрт пойми каких условиях очень приятно погладить моего хорошего мальчика. Спасибо, что поддерживаешь меня. Storyteller: *Тлеющие угольки в глазах чудовищного Цербера, грозной адской гончей, показывают, что и он благосклонно относится к поглаживаниям, о которых говорит принц Подземного мира, и на самом деле глубоко благодарен за их чрезмерное количество.* --- Cerberus About Persephone 01 --- Zagreus: Я нашёл её, дружок! Свою мать! Ты ведь помнишь Персефону, правда? Она была рада услышать о тебе. Но я не смог остаться с ней надолго, и мне придётся найти её вновь, поэтому... увидимся в Храме, да? Storyteller: *Зловещие черты постоянно оскорбляемого адского пса неожиданно смягчаются при упоминании кое-какого имени, и после этого монстр ненадолго успокаивается.* --- Cerberus Post Ending 01 --- Zagreus: Ты только погляди на себя, дружок! Никогда прежде я не видел тебя таким весёлым, ты ведь у нас такой большой и сильный пёс. Судя по всему, ты скучал по маме так же сильно, как и она по тебе. Ну, теперь-то у вас полно времени, чтобы наверстать упущенное! Storyteller: *Чудовищный трёхголовый зверь Аида, возможно, был бы переполнен искренним чувством радости в этих обстоятельствах, если бы мог его испытывать.* --- Cerberus Post Ending 02 --- Zagreus: Рад, что мама снова дома, дружок? Жаль, что ты не мог рассказать о ней раньше. Storyteller: *Адский монстр Цербер безропотно пропускает мимо ушей бесцеремонное и грубое замечание принца.* --- Cerberus Extreme Measures Reaction 01 --- Zagreus: Ух, ну и трёпку ты мне задал там, дружок. Вместе с отцом на поверхности? Знаю, ты просто играл, но... в следующий раз будь помягче со мной, ладно? Storyteller: *Ни в чём не раскаивающийся чудовищный Цербер абсолютно неспособен на проявление сдержанности и угрызения совести.* --- Cerberus Post Epilogue 01 --- Zagreus: Мы все гордимся тобой, дружок! Ты так замечательно вёл себя во время пиршества. Я безумно волновался, что кто-нибудь из моих дядюшек всё-таки выведет тебя из себя, но ты был самим воплощением терпения. Спасибо, что помог нашей большой семье отлично провести время вместе! Storyteller: *То, каким образом адскому псу Церберу удалось вести себя прилично на протяжении всего недавнего пиршества, остаётся загадкой для всех присутствовавших.* --- Cerberus Chat 02 --- Storyteller: *Принц и Цербер обмениваются взглядами.* --- Cerberus Chat 03 --- Storyteller: *Сторожевой пёс Цербер наблюдает за Принцем.* --- Cerberus Chat 04 --- Storyteller: *В данный момент Церберу всё равно.* --- Cerberus Chat 05 --- Storyteller: *Цербер удобно устроился и отдыхает, наблюдая за всеми.* --- Cerberus Chat 06 --- Storyteller: *Цербер как всегда лежит у подножия трона своего повелителя.* --- Cerberus Chat 07 --- Storyteller: *Цербер не шевелится.* --- Cerberus Chat 08 --- Storyteller: *Цербер усиленно обдумывает, что бы ещё погрызть.* --- Cerberus Chat 09 --- Storyteller: *Цербер занимается своими делами: в данном случае что-то обгладывает.* --- Cerberus Chat 10 --- Storyteller: *Цербер всецело занят почёсыванием и покусыванием себя.* --- Cerberus Chat 11 --- Storyteller: *В данный момент Цербер не расположен к разговору.* --- Cerberus Chat 12 --- Storyteller: *Адский пёс спокойно отдыхает на своём любимом месте.* --- Cerberus Chat 13 --- Storyteller: *Сторожевой пёс Цербер приветствует Принца всеми тремя ужасающими пастями.* --- Cerberus Chat 14 --- Storyteller: *Яростный трёхмордый охранник адских врат пролаял краткое приветствие.* --- Cerberus Chat 15 --- Storyteller: *Верный Цербер, как всегда, старательно отдыхает на своём месте.* --- Cerberus Chat 16 --- Storyteller: *Известный своим злобным нравом Цербер молчаливо наблюдает за двором своего повелителя.* --- Cerberus Chat 17 --- Storyteller: *Одна из ужасных пастей Цербера старательно намывает остальные две.* --- Cerberus Chat 18 --- Storyteller: *Трёхголовый монстр Цербер как всегда настороже.* --- Cerberus Chat 19 --- Storyteller: *Многоголовый Цербер обдумывает свой следующий приём пищи.* --- Cerberus Chat 20 --- Storyteller: *Цербер приветствует Принца с нежностью, хорошо проверенной временем.* --- Cerberus Chat 21 --- Storyteller: *Адский сторожевой пёс огрызается на медлительных теней, заполонивших двор.* --- Cerberus Chat 22 --- Storyteller: *Внушающий страх Цербер облизывает что-то на полу, не прерываясь ни на миг.* --- Cerberus Chat Extra 01 --- Storyteller: *Адский пёс почти не обращает внимание на принца, ибо сейчас он сыт.* --- Cerberus Chat Extra 02 --- Storyteller: *Злобный трёхголовый Цербер проявляет сдержанность. Пока что.* --- Cerberus Chat Extra 03 --- Storyteller: *Цербер слишком увлечён жизнью в роскошных хоромах, чтобы отвлекаться на что-то.* --- Cerberus Chat Extra 04 --- Storyteller: *Чудовищный Цербер сидит на своей лежанке настороже.* --- Cerberus Chat Extra 05 --- Storyteller: *Все дикие пасти Цербера исходят слюной в ожидании кормёжки.* --- Cerberus Chat Extra 06 --- Storyteller: *Ужасающий Цербер занят — он копит силы и готовится вновь преградить путь принцу.* --- Cerberus Gift 01 --- Zagreus: Смотри, что я тебе принёс, дружок!.. Storyteller: *Пока одна из голов Цербера принимает подарок Принца, другая подсовывает что-то ему в руку.* --- Cerberus Gift 02 --- Zagreus: Хороший мальчик... Я знал, что тебе понравится! Storyteller: *Церберу очень нравится вкусное угощение.* --- Cerberus Gift 03 --- Zagreus: Только лучшее угощение для моего лучшего друга, да, дружок? Storyteller: *Цербер радостно тявкает, получив столь щедрое угощение.* --- Cerberus Gift 04 --- Zagreus: Я считаю своим долгом баловать любимого питомца всеми лакомствами, которые смогу достать. Storyteller: *Зная о ненасытном аппетите сторожевого пса, Принц потакает его прожорливости.* --- Cerberus Gift 05 --- Zagreus: Тебе нравится эта штука, да, дружок? Вот и замечательно, ведь я люблю приносить её тебе! Storyteller: *Восхитительный вкус нектара может ненадолго утолить даже ненасытный голод адской гончей.* --- Cerberus Gift 06 --- Zagreus: Неужели этот нектар недостаточно хорош для тебя, а, дружок? А у тебя губа не дура в твоём-то почтенном возрасте! Storyteller: *Хотя интерес многоголового чудовища Подземного мира к лёгкому послевкусию нектара уже не сравнится с прежним, оно всё равно принимает подарок.* --- Cerberus Gift 07 --- Zagreus: Всё верно, дружок... эта амброзия для тебя. Уверен, тебе понравится. Практически все живые и мёртвые существа от неё в восторге! Storyteller: *Три пары глаз ужасающей адской гончей c удивлением глядят на изысканный подарок — редчайшую амброзию с Олимпа. Кажется, это создание вне себя от счастья.* --- Cerberus Gift 08 --- Zagreus: То, что нужно, да, дружок? Я знаю, что ты оказался меж двух огней, и тебе приходится сомневаться в своей преданности чаще, чем того хотелось бы. Прости, что втянули тебя в это. Storyteller: *Очередная попытка Принца Подземного мира подкупить чудовищного трёхголового пса и заставить воспылать к нему любовью увенчалась успехом, ибо ничто не сравнится с великодушно подаренной амброзией, тающей во рту.* --- Cerberus Gift 09 --- Zagreus: Цербер, не хочу быть чересчур сентиментальным, но... ох, да кого я обманываю. Послушай, ты был рядом со мной всю мою жизнь. И я знаю, что ты сидишь дома частично из-за меня, верно? Storyteller: *Связь между псом и его хозяном так крепка, будто выкована из адаманта. Цербер, ужасающий монстр из преисподней и страж её врат, первым делом подчиняется отцу принца. Но, возможно, принц скоро станет его любимчиком.* Zagreus: Ты самый лучший мальчик в мире. А вот головы Бета и Гамма и не любят, когда их гладят, да? Но это значит лишь то, что тебе достанется больше. Можешь положиться на меня. --- Cerberus Styx Meeting 01 --- Storyteller: *Многоголовый Цербер бдительно стережёт вход в Подземный мир. Истории о том, что случается с теми, кто по глупости пытается пройти мимо него, слишком жестоки, чтобы их пересказывать.* Zagreus: Что же, дружок, неужели дошло до этого? После всего, что мы пережили вместе. Если так тому и быть, то и сказать нечего. Кроме как: защищайся! Zagreus: *Ха-ха-ха*, нет, серьёзно, дружок. Я знаю, почему ты здесь. Должен быть способ убедить тебя закрыть на это глаза. Что если я помогу тебе решить проблему с сатирами, отпустишь меня? Прошу. Мне нужно найти мать. Ты знаешь, как это важно для меня. Storyteller: *После секундного замешательства и размышления ненасытный адский пёс утвердительно лает, отвечая принцу, и тот отправляется на поиски чего-нибудь, что могло бы умерить аппетит монстра.* --- Cerberus Boss Door Unlock 01 --- Zagreus: Ну-ну, дружок, у меня есть твоё любимое угощение. Но ты должен пообещать, что пропустишь меня, если я его тебе отдам, хорошо? Storyteller: *Ужасный Цербер принимает зловонный мешок и рыщет взглядом в поисках тёмного угла, где можно будет поглотить его тошнотворное содержимое.* --- Cerberus Boss Door Unlock Repeatable 01 --- Storyteller: *Цербер снова забирает мешок.* --- Cerberus Boss Door Unlock Repeatable 02 --- Storyteller: *Гигантский Цербер принимает вонючий дар Принца.* --- Cerberus Boss Door Unlock Repeatable 03 --- Storyteller: *Устрашающий Цербер принимает мешок cатиров.* --- Cerberus Boss Door Unlock Repeatable 04 --- Storyteller: *Принц убеждает яростного стража Подземного мира подвинуться.* --- Cerberus Boss Door Unlock Repeatable 05 --- Storyteller: *Принц уговаривает многоголового пса разрешить ему пройти.* --- Cerberus Boss Door Unlock Repeatable 06 --- Storyteller: *Таким образом, Принцу снова удалось убедить Цербера убраться с его пути.* --- Cerberus Boss Door Unlock Repeatable 07 --- Storyteller: *Адский пёс с восторгом хватает ещё один мешок cатиров.* --- Cerberus Boss Door Unlock Repeatable 08 --- Storyteller: *Единственная слабость чудовища — мешок сатиров — вновь идеально срабатывает.* --- Cerberus Boss Door Unlock Repeatable 09 --- Storyteller: *Все три морды клыкастого Цербера приковывают свой взгляд к мешку сатиров.* --- Cerberus Boss Door Unlock Repeatable 10 --- Storyteller: *Страж самой преисподней решает, что пришло время устроить перерыв и перекусить.* --- Cerberus Boss Door Unlock Repeatable 11 --- Storyteller: *Принц Загрей в очередной раз протягивает Церберу один из его излюбленных мешков.* --- Cerberus Boss Door Unlock Repeatable 12 --- Storyteller: *Ничто не может сдвинуть Цербера с места, но ради мешка сатиров он готов сделать исключение.* --- Cerberus Boss Door Unlock Repeatable 13 --- Storyteller: *Бдительный Цербер решает отвернуться, но только в этот раз.* --- Cerberus Boss Door Unlock Repeatable 14 --- Storyteller: *Все жестокие морды Цербера приходят к единогласному мнению, что мешок сатиров должен быть уничтожен.* --- Cerberus Boss Door Unlock Repeatable 15 --- Storyteller: *После недолгих размышлений Цербер решает, что он всё-таки примет этот мешок.* --- Achilles First Meeting --- Scratch: Рад тебя видеть, парень, несмотря на обстоятельства. Не забывай, чему ты здесь научился. Боль смерти — всего лишь ещё одно препятствие. Zagreus: А страх — удел слабых. Береги себя, Ахиллес. --- Achilles First Meeting Alt --- Achilles: Рад видеть тебя, парень. В последнее время ты был очень занят, не так ли? Дай мне знать, если я могу чем-нибудь тебе помочь, хотя, как мне кажется, ты и сам отлично справляешься. --- Achilles Grants Codex --- Achilles: Рано или поздно у тебя всё получится, парень. Наши учебные поединки были полезны, но настоящий бой — лучший учитель. И вот ещё, у меня кое-что для тебя есть. Zagreus: Постой, ты отдашь мне свой Кодекс? Я не могу принять его! Achilles: Нет, я настаиваю. Хочу, чтобы твоя любовь к истории росла не меньше, чем любовь к сражениям. Кроме того, возможно, ты сумеешь его дописать. --- Achilles Lounge Closed 01 --- Zagreus: Ахиллес, а правда, что после моего ухода Цербер разнёс комнату отдыха? Ему, наверное, здорово влетело. Achilles: Это было достойное зрелище, парень. Комната напоминала виноградник после урагана! Твой царственный отец был вне себя от ярости. Но он не может злиться на эту собаку. А вот бедняжка Дуза теперь пытается навести там порядок. Zagreus: О, нет, я как раз думал о том, что случилось с Дузой. Она и без того вечно беспокоится, что отец уволит её. --- Achilles Ghost Admin Progress 01 --- Achilles: Должен заметить, парень, это место кажется более оживлённым, чем обычно. Кое-какие старые предметы интерьера подлатали, добавили новую мебель... и правда, получилось неплохо. Это ведь тебя нужно благодарить, не так ли? Zagreus: Ах, это. Не стоит. Но я рад, что картина изменилась к лучшему. Всё это сделал наш подрядчик. Я просто говорю ему, что делать. Achilles: И платишь за работу. У твоего отца свой способ управления Подземным миром. Этот старый Дом роскошен, но повелитель Аид давно уже не пытается сделать жизнь в нём хотя бы сносной. Поэтому мы ценим такие перемены. --- Achilles Misc Meeting 01 --- Achilles: Не сдавайся, парень. Я знал немало великих мужей и вижу, когда кто-то способен найти выход из самых худших ситуаций. Сражайся, как сражался бы я сам. Zagreus: Я задам им жару, как это делал ты когда-то, Ахиллес. Без сомнения, многие тени, что сражаются против меня, были отправлены в Тартар именно тобой. --- Achilles Misc Meeting 02 --- Zagreus: Не знаешь, кого поблагодарить за оружие, выставленное рядом с моими покоями, Ахиллес? Achilles: Уж точно не скажу, парень. Но если встречу этого человека, то передам благодарность. --- Achilles Misc Meeting 03 --- Achilles: Твой враг — не проклятые мертвецы и не твой отец, парень. Твой враг — сам Подземный мир. Он был создан так, чтобы никто не мог сбежать. Ты, должно быть, уже заметил, что все залы здесь словно меняются местами. Zagreus: Подземный мир — мой враг... Я постараюсь предугадать его сюрпризы, наставник. --- Achilles Misc Meeting 04 --- Achilles: Что до запечатанного оружия у твоих покоев — я не думаю, что твой отец заметит его отсутствие. Оно напоминает ему о тех временах, когда он сражался на одной стороне со своими братьями и сёстрами. Он не желает больше вспоминать о том времени. Я думаю, правильно, что их сила перешла тебе по наследству. Zagreus: Сила, которая когда-то помогла победить титанов... Возможно, эта сила позволит мне выбраться отсюда. Спасибо за помощь, Ахиллес. --- Achilles About Fist Weapon 01 --- Zagreus: Недавно я познакомился с перчатками-близнецами Мальфон. Я с ними почувствовал какое-то новое для меня рвение к битве. Казалось бы, разве можно голыми руками добиться разрушительной силы под стать другому оружию? Achilles: Врукопашную, парень, ты становишься куда разрушительнее любого оружия. Рука — это единственное в своём роде оружие, способное управлять другими. А без неё весь их смысл сходит на нет. Перчатки-близнецы — тому подтверждение. Используй их с умом. И голову не потеряй. --- Achilles About Gun Weapon 01 --- Zagreus: Я нашёл ещё одно оружие во внутреннем дворе, Ахиллес. Эксагриф. Я никогда не был до конца уверен, что он существует. Achilles: Только между нами, парень... хотелось бы мне, чтобы он не существовал. Если бы подобная штуковина была в руках у моих врагов во времена былых сражений, несомненно, я попал бы сюда ещё быстрее. Но я верю, что ты сможешь использовать его с умом. Пусть он служит тебе так же верно, как когда-то служил богине огня Гестии... Она в нём пока что не нуждается. --- Achilles About Quest Log 01 --- Achilles: Ну и дела, парень! Должен сказать, надо быть невероятно смелым, чтобы санкционировать перемещение Рокового списка из старых архивов прямо в свою комнату. Да ещё и прямо под носом у своего отца. Zagreus: А, ты про это? Насколько я осведомлён, это всего лишь услуга Подрядчика Дома. Да и вряд ли бы что-то из списка исполнилось, если бы он так и оставался в архиве! Achilles: Ну, другое дело. Если мне что-то и известно, так это то, что всё сказанное Мойрами обязательно сбывается. Но если хочешь им в этом помочь, то, думаю, они в долгу не останутся. --- Achilles About Boon List 01 --- Achilles: Решил оставить заказ Подрядчику Дома на сортировку твоего Кодекса, парень. Теперь, когда тебе известно столь многое об Олимпе, я подумал, что тебе будет непросто отслеживать их дары и всё такое. Zagreus: Да, это и правда будет полезно, наставник! Я всё ещё пытаюсь разобраться в своих способностях, да ещё и все силы олимпийцев объединяются с моими. --- Achilles About Super Lock Keys 01 --- Zagreus: Наставник Ахиллес, я тут нашёл некий артефакт... капля древней крови, она появилась после моей битвы с Мегерой. Неужели я и вправду нашёл кровь титанов? Achilles: Насколько мне известно, парень, да, так и есть. Но я не уверен, чья именно. Советую оставить её себе и хранить в безопасности. Твоё оружие... жаждет её и когда-нибудь впитает. Если не сейчас, то очень скоро. --- Achilles About Super Gift Points 01 --- Zagreus: Смотри, что у меня есть, наставник Ахиллес! Бутылочка винтажной амброзии, которую я стащил прямо из Элизиума! Слыхал, она бесподобна, но... у меня не получается её открыть. Не пойму, что мне с ней сейчас делать. Achilles: Напиток богов! Он и вправду прекрасен, это верно. Но он предназначен лишь для тех, кто тебе больше всего дорог. Попридержи его у себя, подожди, пока не придёт время. Уверен, тебе будут благодарны за такой подарок. Ну, или можешь посмотреть, что за него даст тот Проклятый торговец. --- Achilles About Onions 01 --- Zagreus: Наставник Ахиллес, у меня есть крайне важный вопрос... Почему ты так ненавидишь луковицы? Неужели они чем-то обидели тебя? Achilles: Как только ты разрежешь хотя бы одну луковицу... она заставит тебя плакать. Тебе это не кажется жутким, парень? Я не собираюсь проливать слёзы из-за какого нарезанного овоща. Zagreus: Ну, судя по всему, они довольно вкусны, если не есть их сырыми. --- Achilles Post Flashback 01 --- Achilles: Твои дальние родственники, олимпийцы... Они хотят помочь тебе выбраться отсюда, не так ли? Надеюсь, их намерения так же чисты, как кажутся. Они не слишком ладят с твоим отцом. Zagreus: Как и я сам, по всей видимости. Я приму любую помощь, чтобы выбраться отсюда. Achilles: Рад это слышать. Я знал слишком многих, кому гордость мешала попросить о помощи, даже когда они в ней очень нуждались. Но будь осторожен, парень. --- Achilles Flashback 02 --- Achilles: Побеседуем позже. Лучше не заставлять твоего отца ждать. --- Achilles About Megaera Relationship 01 --- Achilles: Постой минутку, парень. Я этот взгляд узнаю за версту. Тебе в последнее время тяжко, не так ли? Zagreus: Ну, знаешь, просто... как обычно пытаюсь продраться на поверхность, как правило встречая при этом постыдную смерть, но... подожди, ты ведь про то, что у меня с Мегерой. Achilles: Думаю, ты нравишься ей куда больше, чем она готова признать. Да и ты не так прост. Я понимаю, что начало у вас не задалось, и обстоятельства не сделали лучше. Но если любишь её... повинуйся зову сердца. Zagreus: А если я не?.. Мне даже неловко говорить это вслух. Achilles: Если нет... тогда, очевидно, прекрати заваливать её роскошными подарками! Не нужно оставлять о себе неправильное впечатление, да и ловить от таких пустых жестов нечего. --- Achilles About Thanatos Relationship 01 --- Zagreus: Ну, знаешь, просто... как обычно пытаюсь продраться на поверхность, как правило встречая при этом постыдную смерть, но... подожди, ты ведь про то, что у меня с Танатосом. Achilles: Думаю, он переживает о тебе куда больше, чем ты думаешь. Да и ты не так прост. Я понимаю, что между вами всё сложно, и обстоятельства не сделали лучше. Но если любишь его... повинуйся зову сердца. Zagreus: Эй, погоди-ка, я ведь... Я ведь ничего такого никогда не говорил. Achilles: Не говорил, а впрочем и не мне судить. В любом случае, если вы с Танатосом связаны лишь дружбой, то... рекомендую перестать заваливать его роскошными подарками. Незачем оставлять неверное впечатление о себе, верно? --- Achilles About Meg And Than Relationship 01 --- Zagreus: Ну, знаешь, просто... как обычно пытаюсь продраться на поверхность, как правило встречая при этом постыдную смерть, но... подожди, ты ведь про то, что между мной, Мег и Танатосом. Achilles: Если позволишь поразмышлять, то, как мне удалось выяснить, они испытывают те же чувства, что и ты к ним, но каждый, конечно, по-своему. Если любишь их... одного или другого, или вообще обоих, чёрт, вы ведь боги!.. То повинуйся зову сердца. Zagreus: Эй, погоди-ка, я ведь... ух, надеюсь, ты не слишком далеко зашёл с домыслами. Повиноваться зову сердца, говоришь? Но в какую сторону? Achilles: В любую, куда бы он ни привёл — именно так это и работает. Тебе решать, когда ты зайдёшь достаточно далеко и когда придёт время забыть про роскошные подарки. Не нужно оставлять о себе неверное впечатление, да и ловить от таких пустых жестов нечего, верно? --- Achilles About Multiple Relationships 01 --- Achilles: Я ни с чем не спутаю этот твой взгляд, парень. Что тебя тревожит? Если хочешь чем-то поделиться, я выслушаю. Zagreus: Ах, да просто... иногда я ловлю себя на мысли, что тот, кто мне небезразличен... не только один человек. А у вас, смертных, обычно всего лишь один спутник по жизни, верно?.. Achilles: Верно, так у нас принято. Но... ты отличаешься от нас, смертных или теней. Как и большинство проживающих здесь. У вас, богов... не припомню ни одного из вас, кто был всю жизнь верен только одной своей второй половинке. Но во твой отец... возможно, один из таких. Zagreus: Постой, ты хочешь сказать, что отец никогда не был ни с кем, кроме... моей матери? Achilles: Ну, естественно, я не знаю его настолько хорошо, парень. Хотя у меня нет оснований утверждать обратное. Но ты не должен следовать его примеру — я думаю, ты и сам прекрасно это понимаешь. --- Achilles About Being Close With Megaera 01 --- Achilles: Хотел тебе сказать... Я недавно видел Мегеру и, кажется, на ее губах играло что-то вроде легчайшей улыбки. Вероятно, это как-то связано с тобой? Можешь не вдаваться в подробности, если не хочешь. Zagreus: Ты правда думаешь, что это из-за меня?.. То есть, конечно, я бы хотел, чтобы это было правдой... пожалуй, это и впрямь возможно, просто... Почему ты так решил? Achilles: Быть может, с годами я стал подмечать немного больше, чем слабости моих врагов на поле боя. Особенно с тех пор, как у меня их не осталось. Я рад за тебя, парень. За вас обоих. --- Achilles About Being Close With Thanatos 01 --- Achilles: Я хочу тебе кое-что сказать, парень. Когда Танатос вернулся, чтобы найти тебя, я был не на шутку обеспокоен. И не только за тебя. Но с тех пор вы помирились?.. Zagreus: Думаю, что да. Надеюсь, что да. У нас с ним всё было довольно сложно, но... Я думаю, что сейчас мы во всём разобрались. И в прошлом, и в настоящем. Ох, я несу какую-то бессмыслицу. Achilles: О, напротив. Я прекрасно понимаю, о чём ты говоришь. Я не так хорошо знаю Танатоса. Видишь ли, не он меня сюда привёл. И он постоянно был очень занят, как и твой отец. Но мне он всегда казался честным парнем. --- Achilles About Fury Sisters 01 --- Zagreus: Ахиллес, я тут наткнулся на сестёр Мег. У нас как-то не заладилось. Мег сказала, что их не пускают в Дом. Я, конечно, не жалуюсь, но в чём причина? Achilles: Они не заслужили это право, парень. Да и не выражали никакого желания жить здесь вместе со всеми остальными. Твой отец назначил их на должности, которые вполне соответствуют их характеру. Они... не так благоразумны, как Мегера, насколько мне известно. Zagreus: Это именно то, чего я боялся. Хотя, страх — удел слабых. --- Achilles About Thanatos 01 --- Achilles: Ты видел, что Танатос вернулся, парень? Когда он дома, он всегда погружён в свои мысли. Zagreus: Да, я его видел, Ахиллес. Думаю, он злится на меня за решение уйти из Дома. Но это его не касается. Achilles: Ох, не говори так. Не каждый день или ночь узнаёшь, что твой лучший друг устал терпеть своего импульсивного отца и решил уйти из дома. Мне кажется, ему трудно понять, что об этом и думать. Будь с ним обходителен, ладно? --- Achilles About Zagreus 01 --- Zagreus: Наставник Ахиллес, я... раскрыл ещё один отрывок Кодекса, в котором говорится о Танатосе и обо мне... там сказано, что *ты *предполагаешь, будто... я бог *крови*? Я... вроде бы не бог чего-либо... Achilles: Ох, что за ерунда, парень. Если ты бог — то обязательно бог *чего-то*. Таковы результаты моих наблюдений, и я искренне надеюсь, что ты не обижаешься. Но видишь ли... учитывая твоего отца, твою мать, твои кровокамни, твои манеры... --- Achilles About Skelly 01 --- Zagreus: Ахиллес, я давно хотел спросить тебя о странном скелете, который постоянно торчит во внутреннем дворе. Это твой старый знакомый? Или, быть может, наёмник? Achilles: А, Скелли что ли? Мы встречались лишь однажды, когда началась вся эта история с побегом. Не уверен, что знаком с ним. А он говорит, что знает меня? Возможно, я прикончил его, когда мы ещё были в мире живых. Zagreus: Не уверен. Итак, мы оба с тобой не в курсе, откуда он и как сюда попал, хм. Как думаешь, кого ещё можно спросить? Никта, кажется, тоже не знает его. Achilles: Возможно, боги Олимпа прислали его тебе на помощь? Их методы иногда бывают нетривиальны. К тому же, многие из них поддерживают тебя. В любом случае, вряд ли он шпион твоего отца, если ты об этом. --- Achilles About Skelly 02 --- Zagreus: Припоминаешь того парня Скелли во внутреннем дворе, наставник? Оказывается, всё это время он работал вместе с Хароном. Скорее, даже работал на него! Все вы так много мне помогали. Achilles: Харон! Ну конечно. Он принимает участие во всём, что творится в Подземном мире. И, вероятно, он хорошего мнения о тебе. А вот этот парень Скелли... должно быть, он был неординарной личностью, раз уж Харон доверился ему. Zagreus: Он не рассказывает мне об этом. Он был либо достойным капитаном флота, либо мелким воришкой. А может, оба варианта правдивы? --- Achilles About Nyx 01 --- Achilles: Когда я в последний раз говорил с Никтой, парень, она упомянула, что ты в последнее время говорил о Хаосе. Это правда, что ты своими глазами видел её родителя? Zagreus: Правда. Хаос... не похож на кого-либо из тех, кого я видел. Поначалу я был взволнован, когда увидел это величественное первородное создание, которое, по-видимому, ответственно за всё бытие, но... теперь я привык. Хотя Хаос с Никтой уже давно не общались. Ты не знаешь, что между ними случилось? Achilles: Кажется, кое-что знаю. Никта с Хаосом просто... постепенно разошлись, как корабли в море. Между ними нет злобы, по крайней мере теперь. Такое случается между родителями и детьми. А как только все связи разорваны, их не всегда можно восстановить. Уж тем более, если речь о старых как мир первородных богах. --- Achilles About Nyx 02 --- Zagreus: Хотел ещё кое-что спросить насчёт Никты и Хаоса. Выходит, они просто разошлись, но... почему бы им просто не продолжать общаться? Не пойму. Разве сложно хоть иногда здороваться друг с другом? Achilles: Это может быть сложнее, чем ты думаешь. Для такой, как Никта... Она и сама ответственна за немалую часть мироздания. Когда их с Хаосом отношения охладели, она породила на свет Раздор, Печаль, Погибель... сыновей и дочерей, о которых редко говорят. Zagreus: Что, правда? Я никогда не слышал о них от Гипноса или Танатоса, да и от самой Никты. Они, должно быть, были теми ещё отпрысками. Где они, что случилось? Achilles: Не знаю, парень. Может, на поверхности? Суть в том, что Никте пришлось разбираться со своими собственными проблемами. Ухаживать за потомством, править Подземным миром в одиночку ещё до прибытия твоего отца. Её отношениями с Хаосом пришлось пренебречь. --- Achilles About Nyx Chaos Reunion Quest 01 --- Achilles: Парень, со мной говорила Никта! Она сказала, что благодаря тебе смогла наладить связь с Хаосом. Просто так взять и воссоединить двух первородных богов... Ты не перестаёшь удивлять. Zagreus: Ах, да я всего лишь повозился с символом в административном зале. Ну, и много тьмы ушло. Но было очевидно, что Никта с Хаосом... настолько скучали по друг другу, насколько вообще способны скучать. Achilles: Думаю, они очень даже способны скучать по любимым, парень. Время, которое мы с тобой существуем, — ничто, по сравнению с тем, сколько существуют они. Представь, каково быть в разлуке с кем-то, кого любишь, столь долго... --- Achilles About Theseus Extreme Measures 01 --- Zagreus: Наставник Ахиллес, ты случайно не знаешь, не санкционировал ли отец перевозку колесницы Македонца тау-лямбды в Элизиум? Я заметил, как бывший герой Тесей разъезжает как раз в такой. Achilles: Я понял, о какой колеснице речь. Это не какая-то простая македонская колесница. Её модифицировали, и сделал это, видимо, сам Дедал. Ни одно оружие смертного не способно на то, на что способна она. Но только не говори мне, что Тесей ещё и ту маску нацепил?.. Zagreus: Ты что, про золотую маску? Да, он определённо её носил. И выглядел, как по-мне, тем ещё клоуном. А что с ней? Achilles: *Ха-ха-ха*, ну что ж. Думаю, Дедал бы с тобой согласился. Слышал, что он придумал этот костюм и маску в качестве шутки для кого-то настолько горделивого, что тот бы и не заметил. Значит, она была Тесею очень к лицу, да? --- Achilles About Weapon Enchantments 01 --- Zagreus: Ахиллес, я хотел расспросить тебя об оружии, которым я пользуюсь. Все эти предметы умеют менять форму. Они подстроились под меня, но помнят своих прошлых владельцев, так? Achilles: Да, что-то в этом роде. Они будто живые, не правда ли? Всё запоминают. Я думаю, они были созданы задолго до появления твоего отца. У некоторых из них было множество владельцев. И, скорее всего, ты не будешь последним. --- Achilles Reveals Guan Yu Aspect 01 --- Achilles: Как ты, наверно, знаешь, парень, я связан с твоим оружием, ведь я когда-то владел одним из них. Хотя, тогда мне было неведомо его значение, но я отвлёкся. Иногда оно, ну, общается со мной. И недавно мне явилось видение. Zagreus: Хочешь сказать, видение о вечном копье Варате? Это... явно необычно и как-то тревожно. Итак, что ты видел? Achilles: Что ж... я видел величественного бородатого воина. Ростом куда выше меня и с чернильно-чёрными волосами. И он владел Варатой с аспектом, который я не видал никогда прежде. А затем он исчез. Но по-прежнему были слышны эти слова: «*Я вижу тебя глазами алого феникса*». Zagreus: «*Я вижу тебя глазами алого феникса*»... Не понимаю. Что это должно означать? Achilles: Это ещё не всё. Такое видение у меня не впервые. Когда-то давно я увидел одного из других владельцев Вараты. Это был *ты*. Твоё Адское оружие, должно быть, создано по прихоти Мойр. Им уже известно, кому предстоит сражаться с ними. А теперь они просят об одолжении. Разыщи Варату. Произнеси слова. Ступай. --- Achilles Reveals Guan Yu Aspect 02 --- Zagreus: Наставник Ахиллес!.. В Варате что-то пробудилось, когда я произнёс слова. Она явилась мне в облике, который я никогда раньше не видел, в руках воина по имени Гуань Юй. Он был пышно одет и в точности, как ты описывал. Но это ведь не греческое имя... Achilles: Именно так, парень. Я не знаю, кто этот Гуань Юй и откуда он. Или *когда *он жил. Но у Мойр, должно быть, уготовано что-то и для него, и для тебя. Так или иначе... Думаю, на этом моя роль заканчивается. Варата сослужила тебе хорошую службу, верно? Я доверял ей и при жизни, и теперь. Страх — удел слабых. --- Achilles About Arthur Aspect 01 --- Zagreus: Наставник Ахиллес! Я раскрыл тайный аспект Стигия! Но на этот раз с помощью Никты: она услышала заветные слова, и ей пришло видение о благороднейшем из лидеров смертных, который руководил целым легионом! Его звали Артур. Ну, или будут звать. Achilles: Будущий лидер, который понесёт в бой этот клинок? Тайны Адского оружия весьма глубоки. Но, кажется, вы со Стигием стали крепко связаны. --- Achilles About Rama Aspect 01 --- Zagreus: Ахиллес, я открыл тайный аспект Ищущего сердца. Владычица Артемида сообщила мне нужные слова и... судя по всему, Коронахт когда-то принадлежал или *будет *принадлежать кому-то по имени Рама. Несравненному лучнику. Даже по меркам богов... Achilles: Знаешь, многие утверждают, что в стрельбе им нет равных, парень, хотя... Не мне судить о видении, которое показало тебе это древнее оружие. Надеюсь, этот Рама будет использовать его с умом, когда придёт время. Как и ты. --- Achilles About Beowulf Aspect 01 --- Zagreus: Наставник Ахиллес, я открыл тайный аспект щита Хаоса... с помощью самого Хаоса. По всей видимости, однажды он будет защищать ото всех опасностей облачённого в броню воина, известного как Беовульф. Даже от дракона! У смертных ведь нет и шанса в бою против такого чудища, я прав? Achilles: Думаю, это зависит от дракона. Говорят, в разных частях света водятся разные драконы. Но это всё равно удивительно, парень. Этот Беовульф... Звучит так, будто он сможет с умом распоряжаться всеми защитными средствами. Всегда предпочитал подвижность защите, но каждому своё. --- Achilles About Gilgamesh Aspect 01 --- Zagreus: Бык Миноса помог мне завладеть ещё одним тайным аспектом, Ахиллес! Зверской формой перчаток-близнецов, принадлежавшей древнему богу-царю по имени Гильгамеш. Ты когда-нибудь слышал о нём? Судя по всему, у него был друг, бывший наполовину зверем. Прямо как отношения Астерия с Тесеем. Achilles: Гильгамеш, говоришь?.. Это имя мне не знакомо, но... все эти тайные аспекты, должно быть, связаны с будущим или прошлым. Скажи, почему бык Миноса помогает тебе? Я думал, он один из твоих врагов, мешающих тебе выбраться из Элизиума. Zagreus: О, это так. Он бесконечно предан Тесею и никогда не сражается вполсилы. Но, кажется, он из тех, кто уважает своих соперников в бою. В отличие от его напарника. --- Achilles About Lucifer Aspect 01 --- Zagreus: Ахиллес, я открыл тайный аспект адамантового орудия, после того как сам владыка Зевс сказал мне фразу для его пробуждения. Он принадлежит крылатому парню по имени Люцифер... судя по всему, у него возникли какие-то разногласия с его царственным отцом. Интересно, как он с ними разобрался. Achilles: *Ха*. Существует возможность, что это было ещё до тех времён, когда олимпийцы восстали против титанов. Но я никогда не слышал, чтобы кого-то звали Люцифером — с крыльями или без них. Что-то мне подсказывает, их разногласия вряд ли закончились чем-то хорошим. --- Achilles About Legendary Aspects 01 --- Zagreus: Ахиллес, порой я задумываюсь... Я уже обнаружил все тайные аспекты своего оружия... по крайней мере, мне так кажется... И я абсолютно не могу найти связь между ними. Гуань Юй, Гильгамеш, Рама и прочие... Как ты думаешь, почему именно они? Achilles: Чтобы узнать истину, полагаю, тебе придётся спросить об этом самих Мойр... и, к тому же, добиться от них ответа. Я же задаюсь вопросом, почему среди всех этих аспектов ты обнаружил мой. Что сделало меня таким особенным, как ты думаешь? Zagreus: Ты был великим воином! Да ещё и знаменитым в своё время. Я абсолютно не удивлён, что Мойры решили, что ты подходишь на роль одного из владельцев их оружия, меняющего мир. Achilles: Вот, собственно, и всё. Я был довольно известным, это так. Возможно, это была дурная слава, но это не имеет значения. Вероятно, помимо прочего, эти оружия просто требуют, чтобы о них узнали. Желают произвести неизгладимое впечатление в руках своих владельцев. Zagreus: Думаешь, Адское оружие просто-напросто желает стать *знаменитым*? Чтобы о нём рассказывали увлекательные истории и всё такое? --- Achilles About Achilles Aspect 01 --- Zagreus: Мне выдался шанс воспользоваться твоим аспектом Вараты, наставник. Так это правда, что ты когда-то им владел? Это знание... наполняет меня жаждой сражений ещё сильнее, чем прежде. Возможно, это благодаря твоему боевому духу. Achilles: Остерегайся этого духа, парень. Именно из-за него я преждевременно попал сюда. Хотя когда-то это копьё действительно сослужило мне хорошую службу. Оно стало прощальным подарком от моего старого наставника Хирона. И он предостерегал меня точно так же, как и я тебя. Надеюсь, ты будешь благоразумнее. --- Achilles About Chiron Aspect 01 --- Zagreus: Ахиллес, я хотел спросить, знал ли ты, что когда-то Коронахт, Ищущий сердца, использовал кентавр Хирон? Один из аспектов принадлежит ему. Он не владел им в те времена, когда вы тренировались вместе?.. Achilles: Наставник Хирон, в самом деле?.. Ах, да. Он даровал мне копьё, с которым ты и сам знаком. И если он владел одним подобным оружием, то у него вполне могло быть и другое. Я помню, что его великолепный лук сиял так же ярко, как само солнце, и стрелы из него всегда летели в цель... Хотя я неизменно приписывал эту заслугу выдающимся умениям Хирона. --- Achilles About Mirror 01 --- Achilles: Должен поблагодарить тебя за зеркало, парень. Мне с ним гораздо проще видеть, как идут дела в главном зале. Zagreus: Не стоит благодарности, наставник. Тебе ведь, наверно, туго приходится охранять здесь этот коридор? Achilles: Ну а что, он ведь вполне важен! Только подумай, что было бы, если бы всем теням разрешалось входить в какую-нибудь из этих дверей. Твой отец и так еле держит себя в руках. --- Achilles About Warrior Statue 01 --- Achilles: Вот это статую ты заказал установить вон там. Думаю, по сравнению с могучим Гераклом могли найтись варианты и похуже, на которые мне пришлось бы смотреть, стоя рядом. Zagreus: Говорят, он был сильнейшим полубогом из всех. Но ты наверняка смог бы победить его в бою, наставник. Для такого огромного парня ты был бы слишком стремителен. Тебе доводилось встречаться с ним? Achilles: Лишь мимоходом. Однажды он умер, как смертный... даже худшим образом, чем я. Ненадолго он попал сюда, но... он любимчик Олимпа. Я слышал, что он получил какие-то особые условия. С тех пор я его не видел. --- Achilles About Office Backstory 01 --- Zagreus: Ахиллес, по-моему, я всё-таки могу выкупить своё право прохода в административный зал. Мне совсем не хочется вновь заходить туда, но... Можешь ли ты назвать хоть одну причину, почему мне нужно это сделать? Achilles: Ха-ха, что ж. Может статься, все мы желаем невозможного. А в остальном, там наверняка хранятся некоторые документы или записи, которые пригодились бы при определённых обстоятельствах, не так ли? --- Achilles About Legendary 01 --- Zagreus: Наставник, насчёт твоего хтонического спутника... Должен сказать, здорово было увидеть вас с Патроклом в бою. Но я думал, что твои дни сражений уже миновали? Achilles: Да, что ж... это было до того, как я воссоединился с Патроклом и смог вместе с ним приходить тебе на помощь при крайней нужде. Похоже, мы пригодились тебе? --- Achilles Vs Hades 01 --- Zagreus: Ахиллес, я... иногда боюсь, что отец, если узнает, что ты помогаешь мне... не будет к тебе милостив. Achilles: Не беспокойся за меня, парень. Твой отец по-прежнему разгребает завалы, которые я подкинул ему за свою жизнь в мире смертных. Кроме того... ему нечего у меня отнять. У нас с ним есть взаимопонимание. --- Achilles Vs Hades 02 --- Zagreus: Ахиллес, я беспокоюсь, что отец всё больше злится на тебя. Он думает, что ты выступаешь против него во всей этой истории. Я не хочу, чтобы с тобой случилось что-то плохое. Achilles: Он прав, парень. Я действительно встал на твою сторону. Но, что касается твоего желания, чтобы ничего плохого не случилось... Я понимаю, о чём ты, но не говори больше об этом. Понимаешь? Ты поступаешь так, потому что здесь *должно *что-то случиться. Отринь свои страхи. --- Achilles Vs Aphrodite 01 --- Zagreus: Наставник, я хотел сказать, что владычица Афродита просила меня передать тебе послание. Она сказала, что восхищается тобой. Упомянула некую войну. Achilles: Восхищается, правда? Иногда, парень, я думаю, что Афродита — самая могущественная среди богов. Её сила побуждает нас действовать. Любить или воевать. А иногда и то, и другое. Я благодарен тебе за послание. --- Achilles Vs Artemis 01 --- Zagreus: Эй, Ахиллес, я недавно разговаривал с владычицей Артемидой. Кажется, она твоя поклонница. Просила передать, что ты лучший! И тут она права, кстати. Achilles: Сама богиня охоты сказала это? Очень приятно слышать. Хорошо, что она не знает, в какую развалину я превратился. Она помнит лишь дни моей славы. --- Achilles About Daedalus 01 --- Zagreus: Ахиллес, ты когда-нибудь видел тень Дедала? Я нашёл несколько легендарных молотов, принадлежавших ему, но ни следа его самого. Achilles: Нет, никогда его не видел. Он постоянно занят строительством и ремонтом в Подземном мире по приказу твоего отца. Неудивительно, что его старые инструменты разбросаны повсюду. Как я понимаю, ты нашёл им применение? --- Achilles About Gifting Gods 01 --- Zagreus: Ахиллес, ты когда-нибудь возносил молитвы богам ещё при жизни? Предлагал им подношения и всё такое? Achilles: Обычно я молился своей матери, парень. Всегда сомневался, прислушиваются ли боги. Не думал, что они вообще могут что-либо услышать. Хотя, пожалуй, если предложить им подношение, они хотя бы на мгновение могут уделить тебе внимание. А тебе они помогают? --- Achilles About Demeter 01 --- Achilles: Ты как будто сам не свой, парень. Расскажи, о чём думаешь? Zagreus: Ах, я просто... встретил богиню Деметру. Её благословения будто бы вытягивали тепло и жизнь из всего вокруг. Я думал, она заправляет фруктами, овощами, зёрнами и прочим. Впрочем, я не жалуюсь. Achilles: Всех богов и богинь стоит бояться. Деметра обладает силой даровать жизнь и отнимать её. Правда, её, похоже, скорее интересует второе. Она — самая старшая на Олимпе, и твой отец испытывает к ней особенную неприязнь. Не знаю почему. Будь осторожен. --- Achilles About Dusa Firing 01 A --- Zagreus: Ахиллес, что произошло между Никтой и Дузой? Дуза и правда исчезла? Achilles: Никта уволила её, парень, мне жаль. Знаю, она была тебе небезразлична, и я тоже удивился, узнав эти вести. Мне было известно, что Никта обеспокоена тем, сколько сверхурочной работы Дуза на себя взвалила, но... такого я не ожидал. Zagreus: Сверхурочная работа... ты и правда думаешь, что всё из-за этого? Не могу избавиться от ощущения, что я во всём виноват. Никте не нравилось, что она разговаривает со мной. Как будто она недостойна этого или ещё хуже! *Уф*, и что же мне делать. Achilles: Послушай... Мне неизвестны все подробности, как и тебе, судя по всему. Никта любит и уважает тебя. Я уверен, она хотела бы выслушать твоё мнение. --- Achilles About Dusa Re Hiring 01 --- Zagreus: Ты заметил, наставник? Дуза вернулась! Похоже, Никта передумала. Achilles: Да, должно быть, она передумала, парень. Хорошо, что Дуза вернулась. И знаешь, что?.. Я даже осмелюсь сказать, что она наконец выглядит хорошо отдохнувшей. Возможно, эта ситуация и была не из приятных, но надеюсь, что даже она пошла всем на пользу. --- Achilles Run Progress 01 --- Achilles: Я так понимаю, ты недавно добрался до Асфоделя, парень? Zagreus: Кажется, слухи сюда доходят быстрее, чем я. А почему ты спрашиваешь, Ахиллес? Achilles: ...Нет никакой определённой причины. Мне просто приятно слушать про твои успехи. --- Achilles Run Progress 02 --- Achilles: Давно не виделись, парень. В последний раз ты дошёл до Элизиума, не так ли? Zagreus: Да, Ахиллес. Там на каждом шагу великие воины, которые не прочь снова ввязаться в драку. И это не совсем то, чего я ожидал. Achilles: Твой отец подбил самых ярых вояк выступить против тебя. Вне всяческих сомнений, для них это очень важно. По меньшей мере, они могут потешить свою гордость, выполнив задание. Но я полагаю, что гордость всегда была и остаётся их слабостью. --- Achilles Run Progress 03 --- Achilles: Я не мог не заметить, парень, что Цербера уже давненько не было на месте. Оказалось, твой отец вернул его на службу у ворот. Искренне надеюсь, что вам не придётся сражаться. Zagreus: Не волнуйся, наставник. Я уже виделся с Цербером наверху, всё хорошо. По факту он питомец отца, но мне его клыки не грозят. Как бы отцу этого ни хотелось. --- Achilles About Styx Foes 01 --- Achilles: Не хочу строить предположений, парень, но ты кажешься печальнее обычного. Скажи, что гнетёт тебя, если не секрет? Zagreus: Да просто... Я никогда не убивал живых существ, наставник. До недавнего путешествия в Храм наверху. Я знаю, это всего лишь Сатиры и прочие вредители, но... Это не то же самое, что отправлять проклятые души в глубины преисподней. Achilles: Послушай. Жизнь смертных очень хрупка. Это постоянная борьба за выживание. Рано или поздно каждый терпит в ней поражение и оказывается здесь. А у нас достаточно места для всех, даже для Сатиров и прочих грызунов. Zagreus: Раз уж ты об этом заговорил, я рад, что все умершие существа могут найти у нас свой новый дом. По крайней мере, смертные могут быть совершенно уверены в том, что случится с ними после смерти! Это должно быть таким облегчением. --- Achilles Run Not Cleared 01 --- Achilles: Я видел, как твой отец стремительно выскочил из Дома во всеоружии. Значит, он сам выступил против тебя. И... кажется, всё прошло не так гладко, как хотелось бы. Ты был так близок к победе. Zagreus: По крайней мере, теперь я знаю, кто будет ждать меня, когда я в следующий раз поднимусь к Храму Стикс и найду выход. Achilles: Не падай духом, парень. Я тренировал не твоего отца, а тебя. Он, конечно, бог, но он всего лишь бог. Прости за подобные предательские речи. --- Achilles About Persephone Meeting 01 --- Zagreus: Я нашёл её, наставник! Моя мать, она... жива и здорова, и... уф, у меня просто-напросто не вышло остаться там надолго. Я должен вернуться к ней! Achilles: Ты вправду преодолел весь этот путь? Должно быть, ты... победил своего отца. Это замечательно, парень. Но погоди-ка, расскажи, какая она? Что случилось с тобой там? Zagreus: Она... она чудесная! Совсем не похожа на отца, скорее... немного напоминает *тебя*, пожалуй! Но когда я был на поверхности, мне показалось, будто жизнь покидает меня. Для этого даже не потребовалось проклятых, пытающихся убить меня. Achilles: Но, значит, у тебя было хотя бы немного времени! Звучит так, будто у вас с ней остались незавершённые дела. Тебе удалось добраться до неё один раз... несомненно, у тебя получится сделать это вновь, верно? --- Achilles About Persephone Meeting 02 --- Achilles: Как всё прошло, парень? Тебя не было довольно долго. Надеюсь, не без причины? Zagreus: Я вновь отыскал её, наставник, и... мы смогли ещё немного поговорить. Но у меня так много вопросов к ней, да и отец абсолютно не помогает... Achilles: Ну, во-первых, ты молодец. Я знал, что у тебя хватит сил. Во-вторых... ты знаешь, что делать. Отправляйся на её поиски столько раз, сколько потребуется. Ведь ты искал не только её... но и ответы на вопросы, которые переполняют тебя. --- Achilles About Persephone Meeting 03 --- Achilles: Ты можешь рассказать мне об этом, когда будешь готов и если захочешь, парень. Но у меня есть вопрос, которым задавался и ты, когда начал всё это. Почему она покинула это место? Точнее, почему она покинула тебя? Zagreus: Дело в том, что она даже не знала, что я жив. Насколько я понял, Никта оживила меня через какое-то время после рождения, но к тому времени... мать уже ушла, и... они не пытались разыскать её. И я пытаюсь выяснить, почему. Achilles: Ох, это... нелегко принять. И это объясняет многое, как мне кажется. Послушай, я не из тех, кто любить строить догадки. Я верю, что в будущем тебе удастся отыскать ответы, которые ты ищешь. --- Achilles Run Not Cleared 02 --- Achilles: Какие новости на этот раз, парень? Ты смог вновь отыскать свою мать? Zagreus: Нет, наставник, я не справился. Но это не заслуга отца! Ох, что же мне делать? Achilles: Просто не отчаивайся. Ты добрался туда однажды, и я абсолютно уверен, что ты сможешь сделать это вновь. Да и потом, твой отец ведёт себя так, будто ничего не изменилось. Поэтому не теряй надежду. Тебе это по плечу. --- Achilles Run Cleared 01 --- Zagreus: Наставник, расскажи-ка мне вот что. Ходят ли по Дому слухи об исходе одного недавнего происшествия, которое случилось у меня с отцом? Включавшего некоторую долю насилия? Потому что я бы хотел, чтобы все знали: я победил. Achilles: Не знаю, что ты имеешь в виду, парень. Некоторые темы сейчас настолько запретны, что умолкли даже слухи. Но, если между нами: поздравляю! Искренне. Zagreus: Благодарю, наставник. Я и не знал, что способен на такое. Но буду пока помалкивать об этом. В любом случае, мне не стоит подкреплять свою самооценку похвалами друзей, знакомых и незнакомцев. --- Achilles Post Ending 01 --- Achilles: Царица вернулась! Ты справился, парень. Должно быть, вам нужно многое наверстать. Или исправить. И, как я понимаю, теперь твои попытки побега одобрены официально? Zagreus: Да, это так, наставник. По крайней мере, сейчас я продолжу пытаться пробиться с боем на поверхность. Это помогает мне немного развеяться и, как говорит Гипнос, улучшает Подземный мир! Полагаю, лишь косвенно. Achilles: Что же, тогда буду рад поработать с тобой в более официальной должности. И искренне надеюсь, что ты, твоя мать и твой отец научитесь лучше ладить друг с другом. --- Achilles Post Ending 02 --- Zagreus: Наставник, хотел сказать, что надеюсь, я не доставил тебе слишком много неприятностей, уговорив впустить меня в отцовские покои. Achilles: Забудь об этом, парень. Я был готов пойти на этот риск, да и твой отец решил закрыть на это глаза. Но я и подумать не мог, что тебе будет дозволено заходить туда, когда сам пожелаешь. --- Achilles Post Epilogue 01 --- Achilles: Итак, парень, расскажи, как прошло семейное пиршество? Всё было хорошо? Zagreus: Ну, признаюсь, возможно, я самую малость волновался практически о каждой мелочи, но в целом я отлично провёл время и остался очень-очень доволен тем, как всё обернулось. Что насчёт тебя? Achilles: Мне тоже всё понравилось. Когда в прошлый раз меня приглашали на пир, я всё ещё воевал на поверхности — вот насколько давно это было. Должен сказать, твоя мать великолепно владеет словом! Все разговаривали друг с другом, смеялись... Zagreus: У неё и правда всё получилось! Но... хоть она и уверена в себе, не думаю, что она знала о своих талантах. Ибо если бы она знала... если бы она связалась с Олимпом раньше... Многое могло бы сложиться совсем по-другому. Achilles: Не зацикливайся на этом. Я немного побеседовал с Никтой. У твоей матери были свои причины. Никому не дано принимать решения, владея всей информацией, верно? Всё, что у нас есть — то, что как нам кажется, мы знаем, и что нам говорит наша совесть. Твоя мать оказалась в ситуации, в которой всё это стало возможным... благодаря тебе. Zagreus: Благодаря мне, наставник? Мне постоянно помогали во всём. Например, у меня ничего не вышло бы, если бы не *ты*. Думаю, мне пришлось бы использовать старую ножку стула как оружие. Achilles: И какой бы устрашающей была эта ножка стула! В любом случае... ты вскоре отправляешься туда? Олимп будет искренне рад помочь в твоей проверке безопасности. Раз уж теперь это твоя работа. Zagreus: Да, мне пора. Скоро увидимся. --- Achilles Post Epilogue 02 --- Achilles: Я так горжусь тем, чего тебе удалось достичь, парень. Когда я был приблизительно твоего возраста... или возраста, на который ты выглядишь... я мечтал лишь о славе. Чтобы меня запомнили навечно. И погляди, к чему это привело! Я рад, что ты не повторяешь моих ошибок. Zagreus: Значит, в погоне за славой... ты думаешь, что проиграл? Извини, но я вынужден не согласиться с тобой. Я всего лишь уладил семейные разногласия. Ты же в одиночку перевернул ход войны! Achilles: Глупой войны. Славы добиваются те, кто желают преуспеть в достойных делах. Это приятный побочный эффект, а не полноценная цель. Не думаю, что мне нужно объяснять тебе это. Zagreus: Если бы не твои тренировки и советы, я бы не смог зайти так далеко. Ты подготовил меня к этому. Разве эта цель не была достойной? Выходит, ты наконец добился своей славы, верно? --- Achilles Codex Progress 01 --- Achilles: Кажется, у тебя отлично получается дополнять Кодекс, парень. Я этому рад. Мои обязанности в Доме в последнее время не позволяют мне путешествовать, как раньше. Zagreus: Я постараюсь путешествовать за нас обоих, Ахиллес. Ведь я не видел ничего, кроме этих стен. --- Achilles Codex Progress 02 --- Achilles: Посмотри-ка, парень, Кодекс наполняется нашей историей. Я знал, что могу на тебя рассчитывать. Когда я ещё был жив, никто бы не поверил, что здесь происходит. Zagreus: Наверное, у смертных были свои легенды. О том, что с ними произойдёт, когда они умрут и окажутся здесь. Achilles: Конечно, у них есть свои легенды. Они боятся твоего отца, что объяснимо. Ещё их пугает твой пёс. Но большинство из них не знает больше ничего. И даже их страхи, мне думается, рождены неведением. Как, впрочем, большая часть страхов. --- Achilles Codex Progress 03 --- Zagreus: Наставник Ахиллес... В Кодексе ты написал кое-что об одном человеке, с которым жил... когда ты был из плоти и крови... Achilles: *А*... Это личное, парень. Когда я это писал, я думал, что Кодекс будет предназначен лишь для моих глаз. Моё прошлое не достойно упоминания. А ещё я сейчас на посту, поэтому прошу меня извинить. --- Achilles Codex Progress 05 --- Zagreus: Эм, наставник Ахиллес, я хотел кое-что спросить о твоём Кодексе. Он написан твоей рукой, но я могу прочесть его только через свои поступки. Книги смертных всегда так пишутся? Achilles: А. Ты должен учесть, парень, что я уже довольно давно живу в царстве твоего отца. Мои записи так же связаны со мной, как и это копьё, понимаешь? Со временем эту связь можно разорвать. Так мои знания станут твоими. Сколько бы их ни было. --- Achilles Codex Progress 06 --- Achilles: Я почувствовал нечто странное, парень. Ты не против, если... я посмотрю твой Кодекс? Zagreus: Конечно, наставник. Можно сказать, что я изо всех сил старался заполнить его. Он почти завершён! Achilles: Он *уже *завершён! Удивительно... архив этого места... всё, что я когда-либо знал и чувствовал. Zagreus: Но ведь всегда можно ещё многому научиться и немало испытать, разве нет? --- Achilles Mystery Door 01 --- Zagreus: Эй, Ахиллес! Ты не мог бы впустить меня в зал отца, тот, что дальше по коридору? Я уверен, что там найдётся много интересного для меня. Achilles: Ты знаешь, что я готов почти на всё, чтобы помочь тебе, парень. Вот только возможность помогать тебе зависит от сохранения моей должности. Но если я замечу там что-то, требующее особого внимания, я непременно сообщу тебе. --- Achilles Drinking 01 --- Achilles: Я бы предложил тебе выпить со мной, парень, но тебя ждёт важная задача, а алкоголь притупляет чувства. Что в большинстве случаев к лучшему, за исключением твоего. Ты можешь на меня рассчитывать, я подниму бокал за нас обоих. Zagreus: В другой раз, Ахиллес. Я просто зашёл тебя проведать, но уже собираюсь в путь. --- Achilles Backstory 01 --- Zagreus: Ахиллес, а ты... можешь рассказать мне побольше о Патрокле? Ты упоминал, что вы были близки. Achilles: Ближе некуда. Прах наших тел до сих пор смешан где-то там, на поверхности. Что я могу сказать тебе, парень? Я любил его всем сердцем. А он безвременно покинул меня. Zagreus: Тогда он должен быть где-то в Подземном мире... Ты не пытался его найти? Или спросить моего отца? Achilles: *Ха, ха-ха-ха. *Я пробовал, парень, конечно, пробовал. И то, и другое. Как оказалось, это не так уж просто сделать. Ты же видел, что там творится... Дорогу просто так не найдёшь. Но вот что я тебе скажу. Если увидишь Патрокла среди бесчисленных теней, передай ему от меня привет. --- Achilles Backstory 01 B --- Zagreus: Но ведь теперь вы оба здесь, в Подземном мире! Разве ты не можешь отправиться на его поиски? Или изменить свой уговор с моим отцом? Achilles: *Ха, ха-ха-ха. *Я пробовал, парень, конечно, пробовал. И то, и другое. Как оказалось, это не так уж просто сделать. Но вот что я тебе скажу. Когда в следующий раз встретишь Патрокла в своих странствиях, поговори с ним ещё вместо меня, хорошо? --- Achilles About Patroclus 01 A --- Achilles: Как дела, парень? Ты как-то странно выглядишь. Всё хорошо? Zagreus: Да просто... в Элизиуме я встретил тень человека, который сказал, что знал тебя. Сказал, что скучает по тебе. Тебе знакомо имя Патрокл, наставник? Achilles: Что... Я... Да. Я знал Патрокла, он... в порядке? Zagreus: Он... Я не знаю. Мне кажется, он видал времена и получше. Быть может... передать ему что-нибудь, если снова увижу? Achilles: ...Пожалуйста, передай ему самые теплые пожелания. От всего сердца. Я постоянно думаю о нём. Но нам больше не суждено увидеться. И не спрашивай меня, почему, понятно? А теперь оставь меня, прошу. Мне нужно время. --- Achilles About Patroclus 01 B --- Zagreus: Да просто... в Элизиуме я встретил тень. Твоего Патрокла. Он в порядке, но, кажется, видал времена и получше нынешних. Передать ему что-нибудь, если я его снова увижу? Achilles: О... Пожалуйста, передай ему самые теплые пожелания. От всего сердца. Я постоянно думаю о нём. Но нам больше не суждено увидеться. И не спрашивай меня, почему, понятно? А теперь оставь меня, прошу. Мне нужно время. --- Achilles About Patroclus 02 --- Achilles: Послушай, парень. Я прошу тебя лишний раз не упоминать того, о ком мы говорили в прошлый раз. Того, чью тень ты встретил в Элизиуме. Zagreus: Я понимаю. Что я могу сделать, наставник? Должно же быть хоть что-то. Но ты должен рассказать мне, в чём дело. Achilles: Если в двух словах, то он — причина, по которой я здесь. Патрокл погиб до меня. И из-за меня. Вскоре я в исступлении последовал за ним. И, когда попал сюда, меня встретили как героя. Твой отец собственноручно проводил меня в Элизиум. Но я хотел не этого. Zagreus: Ты хотел увидеть Патрокла. Но ведь он в Элизиуме, а ты... о, нет. Achilles: Я подписал пакт, парень. Мне показалось, что условия были достаточно хороши. Он может жить там, а я здесь, по крайней мере, какое-то время. Такие сделки заключаются нечасто и хранятся в строгом секрете. Но давай больше не будем об этом сейчас, хорошо? Как-нибудь в другой раз. --- Achilles About Patroclus 03 --- Zagreus: Расскажи мне подробнее о пакте, который ты подписал, Ахиллес. Вы с Патроклом... обречены никогда не больше не видеться друг с другом? Achilles: Ты должен обещать мне сохранить все подробности в тайне, парень. Но всё не так плохо, как ты описываешь. Я убедился, что у Патрокла будет всё необходимое. Мы бы всё равно не смогли быть вместе. Ведь изначально он не попал в Элизиум, понимаешь. Zagreus: Я должен найти способ всё исправить. Не только ради него, но и ради тебя. Achilles: У тебя есть другие важные дела, на которые стоит обратить внимание, парень. А мы с Патроклом можем подождать. Я знаю, что ты хочешь, как лучше, но... Не обсуждай пока этот вопрос с отцом. Я боюсь, это может лишь ухудшить ситуацию. Понимаешь? --- Achilles About Patroclus 04 --- Zagreus: Тот... павший воин в Элизиуме, о котором мы говорили. Он кажется хорошим человеком, но... Он всегда был таким подавленным? Achilles: Нет, парень. Скорее, я был таким, но не он. Он был... одним из немногих людей, которые не видели во мне угрозу. Он разглядел во мне то, о существовании чего я сам не знал. А я в свою очередь чувствовал себя рядом с ним... как бы описать это чувство? Спокойствие. Завершённость. Zagreus: Ха! Я никогда не бываю спокоен. Могу только попытаться представить твои чувства. Achilles: У него было особое чувство юмора. Как будто он был мудр не по годам. Это качество, мне кажется, должно помочь ему сейчас справиться со своим страданием. Хотя... Я надеялся, что в Элизиуме ему больше не придётся страдать. --- Achilles About Patroclus Backstory 01 --- Zagreus: Знаю, это болезненная тема для обсуждения, но, наставник, поведай мне... Что на самом деле произошло в войне, которая унесла ваши с Патроклом жизни? Он упоминал о ней. Сказал, что ты отказался сражаться. Achilles: Пока он не погиб. Я и правда отказывался сражаться до тех пор, пока он не погиб, но тогда... *Ох*, знаешь, парень, если мы будем и дальше это обсуждать, нам лучше перейти в комнату отдыха. Achilles: ...Царь, которому я служил, был глупцом... Я бы никогда не стал сражаться за него. Но Патрокл всегда по-другому смотрел на мир. Когда я отказался сражаться, он не ударил в грязь лицом. Он надел мою броню и повёл моих братьев в бой вместо меня. Он сражался достойно... а затем... что ж. Zagreus: И когда ты узнал... ты решил отомстить за него. И отомстил. Achilles: Да, это так. Конечно, в конце концов они настигли меня. Но сначала я успел сломить их. Вскоре после этого война закончилась. Ужасное противоречие заключается в том, что для быстрого завершения войны необходимо за раз оборвать немало жизней. Тогда я этого не осознавал. Zagreus: Ты... позволил себе умереть? Чтобы снова встретиться с Патроклом здесь? Achilles: ...Я не знаю. Возможно. Знаю лишь то, что меня переполняла ярость. Вскоре после того как я попал сюда, ярость утихла. Я почувствовал себя... опустошённым. Я так и не встретился с Патроклом. Но узнал, что братья исполнили мою последнюю просьбу и наш прах был упокоен вместе. *<Вздыхает> *Ну что ж..! Благодарю за выпивку. Achilles: Пожалуй, теперь я просто постою молча на своём привычном месте. Но та война, парень... Больше не спрашивай меня о ней, договорились? --- Achilles About Patroclus 05 --- Achilles: Если в последнее время ты встречал его в своих путешествиях, парень, скажи, как у него дела? Я о том павшем воине, которого ты видел в Элизиуме. Zagreus: Мне кажется, у него всё довольно неплохо. Ты многое поведал мне... о том, что было неизвестно ему. О том, что привело к вашему нынешнему положению. Achilles: Значит, ты ему рассказал. И даже не потрудился сначала спросить моего согласия! Что именно ты сказал ему? Zagreus: Ахиллес... мне жаль, я... всего лишь рассказал ему о том, что ваш прах перемешался, ну, вот об этом? И о пакте. Однажды ты попросил меня передать ему свои самые тёплые пожелания. Но это не обрадовало его. Только вызвало новые вопросы! Ты сказал не разговаривать об этом с отцом, а не с ним! Achilles: *<Вздыхает>*...Ты прав... Мне следовало выразиться точнее или... нет, ибо то, что ты сказал, пожалуй, даже к лучшему. Я не хотел сердиться на тебя, парень, просто... послушай, спасибо, что присматриваешь за ним. За нами обоими. Просто будь осторожен. --- Achilles About Myrmidon Reunion Quest 01 --- Zagreus: Наставник Ахиллес, хочу передать тебе сообщение от павшего воина из Элизиума. Он говорит... он просто попросил сказать тебе, что ты можешь рискнуть всем. Achilles: Рискнуть всем. Он так и сказал: «рискнуть всем»? Zagreus: Да. Эта фраза означает нечто особенное? Achilles: Когда он в последний раз сказал мне рискнуть всем... я не послушал его. Хотя и должен был. Должен был. Zagreus: Он просит тебя попытаться ещё раз. Achilles: Нет... я думаю, он даёт мне ещё один шанс. Я... Оставь меня пока что, парень. Спасибо, что рассказал. --- Achilles About Myrmidon Reunion Quest 02 --- Zagreus: Насчёт того, чтобы рискнуть всем, наставник. Ты подумал, что это может значить? Что ты будешь делать? Achilles: Я всё ещё думаю, парень. В сражениях я действую инстинктивно и принимаю решения почти мгновенно. В других же ситуациях... мне нужно время. Потерпи, пожалуйста. Я расскажу тебе, если мне что-нибудь придёт на ум. --- Achilles About Myrmidon Reunion Quest 03 A --- Achilles: Мне нужна твоя помощь кое с чем, парень. И мне кажется, я собираюсь рискнуть всем. Ты выслушаешь меня? Zagreus: Конечно, наставник, что произошло? Я слушаю. Achilles: Мы с твоим отцом заключили пакт. Он должен быть запрятан где-то в административном зале вон там. Я боялся просить тебя разыскать его, опасаясь, что любые попытки что-то изменить лишь ухудшат ситуацию, вот только... Zagreus: ...Вот только страх — удел слабых, наставник Ахиллес. Achilles: Верно. Кроме того... твой отец на удивление спокойно принял то, что тебе удалось аннулировать приговор царя-мошенника... поэтому, возможно, и мой случай не такой безнадёжный. Zagreus: Я поговорю об этом с Никтой, как только выдастся возможность. И буду осторожен, наставник, я обещаю. --- Achilles About Myrmidon Reunion Quest 03 B --- Achilles: Верно. Кроме того... твой отец на удивление спокойно принял то, что тебе удалось аннулировать пакт, разлучивший Орфея и Эвридику... поэтому, возможно, и мой случай не такой безнадёжный. --- Achilles About Myrmidon Reunion Quest 03 C --- Achilles: Верно. Кроме того... твой отец на удивление спокойно принял то, что тебе удалось аннулировать приговор как для Сизифа, так и для Орфея... поэтому, возможно, и мой случай не такой безнадёжный. --- Achilles About Myrmidon Reunion Quest 04 --- Zagreus: Я пытаюсь найти твой пакт, Ахиллес. Мне нужно ещё немного времени, чтобы со всем этим разобраться. Achilles: Время и терпение — это всё, что у меня есть, парень. И я постараюсь не терять надежду. Благодарю тебя за попытку что-то сделать. Возможно, когда мы в следующий раз заговорим об этом, ты уже преуспеешь. --- Achilles About Myrmidon Reunion Quest 04 B --- Zagreus: Я пытаюсь найти твой пакт, Ахиллес. Мне нужно ещё немного времени, чтобы со всем этим разобраться. --- Myrmidon Reunion Quest Complete --- Zagreus: Ахиллес! Твой пакт с отцом официально изменён. В частности, теперь из него исчезли положения, запрещающие тебе посещать Элизиум в период действия твоего безвременного договора о найме на работу. По моему велению и именем Аида благодарю тебя за работу. Achilles: Неужели ты... не шутишь. Я могу уйти. Ты прав, я чувствую это. Я свободен. И посему я могу... просто уйти... прямо сейчас. Zagreus: Ты можешь уйти прямо сейчас. И хочу сказать... давно уже пора. Achilles: Я... тогда я должен идти, хотя... я не готов... не думал, что всё до этого дойдёт. Не то чтобы я в тебя не верил, но... Zagreus: Совершенно случайно мне вспомнилась одна лужайка в Элизиуме... иди к нему, наставник. Ты ждал слишком долго. Страх — удел слабых. Achilles: ...Страх — удел слабых. Вынужден на время проститься с тобой, парень. Не знаю, как тебя отблагодарить. --- Achilles After Myrmidon Reunion Quest Complete 01 --- Zagreus: Наставник, ты вернулся! Как всё прошло в Элизиуме? Всё хорошо? Achilles: Всё прошло хорошо, парень. Настолько хорошо, насколько я мог надеяться. И мои страхи не оправдались. Слушай, не обижайся, что Патрокл зовёт тебя незнакомцем, ладно? Он менее снисходителен к тем, о ком он не беспокоится. Zagreus: Да ладно, Ахиллес. Я хочу знать подробности! Что произошло? Если ты не против рассказать. Achilles: *Ха-ха*, что ж. Благодаря твоим стараниям мне и не потребовалось ничего говорить, когда я попал туда. Он позвал меня по имени. А затем мы... просто были. Две души вместе, в одной точке. Когда тени остаются на месте, обычно это выглядит грустно, не так ли? Но не всегда. Zagreus: Рад это слышать. Кажется, он воспрял духом рядом с тобой. Вам, наверное, многое нужно наверстать. Achilles: Нам нужно наверстать упущенное за всё прошедшее зря время. И теперь, наконец, у нас есть шанс заняться этим. Это так странно, поскольку многие мои воспоминания о нём связаны с войной. А теперь мы можем создать новые воспоминания в мирной обстановке. Что ж... ещё увидимся где-нибудь, я надеюсь? --- Achilles About Hades Bedroom 01 --- Achilles: Что случилось, парень? Что не так? Чем я могу помочь? Zagreus: Впусти меня в покои отца. Прошу. Achilles: ...Это один из главных пунктов в списке поступков, которые мне не дозволено совершать ни для кого и ни при каких обстоятельствах. Что тебе там нужно? Я даже сам никогда там не бывал... Zagreus: Я не знаю, не знаю! Но если я хорошо знаю отца, и мне кажется, что это так, у него там должно быть что-то, принадлежащее ей. Моей матери! Она по-прежнему ничего не понимает и не верит мне насчёт него, и... я сказал ей, что докажу это. То, что она ему небезразлична! Achilles: Ладно, успокойся, я понимаю. Послушай... это может навлечь на меня множество невообразимых неприятностей. И не только на меня, поэтому... будь осторожен и поторопись, пока он не вернулся. Возьми это и ступай. Проследи за тем, чтобы всё оставалось там на своих местах, хорошо? --- Achilles About Reunion Quests 01 --- Zagreus: Ахиллес... если бы твой друг нуждался в помощи, но единственный шанс помочь ему — это каким-либо образом изменить условия древнего пакта, которые, вероятно, отец ему навязал, то как бы ты поступил? Achilles: В первую очередь я был бы крайне осторожен. Понимаешь меня, парень? Я бы не хотел ещё больше ухудшать ситуацию. Как ты думаешь, сколько пактов, подобных этому, погребено в административном зале? Даже твой отец не может уследить за всеми ними. Хотя... возможно, это под силу Никте. Zagreus: Никта... точно. Ей известно всё! Полагаю, не помешает спросить у неё... --- Achilles About Office 01 --- Achilles: Стой, парень. Ты вернул себе право доступа в административный зал, так? Никогда бы не подумал, что тебе снова захочется туда попасть. Zagreus: Ох, поверь, мне и не хочется. Но я бы предпочёл иметь возможность ходить, куда я захочу, а шанс сбить с толку отца — ещё один плюс. Achilles: Кажется, я тебя понимаю. Ладно уж, той небольшой властью, данной мне, объявляю: проходи. --- Achilles About Office 02 --- Zagreus: Ахиллес, раз уж я восстановил доступ в административный зал, я, ну... Могу попасть и к архивам, и... Значит, обладаю полномочиями при некоторых условиях отменить некоторые пакты. Так вот, насчёт твоего... Achilles: Я тебя прекрасно понял, парень. И от чистого сердца, которое у меня когда-то было, благодарю за твою мысль. Однако не стоит прикладывать к этому руку. Не сейчас. Мойры способны разрушать планы. Я не хочу рисковать. Zagreus: Ты уверен? Ну что ж... подожду. Но я обязательно спрошу снова. Нам нужно как-то всё исправить. Патрокл ждёт. --- Achilles About Orpheus 01 --- Zagreus: Послушай, Ахиллес, я тут вспомнил. Нет ли новостей от Орфея? Я уже давно его не видел здесь. Он всё ещё расплачивается за свои проступки? Achilles: Думаю, что это так, парень. Твой отец был не слишком им доволен, когда я в последний раз его здесь видел. Я старался сгладить ситуацию, но... ты знаешь, как это бывает. Надеюсь, твой отец скостит ему срок. Zagreus: Я тоже на это надеюсь. Если увидишь его, передавай привет. --- Achilles About Orpheus 02 --- Zagreus: Рад видеть, что старый добрый Орфей вернулся. Он ничуть не изменился. Он всегда был таким? Achilles: Не думаю. Я не был с ним знаком в царстве живых, но с момента нашей встречи здесь он всегда был меланхоличен. Я несколько раз слышал, как он поёт... Это прекрасно. Понятно, почему твой отец держит его здесь. --- Duo - Achilles and Hades (1) --- Achilles: ...Вы попросили меня обучить его, повелитель. Подготовить его к тягостям жизни. Это был ваш приказ! А теперь вы гневаетесь на меня? Hades: Следи за своим тоном, тень. Ты работаешь на меня. А не то пойдёшь гулять по полям Элизиума. Или по другим, не столь известным полям, это уж как я решу. Achilles: ...Что я должен сделать? Hades: Я подумаю. А до тех пор просто охраняй этот зал. И ничего больше. --- Duo - Achilles and Hades About Myrmidon Reunion Quest (1) --- Hades: ...Мне стало известно, что твои условия найма были изменены от моего имени, тень. Будь благодарен, что занимаешь не настолько важную должность, чтобы для подобных изменений требовалось моё личное одобрение. Но ты по-прежнему продолжаешь работать на меня, верно? Achilles: Насколько мне известно, это так, Владыка. Я навечно привязан клятвой к этому Дому, разве что... теперь мне дозволено иногда посещать Элизиум. Вне рабочего времени, конечно же. Hades: В наши дни пакты стали слишком снисходительными. Сейчас ведь не твоё рабочее время, разве не так? Так ступай же и воспользуйся своими новыми привилегиями. --- Duo - Achilles and Megaera (1) --- Megaera: ...Что это у тебя, тень? Похоже на контрабанду. Achilles: Это она и есть, госпожа. Я рад, что вы здесь оказались. Вы можете помочь мне быстро от неё избавиться. Megaera: Давай же скорее это сделаем. До того как возникнут вопросы о появлении подобных предметов в Доме. --- Duo - Achilles and Megaera (2) --- Megaera: ...Он наверняка сейчас в Элизиуме. Куда ещё он мог подеваться? Achilles: Я понимаю, госпожа, просто... Я думаю, нам стоит заняться решением других вопросов, например... уничтожением этой контрабанды. Megaera: Понятно. Хорошо. Но рано или поздно тебе придётся посмотреть своему страху в глаза. Ты ведёшь себя так, как будто можешь не быть замешан в эту историю. Но время уже упущено. --- Duo - Achilles and Megaera About Myrmidon Reunion Quest (1) --- Megaera: ...Ты всё-таки встретился с ним? Заг помог тебе? Это... тебе невероятно повезло, тень. Achilles: Госпожа, это несомненно гораздо больше, чем я заслуживаю. Но, возможно, это и к лучшему, что забытую тень отправят к другим подобным ей. Ведь тогда я не буду доставлять вам столько хлопот. Megaera: Что ж, если дорога заведёт тебя вдаль от этого Дома, тогда... ты будешь всего лишь тенью, и поэтому... там будут и другие, но... береги себя, хорошо? --- Duo - Achilles and Persephone (1) --- Persephone: ...Знакомство с тобой — честь для меня, великий Ахиллес, наш царский страж! Полезно знать, к кому следует обращаться, если здесь что-то пойдёт не так. Значит, это ты научил моего сына сражаться? Achilles: Да, Ваша Светлость. Он был талантливым учеником. Если бы вы только видели, на что он способен. Уверен, вы бы гордились им. Persephone: Я *и так *горжусь им! Знаешь, ты был весьма известен ещё тогда, когда я жила на Олимпе. Полагаю, с тех времён легенды о тебе успели добраться в куда более отдаленные края! Achilles: О, я сомневаюсь... но благодарю вас, Ваша Светлость. --- Achilles Chat 01 --- Achilles: Не забывай, чему научился, парень. --- Achilles Chat 02 --- Achilles: Я ни на йоту не сомневаюсь в том, что ты справишься. --- Achilles Chat 03 --- Achilles: Дерзай, парень, сделай, что должен. --- Achilles Chat 04 --- Achilles: Я пригляжу за всем здесь, пока тебя не будет. --- Achilles Chat 05 --- Achilles: Не трать время зря, парень. --- Achilles Chat 06 --- Achilles: Мне нечему тебя больше научить, парень. --- Achilles Chat 07 --- Achilles: Сражайся так, как будто у тебя только одна жизнь. --- Achilles Chat 08 --- Achilles: Сражайся, как сражался бы я сам. --- Achilles Chat 09 --- Achilles: Не возвращайся сюда как можно дольше, парень. --- Achilles Chat 10 --- Achilles: Позволь своим инстинктам руководить тобой в сражении. --- Achilles Chat 11 --- Achilles: В Доме всё спокойно, парень. Иди. --- Achilles Chat 12 --- Achilles: Опыт — лучший учитель, парень. --- Achilles Chat 13 --- Achilles: Возвращайся туда и закончи то, что начал, парень. --- Achilles Chat 14 --- Achilles: Мы с Никтой присмотрим за ситуацией в Доме. --- Achilles Chat 15 --- Achilles: Ошибки таят в себе возможности для обучения, парень. --- Achilles Chat 16 --- Achilles: Иди в свои покои, Загрей. --- Achilles Chat 17 --- Achilles: Я на твоей стороне. Что бы ни случилось. --- Achilles Chat 18 --- Achilles: Соберись, парень, и попробуй ещё раз. --- Achilles Chat 19 --- Achilles: Не бывает менее важных богов, парень. --- Achilles Chat 20 --- Achilles: Если я могу тебе чем-то помочь, тебе нужно лишь попросить. --- Achilles Chat 21 --- Achilles: Для тебя нет ничего невозможного, я уверен. --- Achilles Chat 22 --- Achilles: Не трать свою жизнь попусту, как это сделал я, парень. --- Achilles Chat 23 --- Achilles: Радостно видеть, что ты нашёл, за что сражаться. --- Achilles Chat 24 --- Achilles: Ты сможешь, парень. К чёрту Мойр. --- Achilles Chat 25 --- Achilles: У тебя доброе сердце, парень. Слушай его. --- Duo - Chat and Megaera (1) --- Megaera: Эта тень просто развлекала меня рассказами о знаменитой войне. Achilles: Боюсь, большинство моих историй связаны с кровопролитием, произошедшим по той или иной причине... --- Duo - Chat and Megaera (2) --- Megaera: ...Копьё — отличное оружие в умелых руках, но оно не остановит кнут. Achilles: Должен признать, госпожа, у меня недостаточно опыта сражений против подобного оружия, чтобы опровергнуть ваши слова. К счастью. --- Duo - Chat and Megaera (3) --- Megaera: ...Открой ещё бутылку, когда покончишь вон с той, тень. Achilles: Как скажете, госпожа! Прошу простить нас, парень. --- Achilles Gift 01 --- Zagreus: Слушай, Ахиллес, пусть это мелочь, но вот, держи. Achilles: Это действительно мне? Ты опередил меня, ведь я хотел вручить тебе это при нашей следующей встрече. Прошу, прими. --- Achilles Gift 02 --- Achilles: Не может быть, это мне? Не стоило, ты меня балуешь!.. Zagreus: Мне кажется, Ахиллес, ты заслуживаешь большего, чем то, что у тебя есть здесь. --- Achilles Gift 03 --- Achilles: Что, это мне?.. Я не могу принять это, парень, ты же знаешь. Zagreus: Да ладно тебе, Ахиллес, поживи в своё удовольствие... как ты умеешь. Я никому не расскажу. --- Achilles Gift 04 A --- Achilles: *О*, это стоящая вещь, парень. Не хотелось бы думать, что ты вернулся, только чтобы принести мне её. Но я премного благодарен. Zagreus: Ты всегда поддерживал меня, Ахиллес. Даже когда отец оттолкнул меня. Это всего лишь пустяк. Не думаю, что смогу когда-либо отплатить тебе. --- Achilles Gift 05 A --- Achilles: Какая щедрость, я... не хочу, чтобы у тебя сложилось ложное впечатление. Сейчас я одинок, это правда, но моё сердце принадлежит другому. С тех самых пор, когда я ещё был жив. Надеюсь, ты поймёшь. Zagreus: Я... уже давно понял это, Ахиллес. Но всё же этот подарок твой, только... не вздумай в нём топить свои печали. Кажется, они делают тебя сильнее. Achilles: Спасибо, и не волнуйся обо мне. Я давно пережил и печаль и ярость, которые переполнили меня, когда моё сердце впервые разбилось. Теперь там остался только шрам. Говорят, что шрамы закаляют наш характер. --- Achilles Gift 05 B --- Achilles: Парень, ты слишком щедр, я... всего лишь старый убийца, но ты обращаешься со мной, как с царственной персоной. Ни за что бы не подумал, что это возможно, когда впервые переступил порог этого Дома. Zagreus: Ты был великим героем, Ахиллес, и знаешь, что? Ты по-прежнему им остаёшься! И всегда им будешь, если тебе интересно моё мнение. Ты заслуживаешь намного большего. Хотел бы я помочь тебе в чём-нибудь ещё. Achilles: Что ж, тогда благодарю тебя и прошу, не беспокойся обо мне. Мне повезло оказаться здесь, да и потом... учитель не может и мечтать о лучшем ученике. --- Achilles Gift 06 A --- Zagreus: Ахиллес, не желаешь ли присоединиться ко мне в комнате отдыха за стаканчиком? Нам с тобой обоим не помешает отдохнуть? Achilles: Ты уверен, что у тебя есть время, парень? Хотя, как я могу отказать тебе. Увидимся там. Achilles: ...Я был глуп, понимаешь. Боги пообещали мне вечную славу даже после смерти. Я мог не участвовать в войне. Остаться дома с Патроклом. Но я выбросил всё на ветер. И отправил бесчисленное множество душ сюда. Zagreus: Прошлого не вернёшь, наставник. Для меня ты величайший воин из когда-либо живших. Так ты ещё жаждешь славы или хочешь найти Патрокла? Achilles: Нет, слава больше не нужна мне, парень. Это точно. А вот Патрокл, я... боюсь, он для меня потерян навек. Пусть его тень всё ещё здесь, в этом царстве, но мы расстались на такой ноте, что на его месте я бы не простил меня. Хотя... Лучше вернусь на свой пост, вот что я думаю. Achilles: ...Надеюсь, я не слишком омрачил всеобщее веселье. Я рад, что мы смогли как следует поговорить. А теперь тебе пора идти! Будь осторожен. --- Achilles Gift 07 A --- Zagreus: Ахиллес, я тут подумал, что когда ты в следующий раз попадёшь в Элизиум, ты можешь попробовать вот это. И даже поделиться с кем-нибудь. Achilles: Амброзия... я польщён, парень, благодарю. Хотя это я должен осыпать тебя продуманными подарками за всё, что ты сделал, а никак не наоборот. И у меня есть для тебя кое-что от нас с Патом. --- Achilles Gift 08 A --- Zagreus: Сложно вообразить кого-то, кто заслуживает этого подарка больше тебя, наставник. Поэтому когда в следующий раз будешь не на посту, ну, или ситуация будет подходящая, прошу тебя, попробуй это, хорошо? Achilles: Думаю, такой должна быть жизнь богов, парень. Когда к тебе проявляют такое внимание. И даже совершают подношения! Ты уверен? Zagreus: О, я абсолютно уверен. Я бы никогда не смог справиться с тем, что меня ожидало, если бы не твои уроки. И я говорю не только о боевых штуках. Achilles: Перестань, парень. Спору нет, я был неплох, но я всегда был не более чем убийцей. На твоём месте я бы несколько раз подумал, прежде чем слушать мои советы. Zagreus: Вот видишь, именно поэтому ты даёшь такие великолепные советы, даже прямо сейчас! --- Achilles Gift 09 A --- Zagreus: Вот, наставник. Это для вас с Патроклом. Пускай остаток вечности сполна искупит всё то, чем вам пришлось пожертвовать, лишь бы добиться того, что есть у вас сейчас. Achilles: О, благодарю тебя, парень. Принц. Загрей. Не стоило. Знаешь, я приму от тебя эту бутылочку в последний раз, но больше не приноси их мне. Zagreus: Правда? Но... но я вовсе не хотел тебя обидеть, просто... я думал, она вам нравится, разве нет? Achilles: Она и правда нам очень нравится, да. Но в Элизиуме... это то, что ты должен заслужить, а не получить даром от кого-то и... возможно, из-за того, что я часто там бываю, прежняя гордость вновь возвращается ко мне. Zagreus: Что ж, хорошо. Тебе действительно есть чем гордиться, Ахиллес. Ты прекрасный воин, прекрасный наставник и не менее прекрасный друг. Achilles: ...Если мне и в самом деле есть чем гордиться, парень... так это тем, что я могу услышать это от тебя всерьёз. --- Achilles Gift 04 --- Achilles: Вот это да! Как мило, что ты подумал обо мне, парень. Zagreus: Это меньшее, чем я могу отплатить за твои уроки, наставник. --- Achilles Gift 07 --- Achilles: Теперь мне в Доме все обзавидуются, спасибо, парень. Надеюсь, ты не возражаешь, если я поделюсь с остальными? Zagreus: Теперь это твоё, Ахиллес! Хотя я не только надеюсь, что ты поделишься, но и практически настаиваю на этом. --- Nyx First Meeting --- Nyx: Не отчаивайся, дитя. Неудачи неизбежны, и преодолеть их можно лишь со временем и с большим упорством. Ты связался с богиней Афиной. Она должна была сдержать своё слово. Zagreus: Ты права, Никта. Спасибо, что наладила между нами связь. Я знаю, что ты многим рисковала, попытавшись связаться с ней. Nyx: Не я рискую. Предположительно, со временем олимпийцы сами затянут себя во всё это. Не раскрывай им ничего из того, что им до сих пор неизвестно. Ясно? --- Nyx First Meeting B --- Nyx: Меня радует, что я наконец могу побеседовать с тобой, дитя. Значит, богиня Афина сдержала своё слово. Вы поступили мудро, оставив твоё задание в тайне. Nyx: Не я рисковала. Олимпийцы бы неизбежно втянули себя во всё это. Единственное, что было неясно — когда это произойдёт. --- Nyx Grants Respec --- Nyx: Ты доволен Зеркалом в своих покоях, милое дитя?.. Zagreus: Гораздо больше, чем я мог вообразить, Никта. Ты говорила, что оно откроет новые возможности, когда я немного привыкну к нему. Думаю, я уже готов. Nyx: И я так думаю. Значит, всё будет так, как тебе угодно. --- Nyx Misc Meeting 02 --- Nyx: Пока ты не ушёл, дитя моё... Сейчас твой отец не в лучшем расположении духа. Быть может, лучше просто оставить его в покое. --- Nyx Misc Meeting 04 --- Zagreus: Никта, быть может, это странный вопрос, но... Ты знаешь, что мне уготовили Мойры? Они же твои дочери? Nyx: Три Мойры — мои дочери, это верно, дитя моё. Однако же я не посвящена в их тайны ни на каплю больше простых смертных. Даже олимпийцам неведомо, какую судьбу им соткут Мойры. --- Nyx Misc Meeting 05 --- Nyx: Да пребудет с тобой Тьма, дитя. Тебе тесно в стенах этого Дома, теперь я в этом уверена. Если ты вновь вернёшься сюда, я сумею тебя защитить. Zagreus: Я не забуду тебя, Никта. Клянусь. --- Nyx Backstory 01 --- Zagreus: Знаешь, я почему-то всегда догадывался... что ты не моя родная мать. Одного взгляда на Гипноса и Танатоса достаточно, чтобы понять, что *мы *не связаны, и всем это было ясно, но... когда я наконец узнал наверняка, это всё равно стало для меня ударом. Nyx: А я всегда догадывалась, что рано или поздно ты узнаешь правду. И боялась того, что же будет, когда придёт время. Я рада, что всё позади. Но скажи мне... я всё ещё зову тебя своим дитя. Может, тебе бы хотелось, чтобы я больше не прибегала к таким словам? Zagreus: Нет, Никта, пожалуйста, всё в порядке. Может, ты и не родила меня, но всё равно заботилась обо мне. В этом я не сомневался никогда. Ну, а ты не против, если я продолжу звать тебя по имени? --- Nyx Backstory 02 --- Zagreus: Никта, тебе ведь наверняка известно, почему мой отец оборвал связи с олимпийцами. Я прав? Nyx: На этот вопрос сможет ответить лишь твой отец, дитя. Я не могу рассказать сверх того, что ты уже знаешь. --- Nyx About Hades 01 --- Zagreus: Я должен кое-что спросить, Никта. За что ты в долгу у моего отца? Прости, что я подслушал — я просто проходил мимо, когда вы что-то обсуждали и... так вышло. Nyx: ...Я существовала ещё задолго до того, как появился твой отец. Обязанность править перешла ко мне. Но я не справлялась одна. Я придаю форму тьме и обеспечиваю неприкосновенность владений. К управлению и проведению переписей же я менее способна. Поэтому я отказалась от этих дел. Zagreus: Даже для тебя это было слишком. Так значит... когда пришёл отец... ты оказала ему тёплый приём? Он помогал? Nyx: Поначалу я не питала к нему большого доверия. Я думала, его появление — всего лишь злая шутка судьбы. Но он с самого начала работал прилежно. Вскоре здесь возник порядок, о чём доселе никто не мечтал. Я обустроила для него этот Дом и по сей день содержу его. Мы продолжаем сотрудничать. И взаимно зависеть друг от друга. Zagreus: Он никогда не пользовался тобой во зло? Тобой и твоей щедростью? Nyx: Нет, дитя. Никогда. Он может быть со мной неласков, как ты видел. Но на этом всё. Мы нашли способ разрешать конфликты. Твои же отношения с ним... боюсь, куда сложнее, чем его со мной... --- Nyx About Hades 02 --- Zagreus: Никта, всё, что ты сделала для меня — олимпийцы, зеркало, подрядчик, — я... боюсь, что если об этом узнает отец, он обратит на тебя свой гнев. Я не хочу, чтобы это произошло. Nyx: Не нужно бояться за меня, дитя, ибо я не отношусь к тем подчинённым, которых твой отец может по своему желанию наказать. Я — Ночь, и этот дом стоит по моей милости. Твоему отцу об этом известно. А значит, у нас с ним общие цели. У нас нет выбора, кроме как сотрудничать. Zagreus: Тогда... если он ничего не может сделать, зачем ты вместе с ним вводила меня в заблуждение? О моей родной матери. Nyx: Прошу... я не имею права говорить об этом. Когда ты всё же встретишь свою родную мать, то поймёшь. --- Nyx About Hades 02 B --- Zagreus: Вынуждены сотрудничать... не удивительно, что я думал, что вы действительно муж и жена. Nyx: Мы с твоим отцом... порой и сами убеждаем себя в этом. --- Nyx About Athena 01 --- Zagreus: Я недавно говорил с богиней Афиной, Никта. Она тобой восхищается. А я думал, что олимпийцы нас недолюбливают. Nyx: Обычно это так. Но ты их семья, дитя. Ну, а я... полагала, что Афина весьма мудра и поймёт, почему такая, как я, взывает именно к ней. А она, в свою очередь, дала об этом знать всем остальным членам её семьи. --- Nyx About Athena 02 --- Zagreus: Афина передаёт тебе наилучшие пожелания, Никта. Кажется, с того момента, как всё закрутилось, вы поддерживаете связь. Nyx: Это верно, спасибо, дитя моё. Богиня Афина славится своей мудростью, и именно она, как мне показалось, способна выслушать меня, понять мои намерения и в итоге проникнуться желанием помочь. Я не ошиблась насчёт неё, и это большая удача. Zagreus: Но ведь ты сказала ей, что ты моя мать. Если она такая мудрая... не слишком ли велик риск? Если она узнает, что ты её обманула... Nyx: Она *поистине *мудра, дитя. Вот и причина тому, что я возложила надежды на её понимание. --- Nyx About Ares 01 --- Zagreus: *Кхм*, Никта, поначалу я думал, что мне не стоит обращать на это внимание, но я хочу передать привет от владыки Ареса. Он, кажется, заинтересовался тобою. Nyx: *Ах*, да, бог войны. Среди всех олимпийцев именно он всегда казался мне куда более расположенным к нам, рождённым в Подземном мире. Zagreus: Ты же не... погоди, не может же он тебя интересовать, ведь он... кровожадный... хотя и вежливый, не знаю. Nyx: Я проявляю интерес к тому, к кому считаю нужным, дитя. Спасибо тебе за послание. --- Nyx About Ares 02 --- Zagreus: Слушай, Никта, *кхм*, владыка Арес хотел, чтобы ты знала, что он, с его же слов, *«нередко думает о тебе»*. Не придавай, наверно, этому значения? Nyx: Не буду, спасибо, дитя моё. Если бог войны и вправду настолько занят мыслями обо мне, то, возможно, он будет куда неспешнее отправлять к нашему порогу толпы смертных. --- Nyx About Ares 03 --- Zagreus: Помоги мне, Никта. Или, скорее, себе. Владыка Арес хочет, чтобы я наладил между вами связь. Правда... не знаю, почему я воспринимаю это в штыки. Nyx: Не сомневайся в моей способности правильно выстраивать отношения, дитя моё. Мне радостно, что владыка Арес попросил тебя об этом. Боги Олимпа редко говорят подобное кому-либо, а особенно нам. --- Nyx About Ares 04 --- Zagreus: Никта, это правда, что вы *«обмениваетесь посланиями» *с владыкой Аресом? Он недавно поведал мне об этом. Между ним и тобой всё хорошо? Nyx: Он проявляет искренний интерес к Подземному миру и не ставит себя выше меня, даже если формально это и так. Олимпийцам и хтоническим богам... нам предстоит многое узнать друг о друге. Zagreus: А что насчёт отца? Он ведь запретил вообще любые связи! Nyx: Но ты часто выстраивал эти связи, несмотря на попытки твоего отца их пресечь, дитя. --- Nyx About Ares 05 --- Zagreus: Ты когда-нибудь планируешь встретиться с Аресом, Никта? Или уже встретилась? Nyx: О чём именно твоё беспокойство, дитя? Говори со мной прямо, иначе не отнимай моё время. Zagreus: Ну, я... просто, Арес, он... не знаю, вы с ним, по-моему, не пара. Да и не слишком ли он молод для тебя? Nyx: Тебе непонятны истоки нашей дружбы, дитя. Владыка Арес, возможно, не соответствует нравственным стандартам презирающих его смертных или даже олимпийцев, сторонящихся его. А что до меня? Он искренен и пытлив. Я вполне способна сложить о нём своё впечатление. --- Nyx About Ares 06 --- Zagreus: *Эм*, Никта... Арес снова передаёт привет. Просто хотел, чтобы ты знала. Nyx: Спасибо, дитя моё. Нам с ним редко доводится встретиться лицом к лицу, но хорошо иметь на Олимпе ещё одного друга. Даже если он и не в ладах с богиней Афиной. --- Nyx About Boons 01 --- Zagreus: Олимпийцы ведь на самом деле не видят меня, правда, Никта? Хотя скорее видят, но плохо. Они могут ощущать некоторые вещи, но... не в полной мере понимают, что происходит. Неужели мы настолько далеко за пределами их влияния? Nyx: Ты окутан завесой, скрывающей тебя от них, дитя. Это не только для твоего, но и для их блага. Они знают ровно столько, сколько нужно, чтобы даровать помощь. А помогать они будут так долго, как тебе потребуется. Они связаны семейными узами и знают, что тебе нужна помощь. Не будь тщеславен и прими её. --- Nyx About Orpheus 01 --- Zagreus: Я так обрадовался, когда узнал, что у Подрядчика Дома появился для одобрения указ об освобождении Орфея, Никта. Если отец хочет, чтобы он снова пел, то запирать его в Тартаре — не самый лучший способ этого добиться, как по мне. Да и его страданиям, думаю, надо положить конец. Nyx: Твой отец всегда находил в песне умиротворение, дитя моё. Возможно, будучи помилованным, Орфей изменит мнение и вернётся к своему делу. Zagreus: Тебя беспокоит, что отцу недостаёт живой музыки, чтобы не скучать, пока он надзирает за своим унылым судом? Nyx: Нрав твоего отца становится куда податливее, когда у него приподнятое настроение. И я полагаю, что, наказав придворного музыканта, он ни капли не поспособствовал решению своей проблемы. --- Nyx About Orpheus 02 --- Zagreus: Тебе нравится пение Орфея, Никта? Кажется, он беспокоится, что это может быть не так. Nyx: Я с покорностью воспринимаю созвучие его музыкального ансамбля, дитя. --- Nyx About Skelly 01 --- Zagreus: Никта, не слышала ли ты о ком-нибудь по имени *Скелли*? Nyx: Нет, дитя моё. Но зачем ты упоминаешь это имя в нашем Доме? Кто такой Скелли и как, по-твоему, мы можем быть связаны? Zagreus: *Ох*, я... ну, вообще, он оживший скелет, который то и дело возникает за порогом моих покоев и позволяет мне практиковаться на нём в обращении с оружием. Я почему-то думал, что это *ты *его туда поставила. Оказывается, я не прав? Nyx: Ахиллесу разрешено передвигаться по залам по моей же милости, чтобы ты знал. И вот откуда в твоём владении Адское оружие. Но дальше этого я не распространяла своё влияние. Можно ли доверять этому скелету? --- Nyx Run Not Cleared 01 --- Zagreus: Я наконец-то добрался до поверхности, Никта! И сразился с отцом там, на морозе. Мне не удалось одолеть его, но я был так близок! Nyx: Как я и говорила раньше — не отчаивайся. Ты сможешь преодолеть все трудности и даже сразить своего отца, но на то потребуются силы и время. Ты стал ближе к своей цели. Добейся её! --- Nyx Run Not Cleared 02 --- Nyx: Твой отец не на месте, однако ты вернулся. Это может означать только одно. Ты в порядке, дитя моё? Zagreus: Да вроде бы, Никта. Но смерть от руки отца ощущается совсем по-другому. Ну что, есть какие-нибудь бесценные советы о том, как одолеть его? Какие-нибудь скрытые слабости, о которых известно только тебе? Nyx: Тебе известно о его слабостях лучше, чем кому-либо. Даже лучше, чем ему самому. Мне больно осознавать, что ваши разногласия не уладить по-другому. Но если такова судьба... то разгроми его, когда в следующий раз сразишься с ним, ради меня. Как бы много ни ушло времени. Ты справишься? --- Nyx About Pact 01 --- Nyx: Тебе вручили Пакт о наказании, дитя. Поначалу я думала отговорить от этого твоего отца... но он поможет тебе ещё сильнее развить твою силу. Zagreus: Всё, что не убивает — закаляет? А я и не думал, что ты способна находить во всём плохом хорошее, Никта. Nyx: Это, тем не менее, так. Если ты сможешь превозмочь условия Пакта, твоё влияние в этом царстве непременно усилится. Но, разумеется, знай всему меру. --- Nyx About Flowers 01 --- Nyx: Спасибо за прекрасные цветы, дитя. С ними мой уголок в этом доме станет гораздо гостеприимнее. Я всегда была далека от таких простых удобств... и вот теперь, когда я окружена ими, я поняла, что они мне по душе гораздо больше, чем я была готова признать в прошлом. Zagreus: Рад, что они тебе понравились, Никта. Но если вдруг передумаешь — только намекни, и я сразу прикажу их убрать. Или даже сжечь, чтоб наверняка! Но раз уж ты об этом заговорила, почему ты всегда именно в этом уголке? Nyx: Эта точка — ближайшая к центру Дома. К его основанию. А значит, и к центру всего царства. --- Nyx About Herself 01 --- Zagreus: Тебе никогда не бывает здесь одиноко, Никта..? В смысле, у тебя ведь никого нет... только посмотри, какая ты красивая — сама ночь! Нет того, что было бы тебе не под силу. Когда я был младше, я думал, что вы с отцом, ну... но разве больше никого нет? Nyx: Как прямолинейно, дитя. Я приму твой комплимент. Но я, как ты и заметил, Ночь. Ночь скрывает всё и вся. Мне неведомо одиночество, которое ты описал. Всё это царство — часть меня. И множество его обитателей были порождены мной одной. --- Nyx Darkness Progress 01 --- Nyx: Похоже, ты стал сильнее с момента нашей последней встречи, дитя. Может показаться, что этому помогло зеркало в твоих покоях... Но истинная причина в тебе. --- Nyx Darkness Progress 02 --- Nyx: Я чувствую, как тьма зреет внутри тебя, дитя. Я очень горжусь тобой. Ты всегда был способным, но сейчас ты будто лучишься новообретённой силой. --- Nyx Darkness Progress 03 --- Nyx: Неизмеримая сила Подземного мира растёт в тебе, дитя. С момента нашей последней встречи твоя божественная сила возросла. Ты многое узнал о том, как управлять тьмой. --- Nyx Darkness Progress 04 --- Nyx: Даже среди тех, кто давным давно произошёл из глубочайшей бездны Подземного мира... я нечасто встречала тех, кто был бы так же един с тьмой этих владений, как ты. Zagreus: Един с тьмой? Я просто... собираю её, где попадётся. Хотя, надо заметить, что я занимаюсь этим уже довольно долго! Но я не чувствую, чтобы что-то изменилось. Nyx: Это не правда. Подумай о том, каким ты был в начале своего пути. Теперь тебе известно намного больше. Ты можешь куда больше. --- Nyx Mirror Progress Complete 01 --- Nyx: Тебе удалось раскрыть все грани Зеркала ночи, дитя. Его полную силу. Мне было известно, что это возможно, но... ты добился этого быстрее, чем ожидалось. Zagreus: Не знаю, смог бы я чего-то добиться без него. Наверное, я бы до сих пор пытался победить Мег в Тартаре. Хотелось бы мне стать ещё сильнее. Nyx: Зеркало почти не влияет на твои силы, и уж тем более на возможности. Можешь отключить его влияние и проверить это. Оно всего лишь помогло тебе узнать больше. И тебе не следует останавливаться на достигнутом. --- Nyx Post Flashback 01 --- Zagreus: Никта... Я должен спросить тебя. Уверена ли ты, что мои поиски не напрасны? Моя мать, что если... что если её нет в живых? Nyx: Твоя мать жива. Другого объяснения нет. Если бы это было не так, она была бы с нами, здесь... Она была хорошей женщиной. Величественной, доброй. Я хотела воспитать тебя так, как, мне казалось, воспитала бы она. --- Nyx Post Flashback 02 --- Zagreus: Никта, иногда у меня складывается впечатление, что олимпийцы смотрят свысока на тех, кто родился в Подземном мире. Это просто мои фантазии, как ты считаешь? Nyx: Боги Олимпа думают, что они лучше нас, дитя. По крайней мере, так любит говорить твой отец. Он один был сослан в это царство и возненавидел своих родственников, оставшихся наверху. --- Nyx About Olympians 01 --- Nyx: Ты успел повстречать почти всех своих родственников с Олимпа, дитя. Хоть сила их благословений здесь и мимолётна, они всё равно продолжат помогать тебе. Столько, сколько потребуется. Zagreus: Они всё ещё думают, что я собираюсь присоединиться к ним на Олимпе. Поэтому и помогают мне. Nyx: Они помогают тебе, потому что вы семья. Ты член семьи, с которым у них пока ещё нет запутанного прошлого. --- Nyx About Olympians 02 --- Zagreus: Никта... Олимпийцы значительно мне помогают, но... разве обязательно было втягивать их во всё это? Я бы справился со всем и сам. Nyx: И ты бы не многого добился, дитя. Твой отец слишком горд, чтобы принимать помощь в личных делах. Не отказывайся от своего преимущества. Zagreus: Но я обманываю их. Пользуюсь их благосклонностью, пытаясь найти мать. А если они обо всём узнают? Nyx: Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы не допустить этого, и жду от тебя того же. --- Nyx About Persephone 01 --- Zagreus: Никта, а ты можешь... рассказать мне больше о моей родной матери? Что угодно. Какая она была, когда вы встретились? Что ты о ней подумала? Nyx: Твоя родная мать сильно повлияла на нас, дитя. Было очевидно, что она прибыла издалека, но всё же... была в ней некая лёгкость, которую я прежде не ощущала. Но вскоре первое впечатление утихло, и я привязалась к ней. Ты унаследовал многие её прекрасные черты. Zagreus: Прекрасные черты? Вроде склонности покидать членов своей семьи? Почему она ушла? Почему ты мне не расскажешь? Nyx: Прошу тебя... не спрашивай меня об этом. Я связана клятвой, запрещающей мне рассказывать что-либо. Я и так старалась обойти её, насколько это возможно. Разыщи её, дитя. Тогда и поймёшь. --- Nyx About Persephone 02 --- Zagreus: Никта, если мне когда-нибудь удастся выбраться отсюда на поверхность... откуда ты знаешь, что я вообще найду её? Указания, которые ты мне дала... почему ты так уверена в то, что она именно там, что она не ушла, или..? Nyx: Когда твоя родная мать решила покинуть нас, я изогнула лучи света, скрыв её путь, хоть я и видела его сама. Полагаю, рассказав тебе об этом, я не предала её доверие. --- Nyx About Persephone Meeting 01 --- Nyx: Ты сразил своего отца так же, как он однажды сразил своего. Хотя ты был куда более милосерден. Знаю, эта победа вряд ли принесла тебе радость. Хотя, скажи мне... что произошло после этого, что заставило тебя вернуться? Ты разыскал свою родную мать? Zagreus: Да, я... она была там. Она была... там, где ты сказала её искать. Она ещё прекраснее, чем я себе представлял, но... я провёл с ней так мало времени — у меня не получается оставаться там надолго. Почему ты не сказала, что я всё равно умру, несмотря ни на что? Nyx: Ах, дитя моё... Редко я произношу эти слова, но... Я не знала. Или... не желала верить... что поверхность будет так влиять на тебя. Но, кажется, ты всё-таки разделяешь судьбу своего отца. Zagreus: Судьбу отца? Но он самодовольно поджидает меня каждый раз, когда мне удаётся добраться туда, и выглядит весьма здоровым! Хотя... возможно, чем дальше мы уходим от этого царства... тем хуже нам становится. Это из-за того, что ему выпал жребий... заполучить Подземный мир? Nyx: Насколько я могу судить, да. Ты привязан к этому царству силами, которые могущественнее моих. Скажи мне вот что... если бы ты знал, что сможешь повидаться с Персефоной совсем ненадолго... ты бы по-прежнему отправился к ней? Zagreus: ...Да. Да, конечно. У меня ещё так много вопросов к ней! Nyx: Тогда ступай и задай их, дитя. Будь храбрым и разыщи её вновь. И с умом воспользуйся временем, которое ты можешь с ней провести. Совсем как смертные. --- Nyx About Persephone Meeting 01 B --- Zagreus: Судьбу отца? Но он самодовольно поджидает меня каждый раз, когда мне удаётся добраться туда, и выглядит весьма здоровым! Хотя... возможно, ты хочешь сказать, что чем дальше мы уходим от этого царства... тем хуже нам становится. Это из-за того, что ему выпал жребий... заполучить Подземный мир? --- Nyx About Persephone Pact 01 --- Zagreus: Никта... почему ты так никогда и не рассказала матери о том, что я выжил? Ты знала её приблизительное местоположение. Вы с отцом... могли избавить её от невыносимой боли! Nyx: Я связана клятвой, запрещающей мне рассказывать что-либо, дитя. Я и так старалась обойти её, насколько это возможно. Знай, что мы... что *я *действовала исключительно в интересах её благополучия. И твоего. --- Nyx After Persephone Meeting 02 --- Zagreus: Никта... ты спасла мне жизнь. Подарила мне жизнь, когда я родился. Отец рассказал мне. Не знаю, что и сказать. Почему ты не говорила об этом? Nyx: Существует множество вещей, о которых я не имею права говорить, дитя. Я не могу нарушать данные клятвы. И эти обстоятельства тоже относятся к ним. Достаточно сказать, что твоё оживление... потребовало все доступные мне силы. И было очень долгим. Zagreus: Я никогда не должен был родиться... этого хотели Мойры? Ты пошла против воли своих дочерей? Nyx: Помолчи. Не испытывай моих дочерей. --- Nyx About Persephone Meeting 03 --- Nyx: Как она, дитя? Я про царицу Персефону. Ей хорошо жилось в своей обители? Как она выглядит? Zagreus: Кажется, у неё всё хорошо. Мне нравится её навещать. Её маленький домик, окружённый холодом, прекрасен, а в саду цветут различные растения! Сложно описать. А ещё там очень светло. Nyx: Звучит очень мило для того, кто предпочитает яркий свет, думается мне. Что же, тогда... надеюсь, твои визиты идут на пользу вам обоим. --- Nyx About Persephone Meeting 05 --- Zagreus: Никта, моя мать очень обеспокоена тем, что мне помогают олимпийцы. Ты... ты же не... навлекла на неё опасность, втянув их в это? Разве не было другого варианта? Nyx: Нет, не было. Она всё это время была в опасности. Да, я прятала её, даже от себя самой. Но этого недостаточно. Не думаю, что тебе удалось бы отыскать её без помощи Олимпа. А если бы я не сообщила им о твоём существовании... если бы они узнали, кто ты... всё было бы гораздо хуже. Zagreus: *Ох*, вот это неразбериха. Как же мы это исправим? Nyx: Олимпийцы придерживаются мнения, что ты пытаешься добраться до них. Думаю, нам удастся придерживаться его очень-очень долго. Возможно, не вечно... но достаточно долго для того, чтобы придумать решение. Возможно, твоя родная мать поможет нам в этом. --- Nyx About Persephone Meeting 06 --- Nyx: Дитя, удели мне мгновение, прежде чем уйти. Я понимаю, как это выглядит. Знай, что я была верна ей. Персефоне. И то, что я с теплотой вспоминаю время, которое она провела с нами. Zagreus: Несомненно, Никта, хотя... Как ты думаешь, почему она покинула Подземный мир на самом деле? Кроме меня? Что с того, что она подумала, что я умер при рождении? Nyx: Она чувствовала себя не в своей тарелке. Ей было тяжело привыкнуть к этим вынужденным переменам. И... она боялась, что в конце концов застрянет меж двух огней — между Олимпом и этим царством. Что из-за неё развяжется война. Zagreus: Война... Понимаю, ведь войны начинали и по менее значительным причинам. Да и с отцом наверняка было тяжело. Nyx: Ты этого не знаешь. Спроси её сам о времени, проведённом с ним. Но... я уже сказала слишком много. И не могу сказать больше. --- Nyx About Persephone Meeting 07 --- Nyx: Что стряслось, дитя? Я ощущаю твою тревогу, но не её причину. Zagreus: Мама больше не хочет видеться со мной. То есть... она попросила не возвращаться. Считает, что риск слишком высок. Nyx: *Ах*. Это справедливая оценка ситуации. Что же ты будешь делать? Zagreus: ...Вернусь. --- Nyx About Persephone Meeting 09 --- Zagreus: Отец любил её, не так ли? Я говорю про мать. Такая уверенность... он просто слишком упрям и держится за мысли о ней, да? Хотя мне не понятно, что она в нём нашла. Nyx: Твой отец был немного другим с Персефоной. Он всегда был таким, каким ты его знаешь, но... её непринуждённость... влияла даже на него, как мне кажется. И ему известно... что с ней ему было лучше, чем одному. Zagreus: Звучит так, будто на матери висела большая нагрузка — ей приходилось исправлять его неудачи... Но кажется, что и она беспокоилась о нём. И о тебе, и о Цербере. Она сказала, что скучает по тебе. --- Nyx About Obscurity 01 --- Zagreus: Никта, почему смертные, попадающие сюда, знают всё об Олимпе и в то же время так мало о нашем царстве? Возможно, мы могли бы как-то повлиять на эту ситуацию, чтобы разнести молву? Nyx: Это царство скрыто и таинственно по моему замыслу и воле твоего отца, дитя моё. Скажи, какие преимущества мы получим от подобного внимания? Zagreus: Ох, я... я не знаю, просто среди всех знаменитых богов, монстров и им подобных, мне невдомек, почему такая как ты, кто так много всего делает, почему... ты не должна быть хотя бы настолько же известна, как любой из них? Nyx: Безвестность не является слабостью, дитя. Ты это понимаешь? Стремись быть полезным, а не знаменитым. Если ты полезен, то впоследствии можешь стать и знаменитым, и обзавестись дурной славой. Если же они будут давить на тебя... Могу помочь снять это бремя. --- Nyx Run Progress 01 --- Nyx: В Асфоделе ты столкнулся с трудностями, не так ли, дитя? Живущие там бескровные тени несут смерть всем формам жизни. Остерегайся их адской силы. --- Nyx Run Progress 02 --- Nyx: Ты встретил возвеличенных теней в Элизиуме, дитя моё. Твой отец готов щедро вознаградить их, если им удастся положить конец твоему путешествию. Но я думаю, что им вполне достаточно одной возможности уничтожить тебя, дабы сподвигнуть их на то, чтобы вновь взяться за оружие. --- Nyx Run Progress 03 --- Nyx: Ты почти достиг поверхности, дитя. Это существенный прогресс, но трудности, встретившие тебя в храме... если тебя это утешит, враги, с которыми ты там повстречался, сильно досаждают и твоему отцу. Zagreus: Отец что, не может разобраться с вредителями? Никогда бы не подумал, что мои похождения на вершине его царства хоть как-то помогут. --- Nyx About Quest Log 01 --- Nyx: Я заметила, что ты завладел Списком незначительных пророчеств трёх Мойр. Мне, как всегда, не стоило сомневаться в ожиданиях моих дочерей. Я не была уверена, что ты сам догадаешься выбрать его среди множества других работ Подрядчика Дома. Zagreus: Если мне предложат что-то под названием *«Роковой список незначительных пророчеств»*, то вряд ли я обойду его стороной. Но ты говоришь так, будто мне нужно знать о нём что-то ещё. Это так? Nyx: Тебе известно ровно столько, сколько нужно, и не больше. Я как никто другой знаю, что в замыслы Мойр нельзя вмешиваться. Правда, если бы в их списке они уготовили для тебя что-то жестокое... то я бы тебя, скорее всего, предупредила. --- Nyx About Quest Log 02 --- Nyx: Ты исполнил множество пророчеств, уготованных моими дочерьми, дитя. И хотя это было, скорее всего, неизбежно, я всё равно впечатлена. Zagreus: Спасибо, Никта, но это ведь всего лишь *незначительные *пророчества, верно? Те, которые не факт, что сбудутся, если только не записать их отчётливо и пообещать за них ценную награду. Неужели даже Мойрам неподвластно ускорение прогресса? Nyx: Мойры превосходно знают, что обязательно должно случиться, чтобы будущее, которое они сплели, однажды наступило. Каждый из нас — инструмент в их окончательном узоре. Но некоторые, похоже, играют более крупную роль, нежели другие. --- Nyx About Quest Log 03 --- Nyx: Я ощущаю, что все незначительные пророчества из Рокового списка были исполнены?.. Не понимаю, как такое возможно. Zagreus: Что же, это и вправду отняло немало времени, и некоторые из них были очень сложными и трудоёмкими, но... Что такого особенного в том, что они все исполнены? Это ведь всего лишь список, верно? Nyx: Мойры вечно прядут своё полотно. То, что тебе удалось догнать их... Что же, полагаю, теперь им придётся научиться прясть немного быстрее. Zagreus: Если нужно будет выполнить ещё какие-нибудь пророчества, они знают, где меня искать. --- Nyx About Ghost Admin 01 --- Nyx: Что случилось, дитя? Что-то не так? Zagreus: Нет, просто... насчёт недавних ремонтных работ, выполненных Подрядчиком... Отец сказал, что ты за этим следишь. Послушай, пусть это останется между нами, я больше никогда не заговорю об этом, но... спасибо тебе. Большое спасибо. Nyx: *Ах*. Да, не нужно больше об этом говорить. Но я всегда рада услужить. --- Nyx About Ghost Admin 02 --- Nyx: Этот Дом — не место для веселья, дитя. Некий уровень суровости всегда казался мне приемлемым и даже необходимым, учитывая наше положение. Zagreus: Ты это про украшения Подрядчика Дома? Знаешь, одно дело, если отец возмущается, но если и ты с ним согласна... только скажи мне, и я прикажу убрать всё это. Nyx: Ты неправильно меня понял. Я благодарна. Эти изменения... Сама бы я их не заказала. Но когда я вижу их теперь... мне они нравятся. У тебя хороший вкус. --- Nyx About Office 01 --- Zagreus: Никта, если, скажем, я почувствовал, что с кем-то, кто явно заслуживает лучшего, обошлись несправедливо... например, подвергли слишком тяжкому наказанию до скончания дней... то могу ли я с помощью власти моего отца как-то это исправить? Nyx: Теперь, когда ты восстановил свой специальный доступ в административный зал, дитя, — да, ты и вправду можешь использовать эту власть. Zagreus: Но как мне вообще хоть что-то там найти? Там сплошь и рядом одни пакты да пергаменты. Ума не приложу, где даже и искать. Nyx: Ты можешь об этом узнать. Но когда тебе потребуется воспользоваться своей властью, делай это с умом и убедись, что время пришло. Понял ли ты меня? --- Nyx About Office 02 --- Zagreus: Никогда бы не подумал, что административный зал окажется настолько полезным, Никта. Хотя я должен поблагодарить тебя за всё. Nyx: Ерунда, дитя. Наши отчёты должны быть актуальными. Ты всего лишь обнаружил, что некоторые из них уже давным давно просрочены. Даже твой отец не сможет с этим поспорить. --- Nyx About Demeter 01 --- Zagreus: Никта... я встретил Деметру. Она упомянула свою дочь... *Персефону*. Ты никогда не говорила, что она моя бабушка. Тебе не казалось, что... в таких-то обстоятельствах... мне стоило бы об этом знать? Nyx: ...Послушай меня, дитя. Всё, что ты знаешь или не знаешь — ради твоего блага. И не только твоего, но и твоей родной матери. Твои подозрения и любопытство не беспочвенны. Но я ничего не могу с ними поделать, а могу лишь предупредить. Понял ли ты меня? --- Nyx About Hermes 01 --- Zagreus: Никта, я познакомился с богом проворства, Гермесом, но... мне показалось, что он не работает с олимпийцами напрямую. Ты хорошо с ним знакома? Nyx: Владыка Гермес — это некое контактное лицо, верно. Среди всех олимпийцев именно он ближе всех вовлечён в нашу работу и помогает провожать души умерших к нашим вратам. Прими его помощь, ибо он верен нашему делу. --- Nyx About Children 01 --- Zagreus: Мне бы хотелось когда-нибудь познакомиться и с другими твоими детьми, Никта. Эрида, Немезида... Танатос рассказывал мне о некоторых из них. Они когда-нибудь бывали в Доме? Nyx: Нет. Их присутствие необходимо не здесь. И это к лучшему. Некоторые из моих детей не разговаривают друг с другом или со мной. Как у любой матери... у меня бывали свои победы и поражения. --- Nyx About Sisyphus Liberation Quest 01 --- Zagreus: Никта, я недавно занимался ведением учёта в административном зале и, не поверишь, вдруг подумал — а где найти тот самый приговор, из-за которого царь-мошенник Сизиф вынужден трудиться в Тартаре? Я обсудил это с Мегерой... Nyx: Он не раз предлагал тебе свою помощь. Сперва это показалось мне наглой попыткой подкупа, но... как бы я ни старалась, я не смогла усмотреть в его действиях никакого подтекста. Иначе говоря... записи, которые ты ищешь, находятся в разделе «сигма-фи-альфа» в нижней папке «гамма». --- Nyx About Sisyphus Liberation Quest 02 --- Zagreus: Никта, я отменил приговор о наказании царя-мошенника Сизифа, только... он решил остаться! Он решил остаться в Тартаре, думаю, отчасти потому, что ему нравится, когда я изредка захожу поговорить! Ну и из-за его друга-валуна. Nyx: Звучит, как вполне приемлемый для него исход. Но его освобождение не означает окончание его исправления. Пожалуйста, как его друг... позаботься, чтобы он больше никогда не пошёл наперекор твоему отцу, дитя. --- Nyx About Singers Reunion Quest 01 --- Zagreus: *Кхм*, Никта, у тебя никогда не возникало жгучего желания найти документы, которые обязывают нашего придворного музыканта вечно служить в этом Доме и больше никогда не видеться со своей возлюбленной музой? Не знаешь, что с этим можно поделать? Nyx: Наш придворный музыкант привносит в эти владения некое спокойствие, дитя моё. Но когда ты отыщешь документы в разделе «дзета-пи-омега» в верхней папке «бета», ты заметишь, что он претерпевает куда более тяжёлые лишения, чем заслуживает за свои прегрешения... --- Nyx About Singers Reunion Quest 02 --- Zagreus: Ты не представляешь, как я был рад увидеть Орфея со своей музой Эвридикой в Асфоделе. А что самое лучшее... я не думаю, что он ушёл навсегда. Он просто сможет время от времени видеться с ней! Спасибо тебе, Никта, от них и от меня. Nyx: Не стоит благодарить меня, дитя. Ведь именно твои действия претворили это в жизнь. А я всего лишь поступила так, как и любой другой сделал бы на моём месте. --- Nyx About Myrmidon Reunion Quest 01 --- Zagreus: Я, *эм-м*, разбираюсь в кое-какой ситуации, связанной с безопасностью, просто проверяю биографии и всё подобное, и... Хотел узнать, не могла бы ты помочь мне отыскать старинный пакт, подписанный... подписанный Ахиллесом, Никта. Это очень важно... Не только для него, но и для меня. Nyx: Ахиллес... Нелегко будет подобрать для него достойную замену. Что ж, будь что будет... «эпсилон-йота-тета». Папка «ро» посередине, если я помню верно. Ты уверен, дитя? --- Nyx About Myrmidon Reunion Quest 02 --- Zagreus: Я встретил Ахиллеса с Патроклом в Элизиуме, Никта. Теперь они могут быть вместе благодаря тебе. Если бы ты только могла увидеть их своими глазами. Nyx: О, я могу видеть их, дитя моё, и видела. И мне отрадно знать, что Ахиллес может ненадолго отдохнуть от своей службы, он заслужил это за свою верность нашему Дому. Благодарю тебя за всё, что ты для него сделал. Zagreus: Отец не будет в восторге от того, что я освободил его от настолько обязывающего пакта. Nyx: Твой отец дотошно следует своим правилам, и тебе удалось освободить Ахиллеса от пакта в соответствии с ними. Он ничего не может с этим поделать, разве что вновь заставить Ахиллеса подписать его. --- Nyx About Ending 01 --- Nyx: Царица Персефона... вернулась! Едва могу поверить, дитя. Ты вернул её ко всем нам. Zagreus: Я тоже едва могу поверить. Что будет теперь? Соберём осколки и склеим их обратно? --- Nyx About Ending 02 --- Zagreus: Как твои дела в последнее время, Никта? Мать вернулась и теперь всё по-старому? Nyx: Хоть это всё и немного напоминает прежние времена, теперь всё совсем по-другому, дитя. К примеру... теперь здесь есть ты. Не то что прежде. Zagreus: Ах, да. Значит, вы с ней ладите и всё хорошо? Nyx: Всё в порядке. Твоя родная мать... Персефона... думаю, хорошо, что она здесь. --- Nyx About Ending 03 --- Nyx: Поздравляю с новыми обязанностями, дитя моё. Значит, у тебя по-прежнему есть причина уходить отсюда на поверхность. Zagreus: Мне кажется, это скорее формальность. Мои обязанности почти не отличаются от того, чем я занимался, чтобы добиться всего этого. Но спасибо, Никта. Это странно... Подумать только, что я могу сослужить хорошую службу Дому, пытаясь раз за разом сбежать из него. Nyx: Побег должен быть невозможен. Твой отец желает, чтобы все об этом знали. Чтобы смертные и тени никогда не попытались совершить то, что удалось тебе. Zagreus: Ну, это в любом случае лучше, чем бесцельно бродить по своим покоям. И... осмелюсь сказать, что очень приятно не чувствовать себя абсолютно некомпетентным — это что-то новенькое. Nyx: Работать с тобой — честь для меня, дитя. --- Nyx About Ending 04 --- Zagreus: Никта, хотел спросить... Харон отвёз нас с мамой домой. Значит, *он*... работает на *тебя*? Всё это — часть изощрённого плана или чего-то подобного? Nyx: Харон служит лишь этому царству. И он очень надёжен. Полагаю, также возможно, что он испытывает некоторую привязанность к царице или же к тебе. --- Nyx About Olympian Reunion Quest 01 --- Nyx: Ты по-прежнему в непростой ситуации, дитя моё. И я вместе с тобой. Олимпийцы всё еще считают, что ты пытаешься добраться до них. Что ты мой родной сын. Наша ложь, с какими бы благими намерениями она ни создавалась, стала ещё больше. Zagreus: Ты права. Нам надо что-то с этим сделать. Мы не можем и дальше просто так притворяться. Nyx: Но если ты раскроешь им правду обо всём... Боюсь помыслить, каков будет их гнев. Возможно, не все из них разгневаются, но по крайней мере некоторые не воспримут подобную ложь с улыбкой. Zagreus: Не могу не согласиться с тобой. К счастью, у мамы есть план! Она попросила меня связаться со всеми обитателями Олимпа по очереди. Nyx: Твоя родная мать весьма находчива, этого у неё не отнять. Но можешь ли ты поведать мне, в чём заключается этот план? Zagreus: Ты поверишь мне, если я скажу, что она хочет пригласить их в гости на бокальчик амброзии? --- Nyx About Olympian Reunion Quest 02 --- Zagreus: Никта, насчёт пиршества, которое запланировала мама... Ты не против, если я приглашу Хаоса? Nyx: Мне... трудно вообразить, что Хаос пожелает посетить какое-либо наше празднование. Не уверена, что для него это вообще возможно. И ещё сильнее сомневаюсь, что ему может этого захотеться. Однако... если ты действительно хочешь пригласить его, сделай это. --- Nyx Post Epilogue 01 --- Nyx: Для меня было честью наконец познакомиться с твоими родственниками, дитя. С Афиной, Аресом и остальными. При встрече лицом к лицу они оказались куда приятнее, чем я ожидала. Эта ночь нам запомнится, верно? Zagreus: Ты права, Никта, это была запоминающаяся ночь! Для большинства из нас. Мне кажется, что, например, Дионис не вспомнит абсолютно ничего. Но я был рад видеть, что все хорошо проводят время. Ладят друг с другом, будто не затаили никаких обид. Значит, теперь мы всё прояснили? Nyx: Персефона поведала им всё, о чём им нужно было знать. Иногда с семьёй можно поступать лишь так. Хотя олимпийцы... склонны недопонимать друг друга, не так ли? Состояние близости может не сохраниться навечно. Zagreus: Что ж, давай наслаждаться им, пока можем. --- Nyx Post Epilogue 02 --- Nyx: Гордость — слабость невероятного числа смертных, дитя. Нередко она мешала и членам твоей семьи. Но всё же... я невероятно горжусь тобой за то, чего ты достиг. Хотела, чтобы ты знал это. Zagreus: Это очень важно для меня, Никта. Хотя у меня бы ничего не получилось без твоей помощи. Даже после того как я сорвался на тебе, узнав правду о маме, ты никогда не переставала заботиться обо мне... и самостоятельно подвергла себя опасности, пойдя против воли отца. Почему ты делаешь всё это для меня? Nyx: Навечно я связана с этим Домом. Я появилась здесь задолго до того, как твой отец пришёл, чтобы править. Когда он появился... мне приходилось делать всё возможное, чтобы поддерживать порядок и наладить приемлемые отношения с повелителем Аидом. Но есть и ещё одна причина... Zagreus: Ты хотела помириться с олимпийцами. Они всегда смотрели на Подземный мир свысока, но... теперь они узнали нас поближе и, кажется, более охотно соглашаются участвовать в наших делах и помогать. Nyx: Логичное предположение и не совсем ошибочное, но нет, дитя моё. Моя причина, по которой я тебе помогаю, намного проще. Всё потому, что я люблю тебя. Может, ты мне и не родной сын, но я вырастила тебя как такового. И заботилась, как могла. Zagreus: Никта... я тоже тебя люблю. Спасибо тебе за всё. --- Nyx Post Epilogue 03 --- Nyx: Она вновь ушла. Я о царице — твоей родной матери. Хотя в этот раз провожать её было не так тяжело. Ибо я знаю, что она вернётся. Zagreus: Должно быть, ей нелегко... возвращаться на Олимп. Она совершенно не любила его. Надеюсь, с ней всё будет в порядке. Nyx: Не отчаивайся. У нас есть свои способы приглядывать за ней. Не то чтобы я ожидала, что произойдёт нечто неприятное, но... С твоей семьёй приходится научиться принимать меры предосторожности, как тебе известно. Zagreus: ...Я буду скучать по ней. Nyx: Как и я. Но, думается мне, это ненадолго. --- Nyx Post Epilogue 04 --- Zagreus: Меня порадовало, что даже Хаосу удалось посетить наш скромный пир вместе с олимпийцами — его дух был с нами! Вы смогли поговорить? Nyx: Очень недолго. Первая наша беседа за весьма продолжительное время. Всё прошло лучше, чем я думала. Возможно, когда-нибудь мы сможем продолжить наше общение. Благодарю за инициативу, дитя. --- Nyx About Hypnos 01 --- Nyx: Увы, в последнее время ты слишком часто встречался с Гипносом, дитя. Надеюсь, ты способен выносить его манеры? Скажи мне откровенно, если это не так. Zagreus: О, он не так уж плох, Никта. Ты можешь гордиться своим жизнерадостным сыном-засоней! Кому ещё из нас присущ подобный энтузиазм? --- Nyx About Hypnos 02 --- Zagreus: Я редко застаю тебя за разговором с Гипносом, Никта, и я хочу спросить... всё ли в порядке? Nyx: Гипнос всё ещё учится независимости, дитя. Потому я и решила на время отдалиться от него, в противном случае он так и продолжит полагаться на меня даже в совершении простейших задач. Мы договорились, что он не будет обращаться ко мне, пока что. Zagreus: Пока что? И сколько это продлится? Теперь я задумался и не могу даже припомнить, когда в последний раз ты с ним говорила. Nyx: Глядя на его прогресс, я могу подозревать, что его обучение подойдёт к концу ещё задолго до рассвета новой эпохи. --- Nyx About Charon 01 --- Zagreus: Никта, как давно ты в последний раз видела Харона? Всё с ним нормально? Мне сложно понять, как у него дела. Nyx: Нам с Хароном в последнее время не доводилось встречаться. Но среди всех моих детей он один из наиболее независимых — не считая Мойр. Я могу заверить тебя в том, что прекрасно знаю сама: ему всегда в удовольствие управлять своей лодкой. Zagreus: Полагаю, мне следует благодарить тебя за его помощь с продажей различных товаров. Nyx: Нет, благодарить стоит его. Не принимай его отсутствие речи за недостаток ума. Он служит нашему Дому так же, как и я. Но передо мной он не отчитывается. --- Nyx About Charon Fight 01 --- Zagreus: Кхм, Никта? Как ты думаешь, Харон не стал бы обижаться на меня, если бы... мы немного подрались? Насмерть, я имею в виду. Nyx: Ни один из братьев Харона не осмеливался драться с ним, когда они росли. Почему тебе в голову взбрела такая разрушительная идея, дитя? Zagreus: На самом деле это... уже произошло. И могу тебя заверить, что он весьма силён. Могу ли я что-нибудь сделать, дабы помириться с ним? Nyx: Вероятно, нет. Поскольку в этом нет нужды. Скорее всего, ему по-своему нравится, что у него есть соперник. Немногие бы решились на это. --- Nyx Meg Defeated 01 --- Nyx: Должно быть, дитя моё, ты сокрушил Мегеру, потому что она уже давно с мрачным видом сидит в комнате отдыха. Здесь тебе не грозит её кнут, чего не скажешь о её словах. Zagreus: Пойду поговорю с ней. Спасибо за предупреждение, Никта. Ещё увидимся. --- Nyx Meg Defeated 01 Alt --- Nyx: Ты, стало быть, сразил Мегеру, дитя моё, ибо она уже долгое время угрюмо стоит в углу. Здесь ты защищён от её кнута, но не от её слов. --- Nyx About Chaos 01 --- Zagreus: Никта, ты знаешь что-нибудь о странном создании с вкрадчивым голосом по имени Хаос? Он недавно обратился ко мне и предложил своего рода дар. Nyx: Первородный Хаос... Да, мне хорошо знакомо это имя. Должно быть, ему стали интересны твои странствия. Остерегайся его даров, но помни: Хаос любит хитрить, но никогда не обманывает. --- Nyx About Chaos 02 --- Zagreus: Можешь рассказать мне побольше о Хаосе, Никта? У меня... так много вопросов. Nyx: Я не могу открыто говорить о Хаосе, дитя. Он должен сам рассказать тебе о себе. Я лишь могу сказать, что это самая древняя сила в мире. Прежде него не было ничего. --- Nyx About Chaos 03 --- Zagreus: Похоже, Хаос благосклонен ко мне, Никта. Он упоминал и тебя. Nyx: Упоминал меня, неужели... А я уж думала, что он давно забыл меня. Ты должен знать, дитя, что Хаос — моя мать и мой отец. Мы не разговаривали с незапамятных времен. --- Nyx About Chaos 04 --- Zagreus: Никта, прости за беспокойство, но я бы хотел ещё раз спросить тебя о Хаосе. Не хочешь ли ты хотя бы попробовать связаться с ним? Nyx: Хаос обратится ко мне сам, если захочет заново узнать меня. А теперь, дитя, будь добр, давай больше не будем говорить об этом. --- Nyx About Chaos 05 --- Nyx: Дитя, я... не знаю, что же именно ты сделал, но... я почувствовала слабую попытку Хаоса дотянуться до меня. Это было послание на самых задворках моего сознания, но я не сомневаюсь, что это было оно. Но я не смогла точно понять его содержание. Что Хаосу нужно от меня? Zagreus: Мне кажется... Хаос желает восстановить связь с тобой, Никта. Вы двое утратили её, и в этом свете я могу поверить в это. Я сам отдалился от Танатоса на какое-то время, но это ничто по сравнению с тобой. Вы как-нибудь сможете воссоединиться? Nyx: Теперь, когда мы обустроили дом и установили порядок в царстве, я не могу сказать. Но я обдумаю это, дитя. Прошу, оставь меня. --- Nyx About Chaos 06 --- Nyx: Я знаю, что должно произойти между мной и Хаосом, дитя моё. Я нечасто прошу о твоей помощи, но мне необходимо, чтобы ты кое-что для меня сделал, если выслушаешь. Zagreus: Конечно, Никта. Проси о чём угодно. Что нужно сделать? Nyx: Возможно, ты помнишь о старейшем символе в административном зале. С его помощью мы получаем прямой доступ к самым тёмным глубинам этого царства. Но больше не к Хаосу. Не сейчас. Хотя я думаю, что это можно исправить. Zagreus: Что, символ? Но я не уполномочен его использовать. Для меня он никогда не работал, а теперь у меня ещё меньше власти, чем прежде. Nyx: Тот факт, что у тебя стало меньше власти, как раз и делает это возможным. Тебе потребуется потратить достаточно много тьмы. Тогда... путь в Хаос будет восстановлен. И я пройду по нему, чтобы вновь увидеть его. Принесёшь ли ты тьмы для символа? Как только сможешь. Zagreus: Сделаю всё, что в моих силах. Слушай, а может, добавишь это поручение в список дел для Подрядчика Дома? Чтобы всё было официально, ладно? --- Nyx About Chaos 07 --- Nyx: Наконец-то. Дорога в Хаос восстановлена. Сердечно благодарю тебя, дитя моё. Что ж, мне пора в путь. Я скоро вернусь. Прошу, ничего не бойся. Теперь прощай. Я передам Хаосу наилучшие пожелания. --- Nyx Chaos Reunion Quest Complete --- Zagreus: Никта, ты вернулась! Ну, как там прошло с Хаосом? Пожалуйста, скажи, что всё хорошо. Nyx: Это так. Всё прошло чудесно, дитя, я... была бесконечно рада возможности воссоединиться со своим великим предком. И не только я — всё благодаря твоей щедрости. Нам нужно было наверстать так много упущенного времени. Zagreus: И что будет дальше? Раз вы снова общаетесь, то... это значит, что Хаос скоро придёт навестить нас, верно? Nyx: Хаосу вполне комфортно в своём царстве. Но я теперь могу время от времени наносить ему визит и держать в курсе того, как идут дела у нас. А кроме того... Хаосу хорошо известно, что не стоит оказывать слишком много влияния на эти владения. Учитывая что он сам создал их, как и всё остальное. --- Nyx Chaos Reunion Quest Complete Aftermath 01 --- Zagreus: Никта, скажи, ладите ли вы с Хаосом в последнее время? Мне показалось, что в былые времена он возлагал на тебя чертовски большие надежды. Хотел, чтобы ты светила так же ярко, как день, или что-то подобное? Nyx: Свет никогда не был моей сильной стороной. На рассвете мироздания нужно было многое сделать. Это место... всё, что окружает тебя... привлекало меня намного сильнее. Теперь Хаос намного лучше понимает это. Ну а мне работа помогла определить предел своих сил. Zagreus: И каков этот предел? Кажется, будто ты способна на всё. Возможно, даже на то, чтобы ярко светить. Nyx: Перестань, дитя. У всех есть свой предел. --- Nyx About Meg 01 --- Nyx: Фурия Мегера получила приказ не дать тебе выйти из Тартара, дитя моё. Конфликт между вами неизбежен. Мне больно видеть, как вы сражаетесь. Zagreus: Не говори так, Никта. Кроме того! Конфликт между мной и Мегерой всегда добавлял огня в наши отношения. Всё будет хорошо. --- Nyx About Meg 02 --- Zagreus: Никта, ты знаешь Мегеру чуть ли не целую вечность. Ну, по крайней мере, намного дольше меня, поэтому не могла бы ты... рассказать мне больше о том, какой она была прежде? Nyx: *А-ха-ха-ха. *Я так рада, что вы двое стали гораздо лучше ладить. Мегера всегда была такой, какая она сейчас. Послушной и требовательной. Чуткой и надёжной. Исполненной уважения. --- Nyx About Meg Relationship 01 --- Nyx: Я рада, что вам с Мегерой удалось глубже понять друг друга, дитя. Должна признать, я вкладывала надежду в то, что у вас с ней получится прийти к этому результату. Zagreus: Ты рада, что мы вместе, Никта? А я думал, тебе покажется, что такие отношения отвлекают от рабочих обязанностей. Но я благодарен за твоё благословение. Nyx: Я не страшусь того, что Мегера будет отвлекаться, дитя. К тому же, подобные дела лишь сильнее разжигают вдохновение и страсть к достижениям. Правда, чувство великого довольствия — обычно цель, достойная самой себя. --- Nyx About Meg Relationship 01 B --- Zagreus: Ты рада, что мы с Мег теперь друзья, Никта? Я ценю это, вне всяких сомнений, только... я переживаю, что это может помешать работоспособности Мег. Nyx: Я не страшусь этого ни в твоём, ни в её случае. Вы оба отдаётесь сполна своим задачам. Я верю, что ваша дружба окажется гораздо сильнее ваших нередких сражений. Ведь именно поэтому дружба и расцвела, верно? --- Nyx About Thanatos 01 --- Zagreus: Никта... Я встретил Танатоса. Он помог мне, хотя мне показалось, что он очень расстроен. Тем, что я вот так ушёл. Nyx: Танатос беспокоится о тебе, дитя. Надеюсь, ты понимаешь, что его гнев — не истинное чувство. Пожалуйста, прости его за грубость. --- Nyx About Thanatos 02 --- Nyx: Танатос, наконец, вернулся домой. Ты видел его, дитя? В последнее время он был очень задумчив. Должно быть, он был рад увидеть тебя вновь. --- Nyx About Thanatos Relationship 01 --- Nyx: Ты с моим сыном... я счастлива видеть, как сильно вы двое сблизились за последнее время. Танатос всегда довольствовался одинокой жизнью. Он никогда о ней не жаловался, и всё же... я знаю, что он по-своему жаждал близости. Zagreus: Спасибо тебе, Никта. Думаю, мы уже давно питали чувства друг к другу. И вот, наконец, нам удалось их высказать. Nyx: Значит, этим ты достиг того, чего желал. Прошу тебя заботиться о моём дорогом сыне. Я нередко волнуюсь, что он чересчур отдаёт себя работе. Zagreus: *Ох*, он в порядке. Но я обязательно буду за ним следить. --- Nyx About Thanatos Relationship 01 B --- Zagreus: Найти себе здесь друга очень сложно. Но таким всегда мне казался Танатос, причём преданным, ну а я был предан ему. Думаю, теперь мы лучше стали это осознавать. Nyx: В таком случае, пусть ваша дружба продлится ровно столько, сколько суждено этому Дому существовать во тьме. Позаботься о моём дорогом сыне. --- Nyx About Dusa 01 --- Nyx: В чём дело, дитя? Я ощущаю, что твоё беспокойство не такой природы, как обычно. Но почему-то мне оно неясно. Zagreus: Ах, дело в том, что... прошу, не пойми неправильно, Никта, но я беспокоюсь, что ты жестоко обошлась с Дузой. Ты приказала ей совсем не говорить со мной? Nyx: Я попросила её впредь заниматься своими обязанностями. Боюсь, что она забывается в этом Доме. И хотя ты ведёшь себя весьма неофициально... ты всё же принц! Единственный сын повелителя Аида, назначенного на правление этим царством самими Мойрами. Твоё место — среди богов, а не отсечённых голов горгон. Zagreus: *Пф-ф-ф*! Раз я так важен, так может, *мне *выбирать, с кем здесь взаимодействовать? Nyx: Тебе не до конца известно твоё место, дитя моё. Голова горгоны, вне всяких сомнений, не знает своего. Прошу, сосредоточься на своей задаче и оставь её в покое. --- Nyx About Dusa 02 --- Nyx: Ты общаешься с отсечённой головой горгоны, дитя моё, несмотря на мои наставления держать с ней почтительную дистанцию. Zagreus: Мы с ней друзья, Никта. Послушай... я очень сильно тебя люблю, и ты это знаешь, но... не можешь же ты выбирать за меня друзей! Я этого не позволю. Знаю, ты ей не доверяешь. А мне? Nyx: ...Доверяю. Что ж, хорошо. Но помни, что она учится уважать свои обязанности, и ваши с ней отношения не должны этому мешать. --- Nyx About Dusa 03 --- Zagreus: Что случилось с Дузой, Никта? Ты что, правда уволила её за то, что она поговорила со мной? Она ведь мой друг! Nyx: Она была смещена с должности за неподчинение, неоднократное превышение полномочий и неспособность здраво рассудить ситуацию, дитя. Твоя с ней близость — причина тому, что её увольнение прошло столь гладко. Zagreus: Неподчинение и неоднократная неспособность чего? Она трудилась усерднее, чем кто-либо другой, чтобы содержать Дом в чистоте и порядке! Я думал, ты это ценишь! Nyx: Её стремление всем угодить обернулось в худшую сторону. Может быть, дитя, твои родственники с Олимпа и ценят жертвенность, но в этом Доме приветствуется исключительно результативность. Zagreus: Результативность... ты ведь знаешь, на кого ты сейчас похожа, верно, Никта? Ушам своим не верю. Nyx: Если намереваешься подрывать мой авторитет, займись этим в другом месте. --- Nyx About Dusa 04 --- Zagreus: Никта... прости, что тогда повысил на тебя голос, просто... Дуза мне дорога, и я знаю, как сильно для неё была важна работа здесь с тобой, со всеми нами... Неужели ничего нельзя сделать, чтобы ты передумала? Nyx: Я ценю, что ты смог успокоиться, дитя моё. Что же до головы горгоны — в этом доме необходима расчётливая осмотрительность, а не бездумная самоотверженность. Несмотря на множество предупреждений, она не подошла ни к одной своей обязанности сдержанно. Zagreus: Постой... хочешь сказать, ты уволила Дузу за *слишком усердную работу*? Ты сказала ей об этом? Nyx: Она не понимала, как нужно правильно трудиться. Несмотря на всё, что она сделала, она оказалась обузой для дома. Не было необходимости предупреждать её об этом. Zagreus: Прошу, дай ей ещё один шанс, Никта. Она научится, ей просто нужно понять, что она сделала не так. Она всецело отдавалась работе. Просто немного переборщила. Разве такое не стоит прощать? Nyx: ...Похоже, ты куда более терпелив, нежели я, дитя. И я не знала, что ты был этим обеспокоен. Но больше не проси меня отменить моё решение. Мы друг друга поняли? --- Nyx About Dusa 05 --- Zagreus: Ты вправду попросила Дузу вернуться. Спасибо, Никта! Я очень тебе благодарен, как и Мегера. А возможно, и все остальные! Уверен, она тебя не подведёт. Nyx: Знаю, тебе она небезразлична, дитя. И признаю, что у меня по-прежнему остались некоторые опасения. Не только насчёт уместности её поведения, но и насчёт её безрассудной неопытности. Однако я действительно думаю, что она сумеет справиться с этими проблемами. Быть может, с твоей помощью. --- Nyx About Dusa Relationship 01 --- Nyx: Поначалу я была сильно обеспокоена тем, что ты проводил так много времени с Дузой, дитя. Это казалось неприличным для вас обоих, а к тому же грозило помешать работе нашего хранителя. Только... я рада признавать, что в этом случае я ошиблась насчёт тебя. Zagreus: Спасибо за эти слова, Никта. Но постой, ты имеешь в виду, ошиблась насчёт меня или насчёт Дузы? Nyx: Я ошиблась насчёт вас обоих. Насчёт того, что ты плохо на неё повлияешь, хотя в действительности она с куда большим мастерством стала подходить к обязанностям. Насчёт того, что она не сможет выполнять свою роль или учиться на ошибках. Прошу, продолжай присматривать за ней. --- Nyx Reveals Arthur Aspect 01 --- Nyx: Постой, дитя. У меня послание от моих дочерей собственной персоной. Насчёт клинка Подземного мира, которым ты владеешь. Zagreus: Постой, ты про Мойр? И про Стигий? Для меня большая честь, что они заметили меня. И что же они хотят донести до моего сведения? Nyx: Они желают, чтобы я передала тебе эти слова, дабы твой клинок в свою очередь услышал их из твоих уст: *«Я вижу твою царственную милость из каменной темницы»*. Повтори их и запомни. Zagreus: *«Я вижу твою царственную милость из каменной темницы»*... наверно, одно из скрытых обличий оружия. Прошу, передай своим дочерям, что я благодарен, Никта. Nyx: Передам, дитя. Но я уверена, что им уже это известно. Хотя я и не уверена, помогают ли они тебе или этому всего лишь суждено случиться. --- Nyx Reveals Arthur Aspect 02 --- Zagreus: Никта, слова, которые ты мне сказала... когда я произнёс их Стигию, то клинок явил мне облик великого лидера, совещавшегося со своими верными подданными за круглым столом. Но если эпоха его правления неизбежно настанет, зачем тогда я Мойрам? Nyx: Этого я не могу сказать, дитя. Весьма необычно — иметь дочерей, которым известно всё, чему когда-либо суждено произойти. От этого страдают наши отношения и... я приучила себя никогда не просить их рассказать мне больше, чем они готовы поведать. --- Nyx Flashback 01 --- Zagreus: Ты... ты не... Никта, ты мне не мать. Всё это время вы с отцом, вы... лгали мне? Nyx: *О*, моё милое дитя... Значит, ты знаешь?.. Значит, теперь ты знаешь. Но это лишь часть правды, и я могу поведать тебе остальное, прошу... Я не хотела ранить тебя. --- Nyx About Legendary 01 --- Zagreus: Эй, Никта, хочу сказать тебе, что я теперь счастливый обладатель хтонического спутника! Ты их и правда сделала на совесть. Правда, не так уж их и много, судя по всему. Я уж было потерял надежду найти себе такого. Nyx: Я предчувствовала это, и я рада. Но такую вещь невозможно просто так найти. Каждый из них — уникальный артефакт, который необходимо добровольно отдать из рук в руки, чтобы он сохранил свою форму и силу. Zagreus: Должен сказать, и я надеюсь, ты воспримешь этот как комплимент — сложно представить, чтобы само воплощение ночи создало подобные сувениры в качестве подарков друзьям. Nyx: Не умаляй их силы из-за невзрачного вида. Они хранят невообразимую мощь — нерушимую связь между двумя слившимися душами. --- Nyx About Legendary 02 --- Zagreus: Никта, неужели ты правда отдала Дузе единственного оставшегося во всём Подземном мире хтонического спутника эпсилон? Она так сильно благодарна, что сама доверила Змейку мне. Они ведь таким образом набираются сил, верно? Nyx: Отсечённая голова горгоны, как ни странно, обладает и ценными качествами, дитя моё. Но судя по тому, как вы двое сблизились, было вполне ожидаемо, что этот спутник вскоре окажется у тебя. И вот в таком событии вы и нашли поддержку друг для друга. --- Duo - Nyx and Hades (1) --- Hades: ...Не смей помогать ему, Никта. Его глупость презренна и достойна наказания, а не поощрения. Ты поняла меня? Nyx: Да, я поняла, Аид. Всё же он твоя родная кровь, а значит, твоя ответственность. И я, в свою очередь, имею обязательства в отношении этого царства и этого дома. Ты помог мне с ними, и я, как и прежде, у тебя в долгу. Hades: Об этом мне не нужно напоминать. Конечно, все, кто некогда осмелился бросить вызов мне и моим братьям, предпочтут получить должность в моём Доме, а не прозябать вечность в тёмных глубинах Тартара. Хоть я и сомневаюсь, что та темнота тебя пугает. --- Duo - Nyx and Hades (2) --- Hades: ...Я точно знаю, что ты помогаешь ему, несмотря на мой запрет. Что мне прикажешь с этим делать, Никта? Что бы ты сделала на моём месте? Обманут в собственном Доме! Отвечай. Nyx: Аид, моё отношение к нему не изменилось. С тех самых времён, когда ты попросил меня позаботиться о нём, мы состоим в таких же связях. Я всецело поддерживаю его, и так будет всегда. Тебе следует это знать. Сейчас он желает уйти. И я не буду его останавливать. Hades: *Тц*. От вас всех никакого толку. Он даже не твой сын, а ты с ним нянчишься. Ты знаешь не хуже меня, что у него ничего не выйдет. И тешишь его разум опасными иллюзиями. Но, если в этом твоя цель, тогда, пожалуйста! Продолжай в том же духе. --- Duo - Nyx and Hades (3) --- Hades: *Олимпу известно о нём*?! Они осыпают его своими никчёмными благословениями в моём царстве! В нашем царстве! Расскажи мне в подробностях, почему это происходит, Никта. Либо твоя безграничная сила начала давать слабину, либо ты что-то задумала. Nyx: Не сомневайся в моих силах, Аид. Чем ближе твой сын приближался к поверхности, тем неизбежнее было то, что его обнаружат. Олимпийцы были рады узнать о том, что у них есть дальний родственник, и с радушием пригласили его на свою гору. Вот и всё. Их влияние чрезвычайно ограничено. Hades: Кровь и тьма! Не смей рассказывать мне об их *влиянии*! Я своими глазами видел это влияние. Ты совершила глупейшую ошибку. Nyx: Ты смеешь говорить мне о глупейших ошибках? Не в твоих силах изменить происходящее. Делай, что хочешь. --- Duo - Nyx and Hades (4) --- Hades: Что теперь, Никта? Ты осознаёшь опасность, которую навлекла на неё? Ты уверяешь, что беспокоишься о ней, но теперь угрожаешь разоблачить её перед *ними*! Nyx: Аид. Разве я когда-нибудь не была полностью уверена в том, что я собираюсь сделать? Ни в коем случае я не наврежу царице, как и твой сын. Zagreus: Навредить царице, погоди... О чём ты? Nyx: Дитя! Загрей. Намерен ли ты выдать местонахождение своей родной матери олимпийцам? Zagreus: Нет! Конечно же, нет. Она... кажется, довольна жизнью в одиночестве. Hades: Ты ему веришь на слово? Как ты можешь быть так уверена, что он ничего не разрушит? Nyx: Именно так я и собиралась привести всех нас к этому моменту. --- Duo - Nyx and Hades (5) --- Hades: ...Я пытаюсь поблагодарить тебя, Никта. За наше проверенное временем сотрудничество. Моё правление было навязано тебе и твоим близким. По всем правилам, ты должна была всеми силами саботировать любые мои действия. Мне часто казалось, что так и будет. И всё же, когда мы разорвали связь с Олимпом... ты по-прежнему продолжила поддерживать меня. Nyx: Ведь, как тебе известно, Аид, я — сама Ночь. Как я и сказала тебе в нашу первую встречу: я буду на твоей стороне всегда, покуда ты остаёшься правителем этого царства, назначенным Мойрами. Hades: Мне больше не нужны напоминания. Знай же, что я всегда буду тщательно присматривать за этим царством. --- Duo - Nyx and Achilles (1) --- Achilles: ...Я сделал всё, чтобы подготовить его. Но, боюсь, этого может быть недостаточно. Ещё никто и никогда не покидал это царство. Nyx: Ты передал ему свой опыт, Ахиллес. Но именно твоя вера в него побуждает его двигаться вперёд. Не теряй веры в себя, чтобы он не последовал твоему примеру. --- Duo - Nyx and Achilles (2) --- Achilles: ...Вы замечательно воспитали его, о Ночь. Надеюсь, вам это известно? Хотя не могу представить, чтобы даже вы ожидали, что всё так сложится. Благодарю вас... за то, что всё это стало возможным. Для всех нас. Nyx: Тебя тоже следует поблагодарить за подобный исход. Возможно, даже больше меня. Ибо у меня нет иного выхода, кроме как служить этому Дому. Меня создали в этом царстве, и оно невероятно ценно для меня. А вот ты? Твою верность было нелегко предположить. Achilles: Ох, не знаю. Мне казалось, что и у меня нет другого выбора, кроме службы этому Дому. По крайней мере, поначалу. Но когда я тренировал принца... готовил его... Я почувствовал, будто в моей жизни снова появилась цель. Как бы странно это ни звучало. Nyx: И всё же, ты не обязан был посвящать этому всего себя, учитывая обстоятельства твоей жизни и неволи. Благородство, которым ты обладал, будучи смертным, не оставило тебя и после смерти. --- Duo - Nyx and Achilles After Myrmidon Reunion Quest (1) --- Achilles: ...Я никогда не смогу отплатить за вашу помощь, о Ночь. Знайте, что это честь для меня — и дальше оставаться у вас в услужении здесь. Nyx: Абсолютно не понимаю, о чём ты говоришь, Ахиллес. Хотя твоя извечная служба здесь более чем приветствуется. Это честь и для меня. --- Duo - Nyx and Persephone (1) --- Nyx: ...Персефона, моя Царица... прошло слишком много времени, хоть годы и были милостивы. Увидеться с вами вновь — это честь для меня. Persephone: Ах, брось, Никта! Между нами не должно быть никаких формальностей, верно? Я тоже рада видеть тебя, подруга моя. Дни на поверхности были совсем другими, а вот ночи... напоминали мне о времени, которое мы провели здесь вместе. Nyx: Надеюсь, то было приятное время. Persephone: Несомненно! Другое я стараюсь и не вспоминать! Nyx: Мы рады, что ты вернулась. Хотя, боюсь, тебе будет не так уж и просто вновь адаптироваться. Да и всем нам. Persephone: Что же, я своими руками построила небольшой домик на поверхности и, думаю, после этого я способна на всё! Тебе наверняка знакомо это чувство. --- Nyx Chat 01 --- Nyx: Да пребудет с тобой Тьма, дитя. --- Nyx Chat 02 --- Nyx: Я занята, а потому прошу, прости меня, дитя. --- Nyx Chat 03 --- Nyx: Береги себя, дитя. --- Nyx Chat 04 --- Nyx: Я позабочусь и о тебе, и о нашем Доме. --- Nyx Chat 05 --- Nyx: Не волнуйся о своём отце. Я за ним пригляжу. --- Nyx Chat 06 --- Nyx: Не бойся за Цербера. О нём заботятся в твоё отсутствие и хорошо кормят. --- Nyx Chat 07 --- Nyx: Иди, исполни своё предназначение, дитя. --- Nyx Chat 08 --- Nyx: Твоя судьба лежит за пределами этих стен, дитя. --- Nyx Chat 09 --- Nyx: Я всегда рада тебе, дитя. --- Nyx Chat 10 --- Nyx: Не отчаивайся и не отступай от принятого решения, дитя. --- Nyx Chat 11 --- Nyx: Помни, что многие тебя любят, дитя. --- Nyx Chat 12 --- Nyx: Не дай обстоятельствам поколебать твою решимость, дитя. --- Nyx Chat 13 --- Nyx: Спасибо, что зашёл ко мне, дитя. --- Nyx Chat 14 --- Nyx: Наши короткие встречи приносят мне радость, дитя. --- Nyx Chat 15 --- Nyx: Твой отец ведёт себя как обычно, дитя. --- Nyx Chat 16 --- Nyx: Когда-нибудь ты получишь то, чего жаждет твоё сердце, дитя. --- Nyx Chat 17 --- Nyx: Жизнь, предначертанная тебе Мойрами, ждёт тебя, дитя моё. --- Nyx Chat 18 --- Nyx: Желаю тебе обрести то, чего ты так жаждешь, дитя моё. --- Nyx Chat 19 --- Nyx: Я позабочусь о тебе, пока ты здесь, дитя. --- Nyx Chat 20 --- Nyx: У меня всё хорошо. Благодарю за то, что помнишь обо мне, дитя. --- Nyx Chat 21 --- Nyx: Я рада видеть тебя невредимым, дитя моё. --- Nyx Chat 22 --- Nyx: Я всегда рада твоей компании, дитя моё. --- Nyx Chat 23 --- Nyx: Твой визит — великая щедрость, дитя. --- Nyx Chat 24 --- Nyx: Ты довольно неплохо выглядишь, учитывая обстоятельства, дитя. --- Nyx Chat 25 --- Nyx: Я так рада нашим коротким встречам, дитя. --- Nyx Chat 26 --- Nyx: Моя вера в тебя незыблема, дитя. --- Nyx Chat 27 --- Nyx: Я чувствую, как ты волнуешься за меня, дитя. Не стоит. --- Nyx Chat 28 --- Nyx: Хотя твой путь лежит прочь отсюда, я всё же рада видеть тебя, дитя. --- Nyx Chat 29 --- Nyx: Сейчас я обременена другими заботами. --- Nyx Chat 30 --- Nyx: Прошу, позволь мне вернуться к моим делам. --- Nyx Chat 31 --- Nyx: Давай пообщаемся в другой раз. --- Nyx Chat 32 --- Nyx: Я буду помогать тебе чем смогу, дитя моё. --- Nyx Chat 33 --- Nyx: С какими бы трудностями ты ни столкнулся, я всегда рада видеть тебя здесь, милое дитя. --- Nyx Chat 34 --- Nyx: Суть этого царства, дитя моё, не сможет полностью изучить или осознать ни кто-либо из находящихся здесь, ни жители поверхности. --- Nyx Chat 35 --- Nyx: Не существует трудностей, которые ты не смог бы преодолеть. --- Nyx Chat 36 --- Nyx: Сейчас здесь всё хорошо, дитя. --- Nyx Chat 37 --- Nyx: Дом остаётся сильным благодаря твоему труду, дитя. --- Nyx Chat 38 --- Nyx: Твои достижения наполняют меня чувством гордости. --- Nyx Chat 39 --- Nyx: Ступай и послужи этому Дому. --- Nyx Chat 40 --- Nyx: Пусть Танатос поможет тебе, если ваши пути пересекутся. --- Nyx Chat 41 --- Nyx: Оставайся незримым, дитя моё. --- Nyx Chat 42 --- Nyx: Царица Персефона, несомненно, очень гордится тобой. --- Nyx Chat 43 --- Nyx: Ступай, во имя твоей родной матери и царицы. --- Nyx Chat 44 --- Nyx: Этот Дом стал сильнее с возвращением царицы. --- Nyx Chat 45 --- Nyx: Чти царицу, дитя моё. --- Nyx Chat 46 --- Nyx: В последнее время настроение твоего отца улучшилось. --- Nyx Chat 47 --- Nyx: Твоя родная мать ждёт. Ступай и разыщи её, дитя. --- Nyx Chat 48 --- Nyx: Разыщи свою родную мать вновь, дитя моё. --- Nyx Chat 49 --- Nyx: Персефона ждёт тебя наверху. --- Nyx Chat 50 --- Nyx: Мне доподлинно известно, что твоя родная мать ждёт тебя. --- Nyx Chat 51 --- Nyx: Ступай. Теперь ты точно знаешь, где её искать. --- Nyx Chat 53 --- Nyx: Боюсь, я не могу помочь тебе сейчас. --- Nyx Chat 54 --- Nyx: Ты найдёшь то, что ищешь, когда придёт время. --- Nyx Gift 01 --- Zagreus: *Эм*, Никта? Ты так много сделала для меня, и я подумал, что тебе это может понравиться. Nyx: Тебе ведь известно, что твой отец не любит, когда в наших владениях раздают нектар, милое дитя. Однако я не такая, как он... да и потом, мне всё равно хотелось вручить тебе подарок в знак моей привязанности. --- Nyx Gift 02 --- Nyx: Могу ли я принять подобный щедрый дар, дитя моё? Мне кажется, что твои остальные друзья гораздо больше заслуживают подобных подарков. Zagreus: Глупости, Никта. Я хочу подарить это тебе. Ты всегда заботилась обо мне. Я никогда не смогу отплатить тебе за это должным образом. --- Nyx Gift 03 --- Nyx: Ты излишне добр ко мне, дитя. Ты знаешь, я не жду подарков ни от тебя, ни от кого-либо ещё. Zagreus: Я всегда думаю о тебе, Никта. Ты воспитала меня, как собственного сына, и я благодарен тебе за это. --- Nyx Gift 04 --- Nyx: Ты делаешь мне честь, дитя, хотя, боюсь, я не заслуживаю подобной щедрости. Не нужно больше так меня баловать. Zagreus: Как скажешь, Никта! Но всё же прими этот дар с наилучшими пожеланиями. --- Nyx Gift 05 --- Nyx: Ни один твой подарок не может быть ценнее наших отношений, дитя. Но мне приятно получить подобный дар. Zagreus: Это ерунда, Никта, правда. Я знаю, что ты всегда верила в меня, и я никогда не принимаю это как должное. --- Nyx Gift 06 --- Nyx: Среди всех моих детей, родных и приёмных, ты несомненно один из самых щедрых и заботливых. Zagreus: Ты всегда окружала меня защитой и заботой. И подавала пример для подражания. Это пустяки, Никта. --- Nyx Gift 07 --- Zagreus: Никта, прости моё прегрешение, но я хотел бы подарить тебе эту бутылочку винтажной амброзии. Ты можешь, конечно, сдать её Мегере как контрабанду, но... я на всякий случай хотел, чтобы она сначала попала именно в твои руки. Nyx: Ах. Хрустальный сосуд, доставленный с высочайших точек Олимпа прямо в глубины земли. Твой отец всегда ясно давал понять, что ненавидит амброзию. Zagreus: А впрочем, вкусы у отца весьма сомнительны. Nyx: *А, ха-ха*. Я с радостью приму твой подарок. Этот деликатес мне прежде никогда не доводилось пробовать. Возможно, разумнее будет сохранить его для более подходящих случаев. Спасибо тебе, дитя моё. --- Nyx Gift 08 --- Nyx: К слову, дитя, хочу кое-что сообщить. Насчёт той амброзии, которой ты угостил меня. Вместо того чтобы бесконечно хранить её, я всё же решила её опробовать. Заявления твоего отца насчёт её вкуса весьма ошибочны. Он поистине неповторим. Zagreus: Я так рад, что тебе понравилось, Никта! И очень вовремя, потому что... вот, я принёс ещё одну. Говорят, каждая из них по-своему отличается от другой! И к тому же, удовольствия Олимпа достойны того, чтобы ими делились. Пожалуйста, прими. Nyx: Ты наделён даром убеждения, как твоя мать, и решителен, как отец, дитя. Но если ты настаиваешь, то я не буду отказывать себе в удовольствии насладиться этим напитком. Пусть даже подходящие для того случаи настают столь редко. --- Nyx Gift 09 --- Zagreus: Никта, помимо этой бутылочки амброзии, у меня есть ещё кое-что для тебя. Хочу сказать, что три Мойры были крайне благосклонны ко мне. Ведь, отняв у меня родную мать... они подарили мне тебя. Если бы тебя всегда здесь не было, я... даже представить не могу, что бы случилось. Nyx: О. Что ж, три Мойры и вправду капризны. Когда ты появился на свет, я была поглощена страхом от неведения, что значит твоя жизнь и каково заботиться о тебе... должна признать, я не догадывалась, что одним вечером мне выпадет возможность получить столь прекрасный дар и столь возвышенное чувство. Zagreus: Все мои слова — правда. Я люблю тебя, Никта. --- Nyx In Chaos 01 --- Nyx: Здравствуй, дитя. Как необычно, что нам довелось встретиться здесь. Нам с Хаосом ещё предстоит многое наверстать. Прошу, продолжай свои дела, и к твоему возвращению я уже буду ждать тебя в Доме. В том случае, конечно, если ты вернёшься. И ещё раз спасибо тебе за это. --- Nyx In Chaos 02 --- Nyx: Нам с Хаосом предстоит многое наверстать. --- Nyx In Chaos 03 --- Nyx: Как необычно видеть тебя здесь, дитя моё. --- Nyx In Chaos 04 --- Nyx: Прошу, продолжай путь и не беспокойся обо мне, дитя. --- Nyx In Chaos 05 --- Nyx: Спасибо, что составляешь Хаосу компанию. --- Nyx In Chaos 06 --- Nyx: Ступай, неси же метку Хаоса. --- Nyx In Chaos 07 --- Nyx: Нам с Хаосом столь многое нужно обсудить. --- Nyx In Chaos 08 --- Nyx: Мне приятно вернуться сюда — в эту тьму. --- Nyx In Chaos 09 --- Nyx: Вскоре мы с тобой увидимся в Доме, дитя. --- Nyx In Chaos 10 --- Nyx: Возвращение в место моего рождения приносит мне странные ощущения. --- Nyx In Chaos 11 --- Nyx: Мы рады видеть тебя здесь, пусть и недолго. --- Nyx In Chaos 12 --- Nyx: Раз Хаос не может с лёгкостью навещать нас, теперь я смогу навещать его. --- Hypnos First Meeting --- Hypnos: Добро пожаловать в Дом Аида, где... Подожди-ка, я *тебя *знаю! Похоже, ты умер, да? Не печалься, практически все однажды умирают! --- Hypnos Misc Meeting 01 --- Hypnos: О! Приветствую. Я бы спросил, как всё прошло, но, раз уж ты снова здесь, и так понятно, да. Проходи же! --- Hypnos Misc Meeting 02 --- Hypnos: Вот и славно, ты уже вернулся? Мы тут поспорили, сколько ты продержишься на этот раз, и я так и знал, что ты вернёшься в мгновение ока! --- Hypnos Misc Meeting 03 --- Hypnos: О! Приветствую. *Эм-м*, добро пожаловать домой ещё раз, проходи. Кажется, твой отец злится на что-то или просто так. --- Hypnos Misc Meeting 04 --- Hypnos: Ого, кажется, ты умер уже не меньше пяти раз, да? Смерть страшно полезна для нашей экосистемы, поэтому, эээ, спасибо! Ты помогаешь сделать Подземный мир лучше прежнего! Zagreus: Отлично! Не останавливайся, умирай снова и снова, и всё будет в порядке. --- Hypnos Misc Meeting 05 --- Hypnos: Знаешь, очень весело наблюдать за Купальней Стикс. Смотреть на рябь по крови и всякое такое! А иногда кто-то как выпрыгнет оттуда, вот как ты! Только персонал Дома и почётные гости, больше никто. Я их регистрирую и помогаю сделать пребывание максимально приятным! --- Hypnos Misc Meeting 06 --- Hypnos: *О*, в этот раз ты добрался до Асфоделя, да это просто здорово! Всё равно умер и всё такое, но не так быстро, как раньше, а значит, прогресс есть, так ведь? --- Hypnos Run Progress 01 A --- Hypnos: Ого, вау, у тебя получилось! В моём списке говорится, что ты умер — вот это да! — *минимум *пятьдесят раз! Думаю, больше никому здесь не удавалось провернуть такое! --- Hypnos Run Progress 01 --- Hypnos: Позволь мне первым сказать: *поздравляю*! Ты умер сто раз, с тех пор как я начал считать. С тех пор, как я начал следить за ситуацией. Приза не будет, но ведь такое путешествие — само по себе награда, верно? --- Hypnos Run Progress 02 --- Hypnos: Это просто невероятно. Итак, ты готов? Три... сотни... *раз*!!! Всё верно! Триста раз ты умудрился помереть! Это же... даже больше, чем если бы целая деревня погибла от землетрясения, а ты смог добиться этого сам! --- Hypnos Run Progress 03 --- Hypnos: Ох, я просто не могу поверить своим глазам, хоть и знаю, что мой список никогда не врёт! А в нём говорится, что ты помер целых пять *сотен *раз! *Пятьсот*!!! Я даже не могу придумать число больше этого! --- Hypnos Meg Defeated 01 --- Hypnos: Обычно здесь, у Купальни Стикс, довольно тихо. Но в последнее время стало так много народу! Да вот, буквально только что кто-то вынырнул! Ты бы видел выражение моего лица, когда я понял, что это не ты! --- Hypnos About Thanatos 01 --- Hypnos: Эй, ты вот постоянно умираешь, а моего брата случайно не встречал где-нибудь там? Сто лет не видел его. Интересно, что это за долгосрочное задание такое? Zagreus: Война какая-то. Отец отправил Танатоса оценить, как там дела, но ты прав, кажется, прошло уже довольно много времени. Наверное, здесь многое изменилось с тех пор. Hypnos: Пожалуй! Комнату отдыха снова открыли, так, что ещё... Ну да ладно! Если встретишь там моего брата, передавай, что у нас тут всё под контролем! --- Hypnos About Thanatos 02 --- Hypnos: Эй, ты видел? Мой брат вернулся! Он здесь! Где-то здесь, кажется! Старый добрый Танатос. Он так занят, что ему совершенно некогда со мной поговорить! Прямо как твоему отцу с *тобой*! --- Hypnos About Thanatos 03 --- Hypnos: *О-ой*! Ой, ха, ты просто немного напугал меня, вот и всё... эм...я... Zagreus: Эй, эм-м, всё в порядке, Гипнос? Hypnos: О, в абсолютном! Всё *точно *в порядке. Просто... это Танатос. Он кое-что сказал, и... теперь я не уверен, что работаю изо всех сил, понимаешь? Zagreus: Уверен, он не хотел задеть тебя. Погоди-ка, о чём это я, он ведь всегда груб с тобой, не так ли? Hypnos: Ой, а что, если он во мне совсем разочаровался? У него есть и другие братья! --- Hypnos About Thanatos 04 --- Hypnos: О, привет! Эм, возможно, это будет звучать немного странно, но, *м-м*... Спасибо. Ты ведь поговорил с Танатосом обо мне, верно? Сначала мне просто показалось, что он ведёт себя странно. Но он и вправду стал относиться ко мне лучше с недавних пор! Zagreus: Да брось, Гипнос, я тут ни при чём. По-моему, в последнее время ты крайне усердно работаешь и прислушиваешься к тому, что тебе говорят. Думаю, Танатос поистине ценит это. Ну а кто нет? Hypnos: Не знаю! Но я правда ценю, что ты попытался помочь. Ведь я же всего лишь стою тут, приветствую и регистрирую мёртвых! А вот ты? Ты настоящий друг! --- Hypnos About Thanatos Relationship 01 --- Hypnos: О, а вот и ты. Так это правда?! Ну, знаешь, про тебя и Танатоса? Потому что он рассказал мне, а я просто ответил *«во-о-о-оу»*, но потом всё встало на свои места, понимаешь? Zagreus: Да, Гипнос, я уверен, что бы он ни сказал, это абсолютная правда. --- Hypnos About Sleeper Seat 01 --- Hypnos: Эй, видал? Кто-то поставил мне это шикарное новое место для сна! Но я ни за что не осмелюсь прилечь на работе! Я без проблем могу спать и стоя! --- Hypnos Post Flashback 01 --- Zagreus: Эй, Гипнос, что мне нужно сделать, чтобы ты отпер для меня дверь в соседнем зале? Hypnos: *Ха-ха-ха*, отличная шутка. Ты же знаешь, что мне запрещено пускать тебя в личные покои твоего папочки, после того как ты обманул его доверие и попытался сбежать из дома! Мне жаль, но это приказ повелителя! --- Hypnos Post Ending 01 --- Hypnos: Привет, ты видал?! Царица вернулась! А она совсем не торопилась, как я посмотрю! Zagreus: Эй, следи за своими словами, Гипнос, ты говоришь о моей матери! Hypnos: Что, правда? Ха! Значит, *твоя *мать тоже совсем не проводит с тобой время! У нас есть кое-что общее! --- Hypnos Post Ending 02 --- Hypnos: Погоди, погоди, погоди, что там насчёт твоей *работы *здесь? Я думал, они уволили тебя, и поэтому ты решил сбежать! Zagreus: Гипнос... думаешь, все эти разы я умирал, потому что мне было грустно, что меня уволили с жалкой работы? --- Hypnos Post Epilogue 01 --- Hypnos: Слышал я, что ваш пир был просто отпад! Все боги собрались вместе для того, чтобы поесть и выпить, а не поубивать друг друга! Должно быть, это было невероятно. Zagreus: Ты тоже должен был быть там, Гипнос! Не могу сказать, что заметил твоё отсутствие, но всё же, что стряслось? Другие неотложные дела? Hypnos: Я всё проспал! --- Hypnos Autograph 01 --- Zagreus: Приветствую, Гипнос. Это тебе за все полезные советы, что ты мне даёшь. Небольшой знак внимания от одного здоровущего монстра с бычьей головой и двойной секирой, которым ты восхищаешься. Hypnos: Что это за почерк, трудно прочесть... Здесь говорится... Не может быть... *«Гипносу, моему самому большому фанату. Будь начеку. Астерий». *Здесь даже есть небольшой рисунок быка. Ты... я... ого... *ого*! --- Hypnos Consolation 01 --- Hypnos: О, поговаривают, что один из Проклятых разбойников тебя уделал, такая жалость! Они медлительны, но бьют довольно сильно. Уклоняться не пробовал? --- Hypnos Consolation 01 B --- Hypnos: Согласно моему списку тебя до смерти отделал дубинкой один из проклятых разбойников! Старый трюк «убраться с дороги» не сработал, да?.. --- Hypnos Consolation 02 --- Hypnos: Похоже, одна из Проклятых ведьм прихлопнула тебя в этот раз? Как жаль. Пробовал стрелять первым? --- Hypnos Consolation 02 B --- Hypnos: Должно быть, ты столкнулся с метательницей! Они гораздо способнее простых ведьм из Тартара. Наверное, поэтому твой отец позволяет им греться в Асфоделе! --- Hypnos Consolation 02 C --- Hypnos: Уф, разделительница укокошила тебя, да? Дом твоего папочки так и кишит ведьмами, да? Должно быть, ведьмовство — опасное занятие для смертных. И для тебя тоже! --- Hypnos Consolation 03 --- Hypnos: *О*, похоже, ты попал в одну из взрывных ловушек, оставленных проклятым паразитом. Они такие маленькие и выглядят, как урны, да? Может, не стоит к ним приближаться? --- Hypnos Consolation 04 --- Hypnos: *О-о-о, вау*, в этот раз с тобой разобралась сама Мегера. Должно быть, это было мощно! Она такая быстрая, и сильная, и красивая, и... эм... так вот, надеюсь, в следующий раз Мойры будут к тебе более благосклонны! --- Hypnos Consolation 04 B --- Hypnos: *Ого*, фурия Мегера снова тебя побила! Она неудержима, правда? Однажды я попытался остановить её, когда она шла на встречу с твоим папочкой, так она даже не повернула головы! *<Вздыхает...> --- Hypnos Consolation 04 C --- Hypnos: Тебя *отхлестала *фурия Мегера! *Ха*?! Всегда хотел так выразиться. Отхлестала, понимаешь? Это намёк одновременно и на то, как сокрушительно ты проиграл, и на яркий пурпурный кнут, которым она грозит мне всякий раз, когда я пытаюсь заговорить с ней. --- Hypnos Consolation 05 --- Hypnos: Наткнулся на ловушку с шипами, что ж, очень жаль! А ты пробовал не стоять на ней, когда появляются шипы? --- Hypnos Consolation 06 --- Hypnos: *O-о-о*, похоже, в этот раз ты попался в одну из ловушек с дротиками. Ох, *это *наверняка было больно! Ты хоть попытался спрятаться за чем-нибудь? --- Hypnos Consolation 07 --- Hypnos: *Ой*, кажется, в этот раз ты подорвался на взрывной урне! Мы заточаем в них самые мерзкие тени, но едва коснёшься их — *БАБАХ*! Ха-ха! --- Hypnos Consolation 08 --- Hypnos: О-о-о, тебя только что убил один из этих бескровных адских подрывников-скелетов, вот это да! Мне всегда было интересно, что произойдёт, если взять и встать рядом с их бомбами во время взрыва! --- Hypnos Consolation 09 --- Hypnos: Ай, похоже, Скелет гидры из Асфоделя хорошенько потоптался на твоих костях? Я слышал, что у каждой из голов есть свой коварный трюк. Наверное, это было жёстко! --- Hypnos Consolation 09 B --- Hypnos: Скелет гидры снова тебя убил, эх, очень жаль... Но знаешь, что? Я желаю тебе вернуться туда снова, пройти через весь Тартар и через Асфодель, а потом задать ей жару, хорошо? Хорошо! --- Hypnos Consolation 09 C --- Hypnos: Подожди, дай угадаю.... Тебя опять безжалостно убил Скелет гидры! Это уже в который раз? Но в следующий раз ты точно справишься, я знаю! Или, возможно, через раз. Ну, рано или поздно, без сомнения! --- Hypnos Consolation 10 --- Hypnos: *О-о*, один из проклятых хамов упокоил тебя на этот раз? Такой рукастый детина, да? Может, в следующий раз стоит убить его заранее! --- Hypnos Consolation 10 B --- Hypnos: *О*, тут сказано, что один проклятый хам снова отлупил тебя до смерти, это грустно! Ты не пробовал с ним поговорить или типа того? --- Hypnos Consolation 11 --- Hypnos: Эй, тебя же испепелили эти парящие кристаллы серы! В следующий раз, когда они попытаются обуглить тебя этими своими лучами, может, попробуешь отойти в сторонку? --- Hypnos Consolation 14 --- Hypnos: О-о-о, ты что, сгорел дотла, стоя в магме, правда? Я знаю, что у тебя земля горит под ногами, но всё-таки стоять в магме... Не уверен, что это хорошая идея! --- Hypnos Consolation 15 --- Hypnos: Уф, значит, ты просто вошёл в горящую магму и не пережил этого опыта? Наверняка, если бы ты подождал подольше, то она бы остыла и не убила тебя! --- Hypnos Consolation 16 --- Hypnos: *Эгей*, похоже, один из этих маленьких пустоголовых откусил от тебя приличный кусок, да? Не будь ты таким вкусным, может, они бы и оставили тебя в покое! И я вместе с ними! --- Hypnos Consolation 16 B --- Hypnos: Тебя опять схрумкал один из этих пустоголовых малюток?! О, это, конечно, жестоко. Должно быть, ты сумел чем-то серьёзно разгневать Мойр! --- Hypnos Consolation 16 C --- Hypnos: *О-хо-хо*, тебя взорвал дикий прыгун, по лицу вижу! А ещё это есть в моём списке — здесь указана причина смерти для каждого. Порой попадаются поистине жутковатые варианты! В любом случае, всего хорошего! --- Hypnos Consolation 17 --- Hypnos: Ой, похоже, кого-то только что отделал грязный скелет! Я бы даже сказал, так отделал, что в могилу укатал! И согласно моему списку именно это с тобой и произошло! Эти бескровные — жёсткие ребята! --- Hypnos Consolation 18 --- Hypnos: В моём списке значится, что ты окаменел от ужаса, увидев уродливую парящую голову горгоны, не при Дузе будет сказано! Звучит болезненно... Но зато тебе удалось недолго побыть статуей! Мне нравятся статуи. --- Hypnos Consolation 19 --- Hypnos: *Уф*, можно я просто скажу: *«Ай»*? Согласно списку, где-то в Асфоделе тебя размозжил в лепёшку череполом! Продолжай в том же духе и станешь ещё ниже ростом, *ха-ха*! --- Hypnos Consolation Hit And Run Unit --- Hypnos: *М-м-м*, ты выглядишь, как будто Мегагоргона Асфоделя превратила тебя сначала в камень, а потом в кровавое месиво. Это так? Мне очень жаль. Ни слова больше: Дузе я ничего не скажу, не беспокойся! --- Hypnos Consolation 20 --- Hypnos: *Ой*, узнаю этот взгляд! Это взгляд того, кто только что вернулся домой после досадной гибели от рук скандально известных бескровных волномётов!! Как они создают эти волны и почему так больно, *больно *бьют? Теперь у тебя есть время поразмышлять об этом! --- Hypnos Consolation 21 --- Hypnos: Похоже, один из бескровных огнеметателей *задал *тебе жару, да? Я знаю, как хочется иногда попробовать поймать огненные бомбы, которые они бросают, но можно дать тебе маленький совет? Не стоит этого делать. --- Hypnos Consolation 22 --- Hypnos: *Ого*, Алекто тебя прикончила?.. Обычно она не никого убивает, ей... нравится продлевать жизнь своим жертвам, даже чересчур. Продолжает их мучить! Но не добивает. Видимо, ты ей не понравился! --- Hypnos Consolation Tisiphone 01 --- Hypnos: Если ты погиб от руки фурии Тисифоны, это должно означать, что тебя обвинили в убийстве! Самое чудовищное преступление, как я понимаю! Надеюсь, ты вернешь своё доброе имя. Или что там смертные делают в таком случае! --- Hypnos Consolation Shade Sword 01 --- Hypnos: Итак, ты проиграл дуэль с возвеличенным ясномечником? Не переживай так, они же лучшие из лучших! Это должно было случиться. Но, если это тебя хоть как-то утешит, скорее всего, это случится снова! --- Hypnos Consolation 24 --- Hypnos: Здесь говорится, что ты повис, как кусок мяса на вертеле возвеличенного копейщика. *Ого*, это, наверное, очень больно! Жаль, что у тебя шкура тонковата, не может защитить в такой ситуации. Ну да ладно! --- Hypnos Consolation 25 --- Hypnos: Похоже, тебя только что затоптал насмерть возвеличенный щитоносец. Ты пытался атаковать таких ребят, пока их не защищает броня? Или они совсем не дают такой возможности? *Ох*... --- Hypnos Consolation 26 --- Hypnos: Дай угадаю! Тебя настиг один из возвеличенных лучников, так ведь? В следующий раз попробуй не стоять столбом, вот как сейчас. Возможно, тогда ты не станешь настолько лёгкой мишенью! --- Hypnos Consolation 27 --- Hypnos: Я так понимаю, ты столкнулся с Немейской колесницей, и она буквально переехала тебя, да? В следующий раз будь внимательнее, когда переходишь дорогу в Элизиуме! --- Hypnos Consolation 28 --- Hypnos: Статуи лучников в Элизиуме, должно быть, прекрасны, я не сомневаюсь. Но нельзя просто стоять и любоваться ими, иначе они будут стрелять на поражение, как сделали только что! --- Hypnos Consolation 29 --- Hypnos: Похоже, что ты *встрял *во всех смыслах, любуясь статуей боевой фаланги в Элизиуме! Нужно отдать должное твоему папочке, он проследил, чтобы они не только отлично выглядели, но и умело закалывали злоумышленников. Тебя, например! --- Hypnos Consolation 30 --- Hypnos: Здесь написано, что ты поджарился до хрустящей корочки от уничтожающего взрыва Урны Феникса. Если тебе интересно моё мнение, я бы держался от него подальше! --- Hypnos Consolation 31 --- Hypnos: *Ого*, не могу поверить, что ты видел Минотавра, не может быть! Неудивительно, что ты вернулся! Каждый знает, что его нельзя остановить. Особенно я! Эй, когда увидишь его в следующий раз, возьми для меня автограф? --- Hypnos Consolation 31 B --- Hypnos: Минотавр снова убил тебя, должно быть, ты в восторге, ха! *А *ты не успел взять автограф, пока не умер? --- Hypnos Consolation 31 C --- Hypnos: Ты снова пал от руки Минотавра! Вот же он зверь, скажи, а?! Как там, кстати, продвигается дело с моей просьбой об автографе? --- Hypnos Consolation 32 --- Hypnos: О, я знал, что ты вернешься, как только услышал, что ты встретил самого чемпиона Элизиума! Я слышал, что среди смертных считается честью погибнуть от руки кого-то вроде Тесея! Продолжай в том же духе и, возможно, ты тоже станешь знаменитым! --- Hypnos Consolation 32 B --- Hypnos: Послушай, я должен это сказать. Мне кажется, у тебя нет шанса на победу в бою против Тесея и Минотавра вместе взятых! Но у тебя есть шанс взять для меня автограф Минотавра, если вежливо попросишь, а? --- Hypnos Consolation 32 C --- Hypnos: Отлично, ты вернулся! А до того как Тесей снова тебя убил, случайно не удалось на этот раз попросить у его большущего приятеля-быка автограф для меня? --- Hypnos Consolation 33 --- Hypnos: Похоже, кто-то только что узнал, что некоторые виды бабочек невероятно опасны! Особенно те, которые вылетают из ловцов душ! Если бы только ты мог... не иметь души, например? Тогда бы они надоедали кому-нибудь другому! --- Hypnos Consolation 34 --- Hypnos: Итак, одно из этих пылающих колёс наехало на тебя и взорвалось ярким фейерверком, уничтожив вас обоих, так всё было? Если тебе станет от этого легче, *технически*, мне кажется, что ты уже отмщён! --- Hypnos Consolation 35 --- Hypnos: Ах, ты столкнулся в Храме Стикс с этими мерзкими Сатирами. Не могу представить себе агонию от смертельного яда, который растекается по телу! --- Hypnos Consolation 36 --- Hypnos: Знаешь, я только слышал страшные истории о гигантских, злобных, питающихся плотью грызунах, которые живут у поверхности. Я думаю, теперь мы оба можем с уверенностью заявить, что те легенды были правдой! --- Hypnos Consolation 37 --- Hypnos: *Фу*, здесь написано, что тебя сжевал злобный рой ползунов всего в паре шагов от выхода из владений твоего папочки. Как соль на рану, да? --- Hypnos Consolation 38 --- Hypnos: О, я слышал, что у паразитов из Тартара есть более крупные и злобные родственнички рядом с поверхностью. Но, кажется, ты это только что узнал на собственной шкуре? Споткнулся о такую взрывчатую штучку? --- Hypnos Consolation 39 --- Hypnos: Я знаю, что это за взгляд... Так выглядит тот, кого только что испепелил змеиный кристалл, я прав? Они плюются раскалёнными испепеляющими плоть лучами, не так ли? --- Hypnos Consolation 40 --- Hypnos: Эй, ты вернулся! Подожди, подожди, что произошло? У меня в списке указано, что причина твоей смерти... *«Совершенно секретно»*. Что это вообще значит? Никогда не видел ничего подобного! --- Hypnos Consolation 40 B --- Hypnos: «Совершенно секретно» опять разгромил тебя, ха. Знаешь, я всех расспросил, и никто не понимает, о чём я! Можешь описать, как выглядит этот злодей? --- Hypnos Consolation 40 C --- Hypnos: Хм, забавно. На этот раз в моём списке ничего нет, но ведь... Могу поклясться, что видел, как ты вышел из Купальни. Нужно проверить. --- Hypnos Consolation 41 --- Hypnos: В списке говорится, что в этот раз тебе прямо в грудь прилетела гигантская пила Храма. Это правда? *Фу-у*... Радует, что ты вернулся целым! --- Hypnos Consolation 42 --- Hypnos: В чём дело, у тебя *раскалывается *голова от одного из огромных падающих топоров из Храма Стикс? У меня есть от этого лекарство: не давай им больше падать на тебя! --- Hypnos Consolation Poison Trap --- Hypnos: Так, *кто-то *только что вошел в облако ядовитого газа, ха! Должно быть, все жизненно важные органы довольно быстро накрылись! В следующий раз будешь знать, что он представляет смертельную угрозу... Потому что ты сам от него умер! И потому что он зелёный! --- Hypnos Consolation Biome Timer --- Hypnos: Так, значит, у тебя просто-напросто истекло время, и ты умер, согласно условию Пакта о наказании. Вот это я понимаю *дед*лайн, *ха-ха-ха-ха-ха*! --- Hypnos Consolation Gun Grenade Drop Trait --- Hypnos: Так, здесь сказано, что ты на этот раз подорвал сам себя этой адской стреляющей штуковиной, которую ты стащил. Запомни, в следующий раз стреляй в *других *ребят! --- Hypnos Consolation Mini Boss Crawler 01 --- Hypnos: Эй, а ну-ка погоди-ка, не может такого быть, тут сказано, тут сказано... *ха-ха-ха-ха-ха*, тебя избил до смерти мелкий грызун? Ой, *ха-ха*, прости, я, ну, это самое, соболезную. --- Hypnos Consolation Died Early 01 --- Hypnos: Постой, ты что, уже вернулся? Эй, в моём списке говорится, что ты едва успел выйти, как сразу же умер. Ты вообще старался? Если старался, то, что ж, постарайся в сто раз лучше в следующий раз! --- Hypnos Consolation Wringer 01 --- Hypnos: *Ох*, тебя прикончил сжиматель! Должно быть, он просто сжал и раздавил тебя как виноградинку! Ты же знаешь, что такое виноград, да? Он похож на большие хилые зёрнышки граната. --- Hypnos Consolation Heavy Ranged Splitter 01 --- Hypnos: *О*, судя по всему, ты напоролся на камень погибели в Тартаре. Эта штука пугает меня! В следующий раз попробуй просто замереть на месте. Тогда всё закончится куда быстрее! --- Hypnos Consolation Wretch Assassin 01 --- Hypnos: Эй, ты стал новой жертвой проклятого ассасина, вот это да! Им нравится убивать своих жертв, когда они этого совсем не ожидают. Так почему бы в следующий раз тебе не попробовать безостановочно бегать туда-сюда? Тогда ты сможешь подловить их, если они попытаются подкрасться! --- Hypnos Consolation Ranged Burrower 01 --- Hypnos: Так, дай-ка подумать, ты занимался своими делами в Асфоделе, а потом откуда ни возьмись один из этих драконов выскочил прямо перед тобой, и *пуф*! Моментально убил тебя своим отвратительным кислотным дыханием. *Ну*, с кем не бывает, да? --- Hypnos Consolation Bloodless Berserker 01 --- Hypnos: Встреча лицом к лицу с одним из тех бескровных костегрёбов пошла не по плану, *ха*? Когда в следующий раз они разорвут тебя на клочки, вспомни о том, что надо было пораньше свернуть куда-нибудь в другую сторону! --- Hypnos Consolation Bullet Hell Witches 01 --- Hypnos: *Вау*, ты встретился с шабашем ведьм в Асфоделе, а они просто забросали тебя своими колючими фиолетовыми сферами и убили, ха? Нельзя же просто так заявиться, надеясь, что они примут тебя в свой клуб! Тебе необходимо изучать ведьмовство *долгие годы*! --- Hypnos Consolation Charon 01 --- Hypnos: Эй, мои глаза не обманывают меня — тебя убил мой братец *Харон*? Он никогда не относился ко *мне *с особой добротой! Пару раз поколачивал меня своим веслом, но никогда это не заходило *так *далеко. Должно быть, это просто какое-то недоразумение, ты пробовал поговорить с ним об этом? --- Hypnos Consolation Charon 02 --- Hypnos: Ты опять сцепился с Хароном, да? И опять всё закончилось точно так же, как в прошлый раз! Тебе нужно понять, что у него *очень *мощная верхняя часть тела. Ты вообще видел, какие у него сильные руки? Может, тебе тоже следует заняться греблей! --- Hypnos Consolation B Wrapping 01 --- Hypnos: Итак, ты умер насильственной смертью на борту печально известной Баржи смерти, плывущей по пламенной реке! Скелеты окружили тебя и обескровили, в то время как кристаллы пустоты сделали их неуязвимыми!.. Ты не пробовал путешествовать на другой барже? --- Hypnos Consolation Run Cleared 01 --- Hypnos: Ой, что с тобой произошло? Ты просто... умер? Ты просто взял и *умер*... Тебя не ударили кинжалом или дубинкой, не отравили, не сожгли, не раздавили, не разнесли на кусочки, не обратили в камень, но... ты вернулся! Наверное, смерть настала по *естественным причинам*, как говорят смертные! --- Hypnos Consolation Run Cleared 02 --- Hypnos: Тебя опять настигли естественные причины, ха? Очень жаль! Представь, однажды ты просто будешь заниматься своими делами, и вдруг *оп*!! Ты *мёртв*! Хотя, подозреваю, чтобы представить это, *тебе *не нужно прилагать столько усилий, сколько *мне*! --- Hypnos Consolation Run Cleared 03 --- Hypnos: Проклятые естественные причины вновь не пощадили тебя? Ну, в следующий раз ты им задашь жару! Сделаешь это для меня, *ха*? --- Duo - Hypnos and Hades (1) --- Hades: ...Ты опоздал с отчётом, Гипнос. Опять. Опять! Конечно, мёртвые могут подождать, но моё терпение на исходе. Немедля объяснись. Hypnos: О! Так, давайте посмотрим. Я проснулся, не знаю, сколько было времени, как всегда убедился, что все тени зарегистрированы, хотя сначала я никак не мог найти свой список, представляете? Я подумал, что мой брат решил подшутить надо мной, и... Hades: Говори уже по существу, я не могу тратить на тебя весь день! Или ночь. *Аргх*! Твой отчёт, где же он? Hypnos: Конечно, я как раз подходил к этому, повелитель! Свой список я нашёл в комнате отдыха, но это не я его туда принёс, нет-нет! И вот я начал проверять, что никто его не изменил, что внесены все имена, причина смерти, место рождения, бывший вес тела, любые аллергии или принимаемые лекарственные препараты... Hades: *Довольно*!!! Кровь и тьма, хватит уже, просто... Следи, чтобы в списках мёртвых не было неточностей, и вернись на свой пост. *Эх*, был бы ты хоть немного похож на своего брата. --- Duo - Hypnos and Hades (2) --- Hades: ...В последнее время твои отчёты стали намного пунктуальнее, Гипнос. Это ожидаемо. Однако... иллюстрированные края... это полезная особенность. Благодаря ним определённые отчёты можно с лёгкостью отыскать в стопке пергаментов. Hypnos: Ох, *благодарю*, Владыка, рад, что они вам нравятся! Даже Танатос предельно ясно выразился, что вскоре я потеряю свою работу. Поэтому я начал вести список своих *собственных *заданий, который я фильтрую в течение дня: определяю важность заданий, рассчитываю время, необходимое для их выполнения, провожу анализ затрат и выгод... Hades: Что же, хорошо. Тогда у тебя наверняка есть несколько таких заданий, требующих твоего внимания. Продолжай усердную работу. --- Duo - Hypnos and Hades (3) --- Hypnos: Владыка, я никогда не смогу отблагодарить вас за то, что вы решили вывесить мой портрет на доске в комнате отдыха! Говорят, это хороший портрет! У меня ещё не было времени поглядеть на него, но я собираюсь — это задание есть в моём списке! Hades: Гипнос... на этом всё. Или я аннулирую твою похвалу и прикажу снять портрет. Hypnos: ...Эм, не могли бы вы всё это перефразировать, Владыка? Ибо я подумал, что, возможно, вы меня *ругаете*? --- Duo - Hypnos and Nyx (1) --- Hypnos: ...Я просто иногда становлюсь сонным, мама, то есть, в последнее время я так много работаю. Знаешь, прямо вон там? Наверняка ты видела, как я приветствую теней, составляю свой список, создаю дружелюбную атмосферу... Nyx: Помни, о чём мы разговаривали прежде, Гипнос. Не обращайся ко мне так, пока мы здесь. Веди себя как подобает прислужнику Дома Аида... и прошу, продолжай упражняться в независимости и далее. --- Duo - Hypnos and Nyx (2) --- Nyx: Ты последовательно демонстрировал компетентность в исполнении своих обязанностей, Гипнос. Мне радостно оттого, что я вижу заметный прогресс. Твои усилия достойны похвалы. Hypnos: Ой, вау, *спасибо*! А чьей похвалы? Мегеры? Танатоса? Или, может, Дузы? Не от самого же Владыки?! Nyx: Моей похвалы. Я не могу всегда присматривать за всеми своими детьми, как тебе известно. Им приходится заботиться о себе самостоятельно, а также исполнять свои обязательства перед нашими владениями. А мне, как твоей матери... радостно видеть, что ты справляешься со всем этим. Hypnos: Я? Справляюсь? Ой, мама... то есть, эм, *матерь Никта*! Никто *никогда *не говорил обо мне так прежде! Nyx: Ты мой сын. Это было ожидаемо. Однако... Знаю, приносить пользу нелегко. Продолжай делать успехи. Я буду приглядывать за тобой. --- Duo - Hypnos and Persephone (1) --- Hypnos: ...И если вам когда-нибудь что-либо потребуется, Ваше Высочество, вы всегда можете найти меня абсолютно бодрым прямо вон там! Хотя мне и правда не следует покидать свой пост подобным образом! Даже ради *вас*! --- Hypnos Chat 01 --- Hypnos: Добро пожаловать в Дом Аида! Во славу смерти! --- Hypnos Chat 02 --- Hypnos: Добро пожаловать в Дом Аида, где смерть — наша жизнь! --- Hypnos Chat 03 --- Hypnos: Добро пожаловать в Дом Аида, где смерть — дело нашей жизни! --- Hypnos Chat 04 --- Hypnos: Добро пожаловать в Дом Аида и спасибо, что умер! --- Hypnos Chat 05 --- Hypnos: Просто слежу за Купальней Стикс, как и всегда! --- Hypnos Chat 06 --- Hypnos: Меня больше не застанут спящим на посту! --- Hypnos Chat 07 --- Hypnos: Ой, не заметил, как ты вошёл! *Эм*... С возвращением! --- Hypnos Chat 08 --- Hypnos: Ой, похоже, ты снова погиб, да. --- Hypnos Chat 09 --- Hypnos: Ой, ты снова вернулся, очень жаль! --- Hypnos Chat 10 --- Hypnos: О, приветствую, э-э-э, и добро пожаловать! Да проходи уже! --- Hypnos Chat 11 --- Hypnos: Я просто дал глазам отдохнуть... ты же никому не расскажешь? --- Hypnos Chat 12 --- Hypnos: Знаешь, как говорится, отсюда не сбежать! --- Hypnos Chat 13 --- Hypnos: Ты выглядишь так, будто тебе не помешало бы немного поспать! --- Hypnos Chat 14 --- Hypnos: А, это ты, проходи, ты в списках! --- Hypnos Chat 15 --- Hypnos: Уже вернулся, да? По-моему, это было быстро! --- Hypnos Chat 16 --- Hypnos: Должно быть, ты уже привык умирать вот так? --- Hypnos Chat 18 --- Hypnos: Довольно подло со стороны Мойр постоянно так поступать с тобой! --- Hypnos Chat 19 --- Hypnos: Спасибо, что умер, приятно снова тебя видеть! --- Hypnos Chat 20 --- Hypnos: Проходи, я тебя быстренько зарегистрирую! --- Hypnos Chat 21 --- Hypnos: Хорошо, что ты практически бессмертен, хм? --- Hypnos Chat 22 --- Hypnos: Кажется, ты остаёшься с нами, *ха-ха*! --- Hypnos Chat 23 --- Hypnos: Ты всегда можешь попробовать ещё раз, не так ли? --- Hypnos High Relationship Chat 01 --- Hypnos: Как поживает мой лучший друг, а? --- Hypnos High Relationship Chat 02 --- Hypnos: В следующий раз ты уж задашь им жару, верно? --- Hypnos High Relationship Chat 03 --- Hypnos: Не буду тебя задерживать, ага? --- Hypnos High Relationship Chat 04 --- Hypnos: Я внёс тебя в список, можешь идти! --- Hypnos High Relationship Chat 05 --- Hypnos: Я рад, что у меня есть лучший друг! --- Hypnos High Relationship Chat 06 --- Hypnos: Рад, что ты умер, и теперь мы можем поболтать! --- Hypnos High Relationship Chat 07 --- Hypnos: Приятно вот так поболтать по душам, знаешь? --- Hypnos High Relationship Chat 08 --- Hypnos: Увидимся, когда ты опять умрёшь, ага? --- Hypnos High Relationship Chat 09 --- Hypnos: Надеюсь, тебе здесь понравится! --- Hypnos High Relationship Chat 10 --- Hypnos: Не желаешь пройти мой опрос? --- Hypnos High Relationship Chat 11 --- Hypnos: Добро пожаловать в Дом Аида! Да заходи уже! --- Hypnos High Relationship Chat 12 --- Hypnos: Добро пожаловать в Дом... ой, да ты и сам всё знаешь! --- Hypnos High Relationship Chat 13 --- Hypnos: Добро пожаловать, наш самый частый гость! --- Hypnos High Relationship Chat 14 A --- Hypnos: Я хочу, чтобы ты отправился туда и *умер *каким-нибудь другим способом! --- Hypnos High Relationship Chat 14 --- Hypnos: Отсюда не сбежать, если ты ещё не слышал! --- Hypnos High Relationship Chat 15 --- Hypnos: Ты *сможешь*! Чем бы ты там ни занимался! --- Hypnos Gift 01 --- Zagreus: Сюрприз, Гипнос! Смотри, что я тебе принёс. Hypnos: Оу-*оу*, нельзя сюда такое проносить! Ха, просто шучу, спасибо! Но подожди, у меня есть кое-что взамен. Смотри! --- Hypnos Gift 02 --- Hypnos: О! Ух ты! Спасибо! Очень мило с твоей стороны! Теперь я так рад, что ты только что погиб! Zagreus: Я тоже рад, что погиб, Гипнос! Я тоже очень рад. --- Hypnos Gift 03 --- Hypnos: О, вот это вещь, спасибо!! Не так уж плохо, что ты постоянно возвращаешься, а? По крайней мере, для меня! Zagreus: Я начинаю привыкать. Хотя не думаю, что чувствовал бы себя желанным гостем здесь, если бы не ты, Гипнос. --- Hypnos Gift 04 --- Hypnos: *Ого-о-о*, должно быть, ты забрался довольно далеко, раз смог достать для меня одну из этих штук. Вот это да... спасибо, что зашёл! Zagreus: Ты — редкая радость среди моих бесчисленных безвременных смертей, Гипнос. --- Hypnos Gift 05 --- Hypnos: Ах, мечта сбылась... Скажи, ну почему ты всегда так ужасно добр ко мне? Ладно, *эм*, спасибо! Zagreus: Да не за что, Гипнос! На здоровье. --- Hypnos Gift 06 --- Hypnos: О, ты лучший! Готов поспорить, что ты специально умер, только чтобы принести мне это! Не так ли? Zagreus: По секрету, Гипнос. Я каждый раз умираю специально, просто чтобы увидеть тебя. --- Hypnos Gift 07 --- Zagreus: Гипнос, хотел сказать, что ты действительно помог сделать мысли о моём извечном возвращении сюда после крайне болезненных смертей не такими омерзительными. Твои приветствия и правда помогают! Поэтому я хотел вручить тебе это. Hypnos: Но, но, но, погоди-ка, да это же *амброзия*! У нас обоих могут быть ужасные неприятности — и я абсолютно серьёзен, когда говорю, что они будут *ужасными*, — если нас застанут во время этого абсолютно запретного обмена! Zagreus: И всё же ты так и не вернул мне бутылку, поэтому буду считать, что ты решил оставить её себе. --- Hypnos Gift 08 --- Zagreus: Пришло время для ещё одного запретного обмена, Гипнос. Порой, когда там снаружи я чувствую, что скоро умру, нередко ловлю себя на одной мысли... А ведь в этом случае я хотя бы услышу очередной невероятно полезный совет от Гипноса о том, почему я потерпел сокрушительную неудачу. Поэтому, вот! За все твои многочисленные советы. Hypnos: О-о-оу, я... сейчас расплачусь, ведь, знаешь, мои советы абсолютно бесплатны! Ты не обязан благодарить меня. Но я всё равно рад! Несмотря на то, что это совершенно незаконно! Я... я... я..! Zagreus: Что такое, Гипнос? Что такое? Hypnos: ...Я думаю, ты мог бы стать моим лучшим другом! Ты... пробовал быть моим лучшим другом? --- Thanatos Home First Meeting --- Thanatos: Иди, куда шёл, Заг. Что если повелитель Аид заметит, что мы тут болтаем?.. Я рисковал всем, помогая тебе, а ты всё равно проиграл. Zagreus: Оказалось, что в Подземном мире полно мертвецов, которые хотят со мной сразиться. Хотя, вероятно, благодаря тебе я прошёл дальше, чем мог бы. Thanatos: Всегда рад служить. Особенно, когда приходится рисковать своей должностью. Рисковать всем, ради чего я так долго работал. --- Thanatos Home First Meeting Alt --- Thanatos: Что ты здесь делаешь, Загрей? Я рисковал всем, пытаясь помочь тебе там. Значит, всё это было зря? Zagreus: Отнюдь нет, Тан. Я добрался, куда мне было нужно, и если бы не ты, скорее всего, у меня бы ничего не вышло. Ну а насчёт того, почему я здесь... как сказал бы отец, у меня остались кое-какие важные дела в этом месте. Thanatos: Что ж! Тогда не буду тебе мешать. Всегда рад поставить на кон свою должность ради тебя. Поставить на кон всё, ради чего я упорно трудился. --- Thanatos Home Misc Meeting 01 --- Thanatos: Уходи, Загрей. Мне пора на встречу с повелителем Аидом. Он интересуется моим недавним отсутствием. Zagreus: О чём тебе волноваться, Тан? Ты никогда не давал ему повода не доверять тебе. Thanatos: В последнее время я не так в этом уверен. Что бы ты ни задумал, лучше бы это стоило того. --- Thanatos Home Run Progress 01 --- Thanatos: Я по-прежнему не верю, что ты считаешь, что сможешь выбраться отсюда. Zagreus: Почему? Ты же выходил. Это благодаря тебе по меньшей мере в половине случаев смертные оказываются здесь. Thanatos: Это совершенно другое, это моя работа. Я не могу остаться там, и, честно говоря, мне там нестерпимо находиться. Ты вообще представляешь, насколько там бывает светло? Zagreus: Нет. Но с нетерпением жду момента, когда смогу это узнать. Thanatos: *Тц*, хорошо. Посмотрим, что об этом скажут Мойры. Быть может, тень Дедала сможет сделать для тебя защитные очки или что-то вроде того. --- Thanatos Home Run Progress 02 --- Zagreus: Танатос, мир снаружи... разве ты не говорил, что тебе становится плохо, когда ты остаёшься там надолго? Теперь я понимаю, что ты имел в виду. Это прекрасное место, но... я рад вернуться сюда. Thanatos: Теперь-то ты меня понимаешь, Заг? Чудесное место, чтобы бывать там время от времени. Но я бы точно не захотел жить там. --- Thanatos Backstory 01 --- Thanatos: Знаешь, я видел её. Я имею в виду Персефону. Ты больше похож на отца, но у тебя её глаза. По крайней мере один из них. Zagreus: Ты никогда не говорил со мной о ней. Должно быть, ты знал... и скрывал от меня правду, как Никта? Thanatos: Это не так. Я знал не больше, чем ты. Кроме того, повелитель Аид приказал нам никогда не говорить о ней. Я думал, что он не хочет вспоминать неудачный брак. Но я не знал, что она оставила здесь сына. Zagreus: Что-то мне подсказывает, что отец не отдал бы ей меня, даже если бы она захотела. Thanatos: Возможно. Но даже если так, она бросила тебя. Если хочешь знать моё мнение, твоя семья здесь. Но я понимаю, что... ты хочешь получить ответы. --- Thanatos Backstory 02 --- Zagreus: Эй, Тан! Давай посидим в комнате отдыха, как в старые добрые времена. Горизонт чист. Работа подождёт. Thanatos: Ты действительно приглашаешь меня выпить с тобой?.. То есть... знаешь что, почему бы нет. Работа подождёт. Thanatos: ...Пожалуй, я почему-то знал. Я всегда знал, что ты не останешься здесь. Слишком уж ты... беспокойный. Тебе нужна была лишь причина, чтобы сбежать. И я надеялся, что она появится у тебя не так быстро. *Фух*. Да что я вообще несу, ты же ничего не понимаешь. Zagreus: Нет, я отлично понимаю, о чём ты, Тан. Мне очень жаль, что я тебя в это втянул, но... Просто... мне нужно это сделать. Однако я рад, что теперь мы знаем правду. Теперь мы можем двигаться дальше. Thanatos: *Тц*... Мне всегда не хватало твоего оптимизма, Заг. Впрочем... работа заждалась, мне нужно возвращаться. Спасибо за угощение. Thanatos: ...Береги себя, Загрей. Мне пора. --- Thanatos About Death 01 --- Zagreus: Танатос, я давно хотел спросить... Это правда, что многие смертные невероятно боятся умирать? Thanatos: Да, это так. Там наверху меня довольно сильно боятся. Хотя многие из них даже не могут отличить меня от владыки Ареса или, скажем, твоего отца. Мысль о нас наполняет их жизнь отчаянием. С этим ничего не поделать. Zagreus: Почему? Я имею в виду, что это ведь очень плохо, если они так негативно к нам относятся? Разве мы не можем сделать что-то, чтобы они узнали правду? Thanatos: У них будет масса времени, чтобы узнать всю правду здесь. Их невежество в отношении смерти улетучивается вместе с их последним вздохом. Хотя, пожалуй, им было бы легче, если бы они знали всё заранее. --- Thanatos About Death 02 --- Zagreus: Тан, у меня есть ещё один вопрос о смерти. Почему... Почему смертные так сильно скорбят о ней? Конечно, будет немного больно, но... всё не так уж ужасно. Thanatos: Они считают, что жизнь — это их единственный шанс. Представь, что после смерти тебя ничего не ждёт. Лишь возвращение в бездну Хаоса. И всё, что связано с тобой. Всё это тоже вернётся в небытие, словно тебя и не было. Zagreus: Но это же полная ерунда. Одна жизнь? Хотя... *у-ух*. Даже мысль об этом ужасает. Thanatos: Да, верно? Некоторые из них знают, что это неправда, и пытаются донести до остальных, что здесь на самом деле происходит, но... Это знание распространяется очень медленно. Ну и ладно! Я принесу им благую весть. --- Thanatos About Death 03 --- Zagreus: Эй, Тан? Меня всё еще волнует один вопрос о том, как смертные относятся к смерти. Если большинство из них верит в то, что у них только одна жизнь... Как они вообще живут? Я не могу себе представить, каково это. Как минимум, я бы был намного осторожнее! Thanatos: А они живут на полную катушку, или, по крайней мере, стараются. Честно говоря, в этом что-то есть. Хотя некоторые из них теряют голову. И попадают сюда без моей помощи. Они приходят сами по себе, полные отчаяния. Если бы они только знали, что об этом говорит твой отец. Zagreus: Ты имеешь в виду, что *«отсюда не сбежать»*? Откуда? Смертные ведь живут там, наверху, а не здесь. По крайней мере, пока они проживают ту жизнь. Thanatos: Я имею в виду, что нельзя сбежать от своих проблем, Загрей. Ты можешь сбежать от семьи, но не сможешь убежать от всего. Рано или поздно, так или иначе, тебе придётся встретить свои проблемы лицом к лицу. И тебе, и всем нам. Zagreus: ...Да, я начал это замечать. Хотя для смертного, которому только предстоит умереть... Разве смерть не видится чем-то вроде освобождения? Ты приходишь, чтобы положить конец их мучениям, что-то вроде того? Thanatos: Я могу освободить их от бренного тела. Иногда Мойры требуют, чтобы я забрал их раньше срока. Но больше я ничего не могу сделать. Некоторые из них достаточно рано осознают, как нужно жить. Они так быстро учатся, это действительно впечатляет. --- Thanatos About Shifting 01 --- Zagreus: Эй, а как далеко ты умеешь перемещаться, Тан? У меня никогда не получалось переместиться дальше длины моего меча, а ты, наверное, и вовсе можешь прыгать по всему миру. Thanatos: По большей его части, да. Но не вини себя, Загрей. Этому умению можно научиться, хотя я, судя по всему, занимался этим с самого рождения. Мать Никта говорит, что я был тем ещё наказанием для неё. --- Thanatos About Balcony 01 --- Zagreus: Эй, Тан, за чем это ты вечно там наблюдаешь? Я ничего не вижу. Thanatos: Река Стикс распростёрлась прямо перед тобой, а ты по-прежнему ничего не видишь, Заг? Я могу наблюдать за ней целую вечность. Изучаю конкурента, так сказать. Многие смертные считают, что попадут сюда по реке вместе с Хароном. Не со мной. Zagreus: Значит, ты ведёшь безжалостный бой с рекой, высматривая любые признаки слабости, я верно понимаю? Звучит напряжённо. Thanatos: Если честно, меня это скорее успокаивает. Можно отдохнуть от непрерывной работы с душами смертных. Кстати об этом... мне нужно кое-кого забрать прямо сейчас. --- Thanatos About Nemesis Aspect 01 --- Zagreus: Тан, мой меч, который я одолжил у отца, он... открыл мне свой более древний аспект — аспект Немезиды. Никта ни разу не упоминала её. Вы когда-нибудь встречались? Thanatos: Если ты до сих пор не заметил, многие потомки Никты не близки друг с другом. Немезида полностью поглощена насаждением справедливости на поверхности. Нашим путям не суждено пересечься. А учитывая всё то, что я о ней знаю, ничего не имею против этого. --- Thanatos About Eris Aspect 01 --- Thanatos: Как твои успехи с Адамантовым орудием в последнее время? Мне всегда казалось, что тебе больше всего близка лобовая атака. Но на днях я ознакомился с твоим личным делом, и оказалось, что ты нередко пользуешься и этим приспособлением. Zagreus: Ничего себе, Танатос, ты научился вмешиваться в чужие дела! Я делаю успехи, спасибо, что спросил. И раз уж ты об этом заговорил, скажи, что ты знаешь об Эриде? Она же одна из дочерей Никты, верно? Судя по всему, она владела орудием до меня. Thanatos: Смертные также зовут её Раздор. Она и её потомки... отчасти именно благодаря их самоотверженным усилиям я вечно так занят. Думаю, нам не следует обсуждать её. --- Thanatos About Surface 01 --- Zagreus: Танатос, я давно хотел спросить, но... как оно там? Я имею в виду наверху, на поверхности. Ты никогда об этом не рассказываешь, и я... почти забыл, что ты там бываешь по работе. Thanatos: Как это описать? Там... по-другому. Я никогда не нахожусь там подолгу и не думаю, что смог бы. Мне там становится нехорошо. Слишком много ощущений сразу. А когда по небу мчится колесница Гелиоса, там становится так светло, что я с трудом могу видеть. Zagreus: Звучит ужасно. Если там так плохо, то почему олимпийцы так восхваляют тот мир? Thanatos: Их вкусы сложно понять. Но я не рассказал тебе о вещах, которые не так уж плохи. Знаешь, что? Я не буду портить тебе сюрприз. Мне кажется, скоро ты собственными глазами сможешь всё увидеть. --- Thanatos About Surface 01 B --- Thanatos: Их вкусы сложно понять. --- Thanatos About Charon 01 --- Zagreus: Кстати, Тан, а что ты можешь рассказать мне о Хароне? Он... не особо разговорчив, но, кажется, ему хорошо известна вся подноготная этого мира. Thanatos: Я постоянно имею дело с Хароном, но даже мне неведом весь список его обязанностей. Он своего рода независимый подрядчик. Живёт здесь испокон веков. Твой отец его ни в чем не ограничивает. Zagreus: Должно быть, ему хорошо платят, раз он занимается этим так давно. Следит за притоком новых душ и всё такое. Thanatos: Не думаю, что он делает это ради вознаграждения, Загрей. Подземный мир не может существовать без Харона. Я думаю, он это знает, и твой отец тоже. --- Thanatos About Charon 02 A --- Zagreus: Слушай, Тан, ты когда-нибудь дружил с Хароном? Похоже, как бы сильно я ни старался, мне всё равно не удаётся достучаться до него. Thanatos: Я бы даже не удивился, если бы ваши отношения с ним оказались теплее наших. Не все сыновья и дочери Никты поддерживают общение. Но мы хотя бы не пытаемся постоянно перегрызть друг другу глотки, как другая часть твоей семьи. --- Thanatos About Charon 02 --- Zagreus: Тан, ты не поверишь, но... Харон мне помогает. И, судя по всему, по своей воле! Я был абсолютно уверен, что это ему поручила Никта или кто-то ещё. Тот парень Скелли, о котором я упоминал, — его нанял Харон! Thanatos: О чём ты говоришь, Загрей? Если Харон продаёт тебе всякие штуки, это не значит, что он помогает тебе. Погоди-ка, ты уверен? Zagreus: Уверен! Его помощник Скелли намного более болтлив, и он наконец рассказал мне обо всём. Хотя он не смог поведать, почему Харон вообще всё это сделал, ведь... мы с ним никогда не были близки... Thanatos: Хм-м-м. Мне приходит на ум лишь то, что... Харон чрезвычайно верен этому Дому. Как и некоторые из нас. Возможно, он подумал... что сможет помочь уладить разногласия между тобой и твоим отцом. Так или иначе. --- Thanatos About Charon Fight 01 --- Zagreus: Эй, Тан, вот чисто теоретически, если бы я сразил Харона в честном бою после того как, ну, я не знаю, скажем, прибрал к рукам один из его товаров, не заплатив, как ты думаешь, как долго он бы сердился на меня? Thanatos: С Хароном ты всегда совершаешь обмен, Заг. Если ты не заплатил за что-то, посмею предположить, что именно поэтому ты сейчас оказался здесь. Долг уплачивается оболами или кровью. Ну, или их ближайшими аналогами. --- Thanatos About Skelly 01 --- Zagreus: Тан, будь откровенен со мной, это не ты нанял подозрительного парня по имени Скелли, чтобы он периодически приходил мне на помощь? Thanatos: Что? Кого? Нет. Почему ты вообще спрашиваешь меня об этом? --- Thanatos About Persephone 01 --- Zagreus: Ты помнишь ещё что-нибудь о моей матери, Тан? Хоть что-нибудь. Наверное, вы не были близки, да? Thanatos: Не были. Насколько я припоминаю, она всё держала в себе, как и я. В отличие от моего нынешнего собеседника, я не задаю много вопросов. Но для меня было очевидным то, что она не отсюда. Zagreus: Отец тоже не отсюда. Почему она так сильно выделялась? Thanatos: Иногда я полностью забываю, что повелитель Аид не родился здесь, как все остальные. Но Персефона... она была окружена сиянием. Её вид напоминал мне о поверхности, но... я не хочу сказать, будто это что-то плохое. --- Thanatos About Sisyphus 01 --- Zagreus: Тан, ты ведь больше не сердишься на старину Сизифа, правда? Он всё еще тебя опасается. Я полагаю, что ваше знакомство прошло не лучшим образом. Thanatos: Должен признать, он тот ещё наглец. Не думал, что вы с ним сдружились. Несмотря на некоторые твои сомнительные решения, я думаю, что ты разбираешься в людях, поэтому... Возможно, я в нём ошибался. Zagreus: Я лишь в общих чертах знаю, каким он был раньше, но, кажется, он довольно сильно изменился с тех пор. Что ж, спасибо тебе за понимание. --- Thanatos About Sisyphus Liberation Quest Complete 01 --- Thanatos: Говорят, ты приостановил исполнение приговора царя-мошенника. Это должно было меня разозлить. Сизиф, пожалуй, единственный смертный, который посмел унизить меня. Но мать Никта, она... судя по всему, поддержала тебя... Zagreus: Мы сделали то, что было необходимо. Хотя отец и любит показательно наказывать проклятых теней, вечный приговор в этом случае кажется излишним. Да и потом... Сизиф всё равно никуда не уходит. Кажется, он нашёл своё призвание. Thanatos: Да? Что ж, он со странностями. Надеюсь, мне больше не придётся иметь с ним дело. --- Thanatos About Achilles 01 --- Zagreus: Ты часто беседуешь с Ахиллесом, Тан? Thanatos: А ты как думаешь? У меня свои приказы, у него свои. Даже когда он был ещё жив, не было ни единого шанса, что я буду сопровождать его сюда, учитывая его род занятий. Zagreus: Потому что он был воином. Если смертные умирают насильственной смертью, то ими занимаешься не ты, верно? Thanatos: Да. Я занимаюсь теми, кто не так спешит отправиться сюда. --- Thanatos About Myrmidon Reunion Quest Complete 01 --- Thanatos: В последнее время твой наставник всё чаще покидает свой пост. Ты аннулировал его пакт с повелителем Аидом, не так ли? Ума не приложу, как тебе это удалось. Zagreus: Знаешь, Тан, для меня он больше, чем наставник. А насчёт того, как я это сделал... оказывается, у первого и единственного сына Аида есть свои привилегии. Теперь Ахиллес может быть с тем, кого он любит. С тем, кто любит его. Thanatos: Любовь привычна для смертных. Разве их чувства действительно так особенны, что стоили всего этого? Не только для тебя, но и для них? --- Thanatos About Megaera 01 --- Thanatos: В последнее время ты частенько видишься с Мегерой, Заг? Zagreus: Это не то, о чём ты думаешь, Тан. Она пытается меня остановить. Встать на моём пути. Thanatos: Как скажешь. Хотя мне кажется, что всё сложнее, чем ты описываешь. Zagreus: Да... Её сёстры вернулись. С ними... сложно поладить. Я не думаю, что у Мег хорошие отношения с ними. Thanatos: Я не это имел в виду. Но ладно, ты уже рассказал мне всё, что мне нужно знать. --- Thanatos About Megaera 02 --- Zagreus: Вы ведь с Мег уже очень давно дружите. Иногда я забываю, что вы довольно близки. Thanatos: Благодаря обязанностям наши пути часто пересекаются, да. Но нам не удавалось поближе познакомиться друг с другом до всей этой унизительной истории с Сизифом. Zagreus: Ах, да. Затем он застрял в Тартаре, а Мег стала его личной надзирательницей. Значит, вас объединило общее чувство презрения к Сизифу? Thanatos: Нам обоим нужно было выпустить пар, да. Тогда это задание оказалось для меня одним из самых сложных за всё время работы, как и для неё, я думаю. Пожалуй, если переживаешь подобное вместе с кем-то, есть шанс, что это вас сблизит. --- Thanatos About Being Close With Megaera 01 --- Zagreus: Тан, я давно хотел тебе кое-что сказать. Даже, скорее, спросить. Ты дружен с Мегерой и, наверное, это значит, что... ты знаешь о *нас*, да? Thanatos: Да, конечно. Почему ты спрашиваешь? Zagreus: Да я просто... Я подумал, раз ты всё время имеешь дело со смертными... Мне известно, что некоторые из них выбирают единственного спутника. Неплохая традиция, если она тебе подходит!.. Thanatos: Да, действительно, у смертных есть свои традиции. И, надо сказать, довольно много. Но, пожалуй, мне ни одна из них не близка. Так что не беспокойся об этом. Zagreus: Значит, ты не сердишься на меня? Или на Мег, раз уж на то пошло? Thanatos: Не более, чем всегда. Передавай ей привет, когда в следующий раз увидишь. --- Thanatos About Being Close With Dusa 01 --- Zagreus: Тан, ты ведь не считаешь проблемой то, что я сближаюсь с Дузой? Она окружает это место такой теплотой... Я действительно признателен ей за всё, что она делает. Thanatos: Тебе не нужно спрашивать меня о таком, Загрей. Это же твои чувства. --- Thanatos About Ares 01 --- Zagreus: Тан, а ты общаешься с Аресом с Олимпа? Я знаю, что он тоже сеет смерть, но... Кажется, его подход заметно отличается от твоего. Thanatos: Мне этот подход совершенно не нравится. Но в общении со мной он блюдёт профессиональную вежливость. Чего не скажешь о прочих твоих родственничках с Олимпа. Zagreus: Ты хочешь сказать, что остальные олимпийцы не относятся к тебе с должным уважением? Thanatos: Если не считать Гермеса, прочие олимпийцы меня просто игнорируют. И я могу понять, почему. Я знаю, что у них сложные отношения с твоим отцом. Что же до Ареса... Да всё с ним нормально. --- Thanatos About Nyx And Ares 01 --- Zagreus: Тан? Подумал, ты захочешь узнать, что Арес, он... мне кажется, он проявляет интерес к Никте. Постоянно просит меня поговорить с ней от его имени. Thanatos: Наконец-то. Олимпу уже давно пора обратить внимание на мать и все её достижения. Zagreus: Наконец-то? Тебе не кажется, что Арес замышляет нечто неподобающее или что-то в этом роде? Thanatos: В таком случае он был бы полным дураком. Как ты думаешь, почему олимпийцы нас боятся, Загрей? Благодаря Гипносу? Не думаю, что тебе следует волноваться о матери Никте. Но, в любом случае, расскажи ей об этом, если тебе так хочется. --- Thanatos About Nyx And Chaos 01 --- Thanatos: Мать Никта поведала мне, что ты восстановил старейший символ, Загрей. Я не мог поверить, что это сделал ты. Это... очень важно для неё. Zagreus: Рад был помочь. Скажи, Никта когда-нибудь рассказывала тебе о своих отношениях с Хаосом? Thanatos: Нет. Не все так откровенны, как ты, Заг. И не все так любят вмешиваться в чужие дела. Но всё же... в этот раз, кажется, всё сложилось хорошо. Поэтому я хочу поблагодарить тебя. Если она сама этого ещё не сделала. --- Thanatos About Nyx And Dusa 01 --- Thanatos: Я вижу, когда матерь Никта расстроена, Загрей. И я знаю, что лучше не расспрашивать её, поэтому поинтересуюсь у тебя. Что произошло? Zagreus: Возможно, это всё потому, что Никта против моего периодического общения с Дузой. Разве это так непозволительно для меня? Даже отцу всё равно. Thanatos: А вот матери не всё равно! И я не настолько глуп, чтобы спорить с ней. Если бы не она, никто из нас не был бы здесь. Если она о чём-то просит — мы исполняем это. Zagreus: Ты хочешь сказать, что теперь я должен просто игнорировать Дузу, прямо как ты? Thanatos: Ты же бог. Я просто говорю, что тебе пора научиться вести себя подобающе. --- Thanatos About Nyx And Dusa 02 --- Zagreus: Я хотел извиниться за то, что в прошлый раз поднял на тебя голос, Тан. Я знаю, что Никта вкладывает немало усилий в это место и взрастила многих из нас. Thanatos: Не передо мной тебе нужно извиняться, Заг. Хотя, если говорить о матери Никте, — порой лучше оставить её в покое. А насчёт Дузы... Я не хотел советовать тебе прекращать общение с друзьями. --- Thanatos About Nyx And Dusa 03 --- Zagreus: Никта уволила её, Тан. Я про Дузу — она исчезла. Что же мне делать? Thanatos: Будь я на твоём месте, я бы постарался как можно скорее свыкнуться с этим. Но что-то я не вижу, чтобы ты был занят этим. Просто помни... Что, возможно, это никак с тобой не связано. Возможно, Дуза просто не справлялась со своей работой. Матерь Никта строга, но справедлива. Zagreus: Тогда ей следовало бы дать Дузе второй шанс. Мег уже знает об этом? Она будет в ярости. Thanatos: Мегера не будет так себя вести. Некоторые из нас не пытаются подвергать сомнению каждое решение, принимаемое начальством. --- Thanatos About Nyx And Dusa 04 --- Thanatos: Я видел, что Дуза вернулась. Должно быть, тебе удалось повлиять на матерь Никту. Не знаю, как у тебя это вышло. Даже и не припомню, когда она в последний раз шла на уступки. Zagreus: Никта искренне заботится об этом Доме и обо всех нас. И она, должно быть, передумала. Ведь Дуза — одна из самых трудолюбивых сотрудников. Даже если ей ещё есть над чем поработать. Thanatos: Бесконечный тяжкий труд может повлечь за собой проблемы, Загрей. Я думаю, возможно, это и взволновало матерь. Мы все знаем, каким может быть твой отец. И ей едва ли хотелось бы, чтобы кто-то наподобие Дузы брал с него пример. --- Thanatos About Hypnos 01 --- Zagreus: Тан, знаешь, Гипнос обожает тебя. Конечно, время от времени он ещё доводит тебя до белого каления. Thanatos: Я уже привык к нашим отношениям, спасибо, Загрей. Кажется, ты его довольно хорошо изучил. Zagreus: Скажем так, многократная смерть сближает. Thanatos: Не знаю, что хуже: многократная смерть или Гипнос. Но всё же я благодарен тебе за терпение, Заг. --- Thanatos About Hypnos 02 --- Zagreus: Я хочу кое-что сказать тебе, Тан. Ты бываешь слишком груб с Гипносом! И это говорит тебе тот, кто и сам частенько обижает его. Поверь мне, я всё понимаю, но... всё же. Thanatos: Он абсолютно бесполезен, Заг. Его бы вообще здесь не было, если бы мать Никта не пыталась хоть как-то привести его в надлежащий вид. Zagreus: Да, но... Многих из нас здесь не было бы, если бы не Никта, не так ли? Не хочу просить тебя спускать ему всё с рук, но... Должен же быть какой-то способ, чтобы ты перестал так сильно на него сердиться? Вам обоим это пойдёт на пользу. Thanatos: Знаю, просто... ты прав. Я часто замечаю, что чувствую себя особенно отвратительно после бесед с ним. Он может быть очень раздражающим и погружённым в себя... хотя я знаю, что он хочет лучшего. Скорее всего. --- Thanatos About Hypnos 03 --- Zagreus: Я с трудом в это верю. Гипнос наконец-то был признан лучшим, да? Кажется, даже отец доволен его работой. Мне не удаётся добиться от него такого признания. Thanatos: Я тоже едва верю в это, Загрей. Но всё же он один из отпрысков матери Никты, поэтому нам не следует так сильно удивляться. Хотя я должен поблагодарить тебя за то, что ты недавно поговорил со мной о нём... Zagreus: А, ты о том случае? Заметил, что в последнее время вы лучше ладите. В чём твой секрет? Thanatos: Он обожает списки. Намёки с ним не работают, но вот если высказать ему всё напрямую, то он обязательно это выполнит. Если только не уснёт, конечно же. Он всё ещё работает над этим. --- Thanatos About Singers Reunion Quest Complete 01 --- Thanatos: Я заметил, что ты расторг старый пакт, заключённый между Орфеем и твоим отцом. Значит, теперь он сможет иногда видеться со своей женой? Zagreus: Да, Тан, всё именно так. Я думаю, мы сможем смириться с тем, что теперь станем видеть его реже, если благодаря этому он будет счастлив всю оставшуюся вечность. Thanatos: Тебе и правда пора перестать лезть в чужие дела. Скажи, хоть кто-то из них просил тебя о помощи? Не могу и вообразить, чтобы Орфей так поступил, к тому же, его жена наверняка испытывала смешанные чувства, учитывая обстоятельства их последней встречи. Zagreus: Что? Орфей мой друг, Тан. И так уж вышло, что я знаком с его музой Эвридикой. У них по-прежнему были чувства друг к другу, но никакой возможности поговорить. Thanatos: И поэтому ты решил вмешаться. *Пф-ф*. Думаю, моё видение ситуации отличается от твоего. Знаю, ты желал лучшего, но... что ж, просто забудь об этом. --- Thanatos About Quest Log 01 --- Thanatos: Я заметил, что у Подрядчика Дома заказали Роковой список незначительных пророчеств, Загрей. Не думал, что ты захочешь быть посредником Мойр. Zagreus: Оказывается, я полон сюрпризов, Танатос. Разве три Мойры не твои сёстры, а? Я удивлён, что ты сам не запросил этот список. Thanatos: Наверное, этому просто не суждено было случиться. Я совсем их не знаю, они где-то далеко, общаются только друг с другом. Иногда я размышляю о том, действительно ли всё предначертано, или они просто выдумывают это на ходу. --- Thanatos Run Cleared 01 --- Thanatos: Ты сразил повелителя Аида... по-настоящему. Не припомню, чтоб хоть когда-то видел его таким. Я едва поверил своим глазам, когда он вышел из купальни Стикс... Zagreus: Мне кажется, в общем и целом всё закономерно. Ведь он сам когда-то сверг своих родителей, так? Думаю, Мойры от такого без ума. Thanatos: Ну же, Заг, прими ты в кои-то веки заслуженную похвалу. Но... уж прости, если мне придётся на время отдалиться, ведь тебе, думаю, предстоит решать свои вопросы. Береги себя. --- Thanatos About Staying 01 --- Thanatos: ...Ты действительно остаёшься, Загрей? Я хочу сказать... в периоды между твоими частыми и плохо спланированными попытками добраться до поверхности. Zagreus: Да. До меня дошло, что лишь так я могу продолжить мешать тебе выполнять свою работу. Ты слишком усердно работаешь, Тан. Развлекайся хоть немного, ага? Thanatos: *Ха*. Что же, тогда посмотрим, что я могу с этим поделать. Но тебе придётся объяснить мне, что ты подразумеваешь под *«развлечениями»*. --- Thanatos About Persephone Meeting 02 --- Zagreus: Должен кое-что рассказать тебе, Тан. Моя родная мать... она не покинула меня. По крайней мере... она не знала, что так поступила. Thanatos: Она *не знала*? О чём ты говоришь, Заг? Она оставила тебя после твоего рождения. Её никто не видел и не говорил о ней, пока не началось всё это. Zagreus: Ну, оказывается... она не знала, что я вообще выжил. При родах были некоторые осложнения. Ей здесь и так было непросто, а это уже и вовсе было чересчур, как мне кажется. Когда Никте удалось оживить меня... моя мать уже давным давно ушла. Thanatos: Что? Но ведь матерь Никта и твой отец, они... могли отправить кого-нибудь за ней, сообщить ей об этом... они же должны были знать, куда она ушла! Zagreus: Никта знала. Но отец, должно быть, убедил её, что моя мать... что будет лучше, если она ни о чём не узнает. Обо мне. Чтобы она могла жить спокойно. Подальше от всего этого и от Олимпа. Thanatos: Это... нелегко принять. --- Thanatos About Relationship 01 --- Thanatos: ...Ответь мне, Загрей. Кто я для тебя в последнее время? Ибо порой когда я с тобой, я... Zagreus: Иногда я и сам недоумеваю, Танатос. Но с уверенностью могу сказать одно: меня радуют встречи с тобой снаружи, они такие... захватывающие. Наши спарринги и всё такое! И я знаю, что после них мы снова встретимся здесь. Thanatos: Что ж, я и правда здесь. Но ты не ответил на мой вопрос. Хотя знаешь, что? Забудь, что я вообще об этом спрашивал, мне пора. --- Thanatos About Relationship 02 --- Zagreus: Эй, Тан, прости за дурацкий вопрос, но скажи мне... всё хорошо? Я имею в виду... между нами. Возможно, какие-то мои привычки выводят тебя из себя, или я ещё о чём-то должен знать? Thanatos: Послушай, Загрей, у меня не хватит свободного времени, чтобы перечислить все твои раздражающие привычки. Хотя... если какая-то из них выйдет за грани моего терпения, я обязательно тебе об этом сообщу, договорились? Zagreus: Договорились, у нас всё хорошо. Я так и думал, что у нас всё хорошо, просто хотел убедиться. Thanatos: Всё хорошо. Увидимся, да? --- Thanatos About Relationship 03 --- Thanatos: ...Меня поразило, насколько ты изменился, Заг. Я всё ещё помню времена, когда ты неустанно пытался подпалить Церберу хвост, топчась по нему. Ты давно уже так не делал. Zagreus: Ох, этот урок я усвоил. Но да, спасибо. Честно говоря, ты и сам стал намного более открытым. Беседы с тобой сейчас разительно отличаются от того, какими они были поначалу. Ты выглядел так, будто собирался отрезать мне голову. Thanatos: Пожалуй, тебе потребовалось немало мужества, чтобы подойти прямиком ко мне и сказать, что до стрижки я выглядел лучше. По-прежнему удивляюсь, почему после этого я перестал тебя игнорировать. И не отрезал тебе голову. Zagreus: Что ж, ты всегда можешь прибегнуть к этому варианту. А что, ты никогда не думал отрастить их снова? Thanatos: Нет, они вечно мешали мне. Я решительно отрезал их и никогда не жалел об этом. Что ж... все мы выросли и изменились, да? --- Thanatos After Persephone Meeting 03 --- Thanatos: Как продвигаются твои отношения с матерью, Загрей? Ты не очень много рассказываешь об этом. Всё в порядке? Ты можешь поговорить со мной. Zagreus: Спасибо, что спросил, Тан. Не знаю, как много я могу сказать прямо сейчас, учитывая все обстоятельства. Я всё ещё пытаюсь сам разобраться в этом. Но я благодарен, что ты время от времени помогаешь мне добираться до неё. Thanatos: Что ж, если я могу сделать что-то ещё, чтобы поддержать тебя — скажи мне, хорошо? Я так понимаю, ты хотя бы не стоишь на месте. --- Thanatos Post Ending 01 --- Thanatos: Итак, только между нами... Все твои попытки выбраться оттуда раз за разом... Теперь тебе разрешено продолжать заниматься этим? Будешь выявлять недочёты системы безопасности Подземного мира, ха. Zagreus: Да, как-то так. Полагаю, я неплохо поднаторел в побегах из места, которое известно тем, что из него невозможно сбежать. Так я могу поддерживать связь с другой частью своей семьи. И иногда работать вместе с тобой. Thanatos: Должен сказать, никогда бы не подумал, что услышу, как ты хочешь приступить к работе, Заг. Ты хорошо себя чувствуешь? Возможно, проводишь слишком много времени на поверхности? Zagreus: О, я в полном порядке. Никогда не думал, что я могу быть хорош хоть в чём-то, но... если моё судьбоносное предназначение заключается в том, чтобы мастерски разрушать любые попытки отца сделать всё исключительно идеальным, думаю, меня это устраивает. Thanatos: Что же, тогда буду ждать работы с тобой в более официальной должности. Даже если нам по-прежнему придётся держать всё в тайне ради видимости. Увидимся снаружи. --- Thanatos Post Ending 02 --- Thanatos: Должен отметить, Заг, что с возвращением твоей матери всё изменилось. Не хочу говорить слишком очевидные вещи, но... думаю, что-то происходит с твоим отцом. Zagreus: Полагаю, у них ещё немало дел. И пока они стараются... он старается... думаю, сейчас я всем доволен. Но я рад, что она здесь. Thanatos: Начинаю подумывать, что мы все этому рады. И прошу, не пойми меня неправильно, но... мне кажется, что у вас с отцом тоже ещё немало дел. --- Thanatos Post Epilogue 01 --- Thanatos: Твоя мать чрезвычайно умна, Загрей. Мне всегда казалось, что это у тебя от отца, но теперь я не так уверен. Значит, с олимпийцами вновь всё хорошо? Zagreus: Думаю, пока что это так. Но ты ведь знаешь, какие они. Какие мы все, я полагаю. Thanatos: *Ха*! Да, верно. Что же, думаю, как говорят смертные, тогда нам следует наслаждаться этим, пока мы можем. Увидимся снаружи. --- Duo - Thanatos and Hades (1) --- Hades: Я привык к опозданиям твоего брата, Танатос, но не к твоим! Ты же практически бог пунктуальности. Thanatos: Мой повелитель, я приношу искренние извинения за недочёты в моей работе в последнее время. Полагаю, что обязанности, связанные с недавней войной, забрали у меня больше сил, чем я ожидал. Hades: Танатос, даже богам время от времени нужно отдыхать. Когда-нибудь и мы сможем отдохнуть, только сначала наведём порядок в этом проклятом Доме. А до тех пор, я благодарен тебе за усердие. Береги силы. Thanatos: Спасибо, мой повелитель. Я всегда к вашим услугам. Немедленно возвращаюсь к своим обязанностям. --- Duo - Thanatos and Hades (2) --- Hades: ...В последнее время ты не торопишься исполнять свои обязанности, Танатос. И я получаю отчёты о происшествиях из Тартара, в которых присутствует твоё имя. Помни о своих обязанностях. И помни, что *я за тобой наблюдаю*. Теперь уйди прочь с моих глаз. --- Duo - Thanatos and Hades (3) --- Hades: Ты помогаешь ему, Танатос. За моей спиной! Предательство. Скажи мне, *почему*. Ну же? Thanatos: Мой повелитель, мы с ним... Прошу. Заприте меня в Тартаре или накажите, как посчитаете нужным, но... я не предаю тех, кому я верен. И я не могу просто стоять и смотреть, как вы ругаетесь. Эта ссора с Загреем... Должен же быть какой-то выход. Hades: Ты смеешь читать мне нотации? Тц! Кажется, в последнее время у меня осталось мало верных подданных. Это *твой *мир, а не мой. И я не низвергну тебя в эту гнусную дыру. Всё равно замены тебе не сыскать. А теперь уходи. Thanatos: Мне так жаль, повелитель... --- Duo - Thanatos and Hades (4) --- Thanatos: Вы желали вновь увидеть меня, мой повелитель? Прошло... немало времени с тех пор, как вы принимали меня. Hades: Да. Что ты там мне говорил в прошлый раз? Что нужно найти решение некой, как ты выразился, *«проблемы» *с моим сыном? Теперь всё улажено. Не так ли, мальчик? Zagreus: Ну, ты всё ещё так же сильно стараешься помешать мне сбежать за порог твоего царства, поэтому даже не знаю, можно ли назвать эту проблему *улаженной*. Но... теперь всё ощущается по-другому. Hades: Вот видишь?.. Я был бы рад сохранить наше взаимное доверие. Этот Дом будет процветать, только если высшее руководство будет в согласии. Что скажешь? Thanatos: Скажу, что это честь для меня, мой повелитель. Я ценю, что вы говорите мне это лично. И я согласен, что во благо всего Подземного мира необходимо, чтобы каждый из нас продолжал стараться изо всех сил. Hades: Тогда возвращайся к своим делам. Можешь идти. --- Duo - Thanatos and Hypnos (1) --- Thanatos: Гипнос, послушай... это худшая идея, которую я когда-либо слышал. Ты осознаешь, насколько мало в ней смысла? Hypnos: Я просто говорю, возможно, если ты просто, ну, не знаю, заставишь всех смертных умереть сразу, то тебе не придётся ходить туда несколько раз, и тогда мы сможем больше времени проводить вместе, а? Thanatos: Не знаю, зачем я вообще трачу на тебя время, честное слово. Возвращайся к работе и позволь мне сделать то же самое. --- Duo - Thanatos and Hypnos (2) --- Thanatos: Нельзя постоянно засыпать на работе, Гипнос. Это абсолютно неприемлемо. Hypnos: О, я просто немного заклевал носом, Танатос! Мне так спокойно, когда ты здесь! Но, раз уж я допустил маленькую оплошность, ты всегда можешь убить меня или что-то в этом роде, а? Thanatos: Не искушай меня. Соберись и перестань отлынивать. В Доме нужна твоя помощь, и у тебя есть работа. Вот и делай её! --- Duo - Thanatos and Hypnos (3) --- Thanatos: ...Гипнос, в этом списке полно задач, которые были выполнены очень давно, я хочу сказать... Я сам исполнил несколько из них в прошлом году! А ты ведь уже подал регистрации за эту неделю, так почему же не отметил это? Hypnos: О, понимаешь, я уже почти собрался приступить к этому! А затем объявился ты, я совсем отвлёкся, и это просто-напросто вылетело у меня из головы! Бывает же, да? Thanatos: Сконцентрируйся, брат. Или повелитель Аид вновь объявит тебе выговор. Сомневаюсь, что тебе этого хочется. Hypnos: Ох, ну я даже не знаю — когда повелитель в последний раз со мной разговаривал, он *предельно ясно *высказался, что больше никогда не пожелает вновь беседовать со мной! --- Duo - Thanatos and Hypnos (4) --- Thanatos: Гипнос, ты ведь понимаешь, что ты не незаменим? Если ты не приведёшь себя в порядок — и быстро, — твою работу отдадут кому-нибудь ещё. Hypnos: О, я прекрасно тебя понимаю, Танатос! И, позволь заметить, им достанется *величайшая работа во всём Подземном мире*! Thanatos: Думаю, ты не в полной мере осознаёшь мои слова, брат. Что же, когда случится неизбежное — не говори мне, что я не пытался это предотвратить. --- Duo - Thanatos and Hypnos (5) --- Thanatos: ...Итак, как часто ты сверяешься со своими списками? Если у тебя столь много времени уходит на их составление, то едва ли у тебя будет хватать его на что-то ещё. Hypnos: Ох, я *обожаю *составлять списки... Я всегда украшаю края страниц — каждый из них *уникален*! Тогда для того, кто проверяет мою работу, всякий раз это занятие превращается в новое волнительное *событие*, понимаешь? Но... пожалуй, это и вправду отнимает немало времени. Thanatos: Тебе придётся создать свои собственные ограничения для исполнения обязанностей. Ты ведь делаешь перерывы, не так ли? Почему бы перед каждым перерывом и после него тебе не проверять, что в твоём личном списке приоритетных дел всё в порядке. Hypnos: Погоди-ка, в моём личном списке приоритетных дел?.. То есть, ты хочешь сказать, что я могу взять и составить список... для себя? Ого. Вау. *Ва-а-ау*... --- Duo - Thanatos and Hypnos (6) --- Thanatos: Говорят, что с недавних пор твои отчёты стали безукоризненны, Гипнос. Скажи, кто помогает тебе с ними? Не Загрей ли? Hypnos: Ох, *ха-ха*, нет, это не он. Просто я стал записывать в верхней части списка лишь важные дела, тратить самую чуточку больше времени на приоритетные отчёты, и... Кажется, это работает! Thanatos: Послушай, как бы то ни было... Ты стал лучше работать, и это не осталось незамеченным. Тебе необходимо продолжать в том же духе. --- Duo - Thanatos and Hypnos (7) --- Thanatos: ...Но я хотел сказать... Прости меня, Гипнос. Ты мой брат, однако в последнее время я относился к тебе неподобающе. Сможешь ли ты простить меня? Hypnos: О-о-оу, да брось, Танатос, ты решил подшутить надо мной, да? Мы же с тобой прям как два скелета в склепе! Ты молодец и всегда беспокоишься обо мне. Даже когда не появляешься так долго, что кажется, будто прошли целые миллиарды лет! Thanatos: Ладно, давай не будем торопить события. Нам обоим поручена важная работа. Верно, брат? --- Duo - Thanatos and Hypnos (8) --- Thanatos: ...Поздравляю, брат. Ты наконец-то попал на доску почёта. Мы тобой гордимся. Hypnos: Ага! Это что-то с чем-то, да? Но извини, Танатос, у меня совсем нет времени на болтовню — тени начинают толпиться, а мне надо их всех поприветствовать и зарегистрировать... Много работы, понимаешь? Thanatos: Да, я тебя прекрасно понимаю. Что же, давай тогда оба продолжим успешно выполнять свои дела, договорились? --- Duo - Thanatos and Nyx (1) --- Thanatos: Мама, могу ли я хоть как-нибудь помочь тебе? Я слишком мало времени провожу в Доме. Прошу, дай мне знать. Nyx: Ты уже делаешь всё, что в твоих силах, чтобы помочь, сын мой. Продолжай в том же духе. Многое стоит на кону, когда речь заходит о тебе и обо всех нас. Твоя поддержка и твои решения сформируют тот исход, который рано или поздно наступит. Thanatos: Я понимаю, и я буду стараться. Спасибо, что заботишься обо всём. Я всецело доверяю тебе, мама. И этому Дому. Прощай. --- Duo - Thanatos and Nyx (2) --- Thanatos: Мне это чудится, мать, или в последнее время в этом Доме дела идут довольно гладко? Хоть мне и известно, что я, должно быть, искушаю трёх Мойр, говоря об этом в таком ключе. Nyx: Лишь благодаря совместным усилиям сейчас Дом процветает. Хотя это будет продолжаться в том же духе, лишь если ты и многие другие его жители продолжат без устали трудиться. Сейчас подходящий момент для того, чтобы взять небольшой перерыв. Но мы нуждаемся в том, чтобы ты работал так хорошо, как только можешь, Танатос. Thanatos: Что же... знай, что я навечно благодарен, мать. И что я очень сильно люблю тебя. Где бы я оказался, если бы не ты? Ни я, ни кто-либо ещё здесь не воспринимает твою помощь как должное. Могу тебя заверить в этом. --- Duo - Thanatos and Megaera (1) --- Megaera: ...Но то было раньше, а теперь всё иначе, и мы должны делать свою работу... Эм-м, впрочем, Тан, лучше поговорим об этом как-нибудь в другой раз. Thanatos: Ты влезаешь в личный разговор, Загрей. Оставь нас. Megaera: Нет, пусть остаётся, если хочет. Какая разница? Формально ему разрешено находиться в этих залах, хотя ему здесь больше и не рады. --- Duo - Thanatos and Persephone (1) --- Thanatos: Царица Персефона. Все мы невероятно счастливы, что вы вернулись. Если я могу что-нибудь сделать для того, чтобы вам было легче привыкнуть к этому Дому, обязательно скажите мне. Persephone: Ах, благодарю тебя, Танатос! Я воспользуюсь твоим советом, если в ближайшее время мне придёт что-нибудь на ум. Но поверить не могу, ты так вырос! Я так понимаю, между делом, ты приглядывал за моим сыном? Thanatos: Ваш сын, он... отлично может и сам приглядывать за собой, как оказалось. Хотя я и стараюсь быть рядом на всякий случай. Но вынужден попросить вас извинить меня, Царица. Сейчас кто-то ждёт меня на поверхности. --- Duo - Thanatos and Persephone (2) --- Thanatos: ...Благодарю вас за благословение, царица Персефона. Мы с вашим сыном... всегда были довольно близки, но пройдя через все эти испытания, полагаю, мы и вовсе стали неразлучными. Persephone: Что же, могу заметить, что у него вкус получше, чем у меня, Танатос! Я чувствую, как ты трудолюбив. Прошу, береги себя. И берегите друг друга, хорошо? Thanatos: Как пожелаете, Царица. То есть, конечно. --- Thanatos Home Chat 01 --- Thanatos: Прости, Загрей, мне нужно идти. В последнее время много работы. Жаль, что я не могу быть везде одновременно. --- Thanatos Home Chat 02 --- Thanatos: К чему пустая болтовня, верно, Загрей? --- Thanatos Home Chat 03 --- Thanatos: У меня есть работа, а ты не собираешься здесь задерживаться. Увидимся снаружи. --- Thanatos Home Chat 04 --- Thanatos: Даже не начинай, Загрей, я уже ухожу. --- Thanatos Home Chat 05 --- Thanatos: Надеюсь, ты всё продумал, ради нас обоих. --- Thanatos Home Chat 06 --- Thanatos: Я не могу постоянно тебя выручать, когда ты пытаешься прыгнуть выше головы. --- Thanatos Home Chat 07 --- Thanatos: Должен отметить, Загрей, ты заварил отменную кашу. --- Thanatos Home Chat 08 --- Thanatos: Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. --- Thanatos Home Chat 09 --- Thanatos: Ты тратишь время зря. Уходи. --- Thanatos Home Chat 10 --- Thanatos: Разве тебе не пора обратно, искать того, кто прикончит тебя в очередной раз? --- Thanatos Home Chat 11 --- Thanatos: Ты знаешь, чего мне может стоить помощь тебе? --- Thanatos Home Chat 12 --- Thanatos: Нам не о чем больше говорить. --- Thanatos Home Chat 13 --- Thanatos: Хватит болтать, просто уходи. --- Thanatos Home Chat 14 --- Thanatos: Прости, меня ждёт работа. --- Thanatos Home Chat 15 --- Thanatos: Не сейчас, мне пора идти. --- Thanatos Home Chat 16 --- Thanatos: Не знаю, чего ты от меня хочешь. --- Thanatos Home Chat 17 --- Thanatos: Мне пора возвращаться к своим обязанностям. --- Thanatos Home Chat 18 --- Thanatos: У тебя очень большие проблемы. --- Thanatos Home Chat 19 --- Thanatos: Будь осторожен. --- Thanatos Home Chat 20 --- Thanatos: Береги себя. --- Thanatos Home Chat 21 --- Thanatos: Увидимся снаружи, я думаю. --- Thanatos Home Chat 22 --- Thanatos: Надеюсь, всё это не зря. --- Thanatos Home Chat 23 --- Thanatos: Мы ещё встретимся. --- Thanatos Home Chat 24 --- Thanatos: Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. --- Thanatos Home Chat 25 --- Thanatos: Сейчас некогда болтать, меня ждут дела. --- Thanatos Home Chat 26 --- Thanatos: Мне пора вернуться к работе. Увидимся позже. --- Thanatos Home Chat 27 --- Thanatos: Твой отец шкуру с меня снимет. --- Thanatos Home Chat 28 --- Thanatos: Ты даже себе не представляешь, как я влип... --- Thanatos Home Chat 29 --- Thanatos: Во что я ввязался, Заг... --- Thanatos Home Max Chat 01 --- Thanatos: Мне бы хотелось остаться и поболтать, но пора идти. --- Thanatos Home Max Chat 02 --- Thanatos: Заг, у меня сейчас уйма дел со смертными... --- Thanatos Home Max Chat 03 --- Thanatos: Увидимся снаружи, хорошо? --- Thanatos Home Max Chat 04 --- Thanatos: Если задержишься снаружи, я тебя разыщу. --- Thanatos Home Max Chat 05 --- Thanatos: Похоже, у нас обоих в последнее время много дел. --- Thanatos Home Max Chat 06 --- Thanatos: Теперь, когда ты здесь, я, наконец, могу уйти. --- Thanatos Home Max Chat 07 --- Thanatos: Поговорим об этом в другой раз. --- Thanatos Home Max Chat 08 --- Thanatos: Прости, Заг, сейчас мне нужно забрать смертных. --- Thanatos Home Max Chat 09 --- Thanatos: Извини, Заг, я только что узнал, что нужен там, наверху. --- Thanatos Home Max Chat 10 --- Thanatos: Надеюсь, твой отец не будет возражать. --- Thanatos Home Max Chat 11 --- Thanatos: В прошлый раз мы показали этим проклятым, да? --- Thanatos Home Max Chat 12 --- Thanatos: Рад был повидать тебя там и рад, что ты справился. --- Thanatos Home Max Chat 13 --- Thanatos: Ты снова прошёл этот путь. Впечатляет. --- Thanatos Home Max Chat 14 --- Thanatos: Рад, что смог прикрыть тебя там. --- Thanatos Home Max Chat 15 --- Thanatos: Я слышал, в прошлый раз ты неплохо справился. --- Thanatos Home Max Chat 16 --- Thanatos: Тени только и бормочут о твоих последних подвигах, Заг. --- Thanatos Home Max Chat 17 --- Thanatos: У меня сейчас совсем нет времени на разговоры, Заг. --- Thanatos Home Intermission Chat 01 --- Thanatos: Ты ведь не очень торопишься, Заг? Thanatos: Что же... Один смертный там, наверху, прожил долгую счастливую жизнь. --- Thanatos Home Intermission Chat 02 --- Thanatos: Не против, если я потренируюсь перемещаться на небольшие расстояния с кем-то другим? Thanatos: Что ж... Я бы сказал, прекрасно получилось, не так ли? --- Thanatos Home Intermission Chat 03 --- Thanatos: Я должен уйти, но если хочешь присоединиться... Thanatos: Так жаль, что я не могу просто перенести тебя наверх. Но и это уже неплохо. --- Thanatos Home Intermission Chat 04 --- Thanatos: Эй, давай уйдем отсюда ненадолго, ладно? Thanatos: Уф. Спасибо за перерыв, а теперь, думаю, пора за работу. --- Thanatos Home Intermission Chat 05 --- Thanatos: Я как раз собирался передохнуть. Присоединяйся, если хочешь. Thanatos: Рад был поболтать. Береги себя, Заг. --- Thanatos Home Intermission Chat 06 --- Thanatos: Думаю, тебе лучше вернуться домой, Загрей. Thanatos: М-м... Мне уже пора возвращаться к своим обязанностям. --- Duo - Chat and Megaera (1) --- Megaera: Если ты не против, у нас личный разговор, Заг. Thanatos: Увидимся позже, Загрей. --- Duo - Chat and Megaera (2) --- Thanatos: Мне нужно поговорить кое о чём с Мегерой, Заг. Megaera: Мы как раз говорили о тебе, Загрей. --- Duo - Chat and Megaera (3) --- Megaera: О, это же наш общий друг. Thanatos: Наслаждайся тишиной и спокойствием с нами, Заг. --- Duo - Chat and Megaera (4) --- Megaera: Если не возражаешь, я бы хотела поболтать с Танатосом. Thanatos: Мы обсуждаем дела, Загрей. --- Duo - Chat and Megaera (5) --- Megaera: Посмотри-ка, кто здесь, Тан. Загрей. Thanatos: Мы сравниваем записи о наших последних заданиях. --- Duo - Chat and Megaera (6) --- Megaera: Мы разговариваем, Заг. --- Duo - Chat and Hypnos (1) --- Thanatos: ...Похоже, у тебя всё под контролем. Отличная работа, Гипнос. --- Duo - Chat and Hypnos (2) --- Thanatos: ...Полно времени на сон после окончания смены, верно, брат? --- Duo - Chat and Hypnos (3) --- Thanatos: ...Слыхал, твои последние отчёты отлично выглядят, Гипнос. Продолжай в том же духе. --- Duo - Chat and Hypnos (4) --- Thanatos: ...Ну ладно, рад был побеседовать с тобой, Гипнос. --- Duo - Chat and Hypnos (5) --- Thanatos: ...Это последние из новых регистрационных документов, но вскоре я принесу ещё. --- Duo - Chat and Hypnos (6) --- Thanatos: ...Ну ладно, мне пора. Береги себя, брат. --- Duo - Chat and Nyx (1) --- Nyx: ...У нас для тебя есть ещё одно задание. Thanatos: Как пожелаешь, мать. Оно будет исполнено немедленно. --- Duo - Chat and Nyx (2) --- Thanatos: ...Понял, мать. Отправляюсь на выполнение задания сейчас же. --- Duo - Chat and Nyx (3) --- Nyx: ...Твои умения вновь необходимы. Thanatos: Что ж, хорошо, мать. Я приступлю прямо сейчас и скоро вернусь. --- Duo - Chat and Nyx (4) --- Thanatos: ...Я понимаю, мать, и повинуюсь. Вернусь, когда задание будет исполнено. --- Duo - Chat and Nyx (5) --- Thanatos: Благодарю, что ты выбрала меня для этого задания. Я выполню его в кратчайшие сроки. --- Duo - Chat and Nyx (6) --- Thanatos: ...Мне абсолютно ясно это задание, мать. Я отправляюсь. Твоя воля будет исполнена. --- Duo - Chat and Hades (1) --- Thanatos: ...Всё будет так, как вы сказали, мой повелитель. Я вскоре отчитаюсь перед вами. --- Duo - Chat and Hades (2) --- Thanatos: ...Да, мой повелитель. Я приступлю к этому делу и не вернусь до тех пор, пока оно не будет исполнено. --- Duo - Chat and Hades (3) --- Thanatos: ...Если на этом всё, мой повелитель, я сейчас же отправлюсь на поверхность. --- Duo - Chat and Hades (4) --- Thanatos: ...Я понимаю, мой повелитель. Мне известно, где они, и вскоре я приведу их сюда. --- Duo - Chat and Hades (5) --- Thanatos: ...Я ценю вашу веру в меня, мой повелитель. А теперь прошу извинить меня. --- Duo - Chat and Hades (6) --- Thanatos: ...С этим делом вскоре будет покончено, повелитель. Думаю, я быстро вернусь. --- Thanatos Gift 01 --- Zagreus: Это всего лишь пустяк, Тан, но я хочу сделать тебе подарок. Thanatos: Если хочешь избавиться от этого, так и быть. Но тебе тоже придётся взять у меня кое-что. Если кто-то спросит, мы в расчёте. Хотя нет, забудь, никому не говори об этом, понял? --- Thanatos Gift 02 --- Thanatos: Что, серьёзно?.. Да ладно тебе, что это такое, Загрей? Думаешь, подарком можно компенсировать все неприятности, в которые ты нас втянул? Zagreus: Я просто нашёл это в своих странствиях и подумал, что тебе может понравиться, Тан. Ничего такого. --- Thanatos Gift 03 --- Thanatos: К чему все эти бессмысленные жесты, Заг. Ты говорил, что хочешь выбраться отсюда. Тогда лучше сосредоточься на этом и оставь меня в покое. Zagreus: Это не просто жест, Тан. Кроме того, если бы я не пытался сосредоточиться, я бы выпил её сам. --- Thanatos Gift 04 --- Thanatos: Не нужно, Заг. Ты выбрал свою сторону, и всё уже не так, как раньше. Сиюминутная псевдозабота ничего не исправит. Zagreus: Мы столько преодолели вместе, Тан, и я думаю, что нас ещё ждёт многое впереди. Прими это как символ нашего братства. --- Thanatos Gift 04 B --- Thanatos: Не знаю, чего ты ждёшь, когда отдаёшь это мне. Если здесь есть какой-то подвох, я не хочу об этом знать. --- Thanatos Gift 05 --- Thanatos: Что это ты такой щедрый в последнее время?.. Смотри, я просто уберу её к остальным, если ты не придумал ничего лучше, чем отдать её мне. Zagreus: А это отличная идея. Однажды днём или ночью у нас накопится достаточно, чтобы закатить пирушку на зависть Олимпу. --- Thanatos Gift 06 --- Thanatos: Ты же не серьёзно... ты серьёзно?! *Э*, знаешь что, ладно. Я возьму это, и мы разойдёмся каждый по своим делам. Хоть я и не понимаю, зачем ты это делаешь. Zagreus: Зачем я это делаю? А как ещё мне проявлять свои чувства, если не дарить тебе время от времени эти бутылки? --- Thanatos Gift 07 A --- Zagreus: Эй, Тан. Ты столько раз меня выручал, столько раз просто был рядом... И взамен я хочу подарить тебе вот это. Первоклассная штука. Thanatos: Амброзия!.. Загрей, где ты умудрился... Ты не думаешь, что это уже чересчур? Zagreus: Ты говоришь так, будто это что-то плохое. Уверен, иногда немного роскоши не повредит. Thanatos: О, ты бы удивился. Хотя если уж ты собираешься смущать меня, знаешь, я отплачу тебе тем же. Узри! --- Thanatos Gift 08 --- Zagreus: Это тебе, Танатос. Для олимпийцев эта штука наверняка не представляет собой ничего необычного, но мне кажется, что и мы заслужили попробовать ее. По крайней мере, ты заслужил. Thanatos: Знаешь... у олимпийцев и правда хороший вкус на некоторые вещи. Последняя бутылка, которую ты мне вручил... превзошла все ожидания. Хотя поначалу я не хотел её открывать. Zagreus: Но всё же открыл! И теперь ты сможешь попробовать ещё одну благодаря спутнику, которого мне подарил. Говорят, что все они отличаются друг от друга. Thanatos: Отличаются, говоришь? Что ж, тогда мне, пожалуй, придётся проверить твои слова. Спасибо, Заг. Ты не обязан был это делать. --- Thanatos Gift 09 --- Zagreus: Надеюсь, ты готов к очередной порции первоклассной штуки, Тан, потому что я принёс добавки. Только не вздумай снова отказываться в духе *«Пф, что это такое, Заг»*. Thanatos: Уф, что это такое? Ладно тебе, Загрей, ты опять подшучиваешь надо мной? Как тебе удалось это достать, а главное — как тебе в голову пришла мысль подарить мне это? Zagreus: По порядку: нет, не подшучиваю; мне пришлось как следует пробежаться по владениям отца; потому что ты мне нравишься, Танатос. На случай если ты ещё в этом сомневаешься. Thanatos: Я тебе *нравлюсь*, Загрей?.. Никогда бы не подумал, что я... Не знаю, почему это звучит так странно из твоих уст. Учитывая всё, что случилось в последнее время. Zagreus: Ага. Послушай, если мои чувства не взаимны, лучше скажи сразу. Хватит уже с меня этого робкого обмена подарками и всего прочего. Thanatos: Я ничего подобного не говорил! Знаешь, там... есть несколько смертных, которых мне нужно забрать. Всего хорошего. --- Thanatos Gift 10 --- Zagreus: Танатос, я хотел извиниться за прошлый раз, когда принёс тебе ту первоклассную бутылку... И я хочу дать нам ещё один шанс. Как ты на это смотришь? Thanatos: *Хм*! Ты просишь разрешения подарить мне ещё один роскошный подарок? Конечно! Разрешаю. Но почему ты думаешь, что этот шанс будет успешнее предыдущего? Zagreus: Я так не думаю. Я никогда не знаю наверняка, в каких мы с тобой отношениях. Но я знаю, что я чувствую, и лучше я буду с тобой честен, даже если это поставит под угрозу наши отношения. Thanatos: Наши отношения? Если не помнишь, совсем недавно ты был готов пожертвовать ими, лишь бы попасть на поверхность. А теперь ты хочешь сказать, что я тебе дорог, и... что там ещё, Загрей? Zagreus: Да, именно это я и хочу сказать, Тан. Мне не следовало вот так убегать, не предупредив тебя. Но когда ты меня нашёл, я... Именно тогда я понял... я начал осознавать, понимаешь? Thanatos: Я... Да. Кажется, понимаю, потому что... Когда я услышал, что ты сбежал, я ощутил такую злость, что... я не ожидал от себя такой реакции. Поэтому... *ох*. Что же нам теперь делать? Zagreus: Думаю, нам не стоит торопиться. В отличие от этого первоклассного напитка, время — та роскошь, которая у нас есть в избытке. Просто помни... если мои чувства взаимны... Ты знаешь, где меня найти. А если нет... Я всё равно благодарен тебе. Thanatos: ...Ясно. Тогда... Всё, что я могу сейчас сказать: я тоже благодарен — вот за это. Береги себя, Заг. --- Thanatos Gift 07 --- Thanatos: Нужно отдать тебе должное, Заг, ты действительно делаешь всё возможное, чтобы я простил тебя за содеянное. Я искренне удивлён. Zagreus: Чему здесь удивляться? Наша пирушка будет поистине легендарной, Тан. --- Thanatos First Appearance --- Thanatos: ...Думал, что сможешь просто убежать от меня, да? Zagreus: Танатос. Я подозревал, что рано или поздно отец отправит за мной тебя, чтобы ты выполнил за него грязную работу. Thanatos: Загрей. Ты действительно думаешь, что я здесь по этой причине? Давай посмотрим, скольким из этих возвеличенных чемпионов ты сможешь принести погибель, если только не хочешь, чтобы я принёс твою. --- Thanatos Field About Hermes 01 --- Thanatos: Еле догнал тебя, Заг. Тебе, должно быть, помог Гермес. --- Thanatos Field About Keepsake 01 --- Thanatos: Ты взял с собой бабочку, которую я тебе подарил. Что ж, тогда постой в сторонке, и она усилит тебя, когда я покончу здесь со всеми. --- Thanatos Field About Legendary 02 --- Thanatos: Ты прихватил с собой малыша Морта, ха. Ну, на этот раз нет необходимости призывать меня. --- Thanatos Field Run Cleared 01 --- Thanatos: Ты вернулся? Я думал, ты выбрался. Неважно. --- Thanatos Field Post Ending 01 --- Thanatos: Приятно работать с тобой в более официальной должности, Заг. Приступим? --- Thanatos Misc Intro 01 --- Thanatos: Я так и думал, что найду тебя здесь. Хотя, честно говоря, я удивлён, что ты ещё жив. Zagreus: Я умею постоять за себя, если ты не заметил, Тан. Thanatos: Не заметил, Заг. А теперь посторонись и позволь мне показать тебе, как это делается. --- Thanatos Misc Intro 02 --- Thanatos: Я вижу, ты никак не отступишься. Упрямец. Ты навлечёшь на меня кучу неприятностей, пытаясь добиться своего. --- Thanatos Misc Start Repeatable 01 --- Thanatos: Как насчёт ещё одного соревнования, Загрей? --- Thanatos Misc Start Repeatable 02 --- Thanatos: Я рад тебя видеть, но давай поболтаем в другой раз. --- Thanatos Misc Start Repeatable 03 --- Thanatos: Предчувствую, что это не займёт много времени. --- Thanatos Misc Start Repeatable 04 --- Thanatos: Меня ждёт другая работа, но это не должно занять много времени. --- Thanatos Misc Start Repeatable 05 --- Thanatos: Так и знал, что стоит заглянуть в этот уголок Подземного мира, Заг. --- Thanatos Misc Start Repeatable 06 --- Thanatos: Раз уж ты так далеко зашёл, давай сделаем так, чтобы ты не сошёл с дистанции, Заг. --- Thanatos Misc Start Repeatable 07 --- Thanatos: Я слышал, что здесь требуется моя помощь. --- Thanatos Misc Start Repeatable 08 --- Thanatos: Я как чувствовал, что найду тебя здесь в одиночестве. --- Thanatos Misc Start Repeatable 09 --- Thanatos: Хочешь отдохнуть и понаблюдать, как я работаю, Заг? --- Thanatos Misc Start Repeatable 10 --- Thanatos: Давай никому не будем рассказывать об этом, Загрей. Вперёд! --- Thanatos Misc Start Repeatable 11 --- Thanatos: Кажется, нам необходимо решить срочный рабочий вопрос. --- Thanatos Misc Start Repeatable 12 --- Thanatos: Подданные твоего отца доставляют тебе неудобства, Заг? --- Thanatos Misc Start Repeatable 13 --- Thanatos: Ни слова об этом никому из домашних, ты меня понял, Загрей? --- Thanatos Misc Start Repeatable 14 --- Thanatos: Я слышал, ты попал в очередную передрягу, из которой тебя нужно вытаскивать. --- Thanatos Misc Start Repeatable 15 --- Thanatos: Потом поболтаем. Сейчас пора раз и навсегда разобраться с этими проклятыми. --- Thanatos Misc Start Repeatable 16 --- Thanatos: Надеюсь, ты не возражаешь, если я присоединюсь, Загрей. --- Thanatos Misc Start Repeatable 17 --- Thanatos: Что скажешь, если мы возьмёмся за дело вместе, как в старые добрые времена, Заг? --- Thanatos Misc Start Repeatable 18 --- Thanatos: Я ненадолго, так что давай разделаемся с ними поскорей. --- Thanatos Misc Start Repeatable 19 --- Thanatos: Подумал, ты захочешь повторить наше маленькое соревнование. Поехали. --- Thanatos Misc Start Repeatable 20 --- Thanatos: Давай сеять смерть вместе, Загрей, что скажешь? --- Thanatos Misc Start Repeatable 21 --- Thanatos: У меня мало времени, но давай посмотрим, чем я смогу помочь. --- Thanatos Misc Start Repeatable 22 --- Thanatos: И помни: никому ни слова. Вперёд! --- Thanatos Misc Start Repeatable 23 --- Thanatos: Похоже, что тебе не помешает помощь. --- Thanatos Misc Start Repeatable 24 --- Thanatos: Посмотрим, кто лучше справится, Загрей. --- Thanatos Misc Start Repeatable 25 --- Thanatos: У меня возникло чувство, что тебе не помешает помощь. --- Thanatos Misc Start Repeatable 26 --- Thanatos: За дело. --- Thanatos Misc Start 14 --- Thanatos: Я не опоздал. Хорошо. Я пришёл, как только смог. --- Thanatos Misc Start 15 --- Thanatos: Я получил сообщение, что тебе нужна помощь, Загрей? --- Thanatos Field First Meeting --- Thanatos: Ты ушёл, даже не попрощавшись. Полагаю, ты понимал, что рано или поздно мы снова встретимся? От смерти не уйдёшь, и всё такое? Zagreus: Я ушёл тогда, когда это было необходимо, Тан. Я думал о тебе и надеялся, что ты поймёшь. Я должен это сделать. Thanatos: Никогда не видел тебя столь целеустремлённым. Ладно, если ты не хочешь это говорить, я скажу. Прощай, Загрей. --- Thanatos Field Misc Meeting 01 --- Thanatos: Нужно отдать тебе должное, Заг. Тебя легко отследить. Тени Тартара начинают бояться тебя больше, чем твоего царственного отца. Zagreus: О, они перестанут меня бояться, когда получше узнают. Thanatos: Не уверен в этом. Кажется, даже я начинаю тебя бояться. Видимо, я знаю тебя гораздо хуже, чем думал. --- Thanatos Field Misc Meeting 02 --- Thanatos: Что у тебя с лицом? Я же избавил тебя от всех проблем... О, кажется, мне нужно самому благодарить себя. Ты слишком горд для этого. --- Thanatos Field Misc Meeting 03 --- Thanatos: Ты немного запыхался, кажется? И всё ещё так далек от поверхности. Zagreus: Спасибо за поддержку, Тан. Thanatos: Всегда рад помочь. А теперь мне пора возвращаться, пока повелитель Аид ничего не узнал. --- Thanatos Field Misc Meeting 05 --- Zagreus: Я же говорил тебе, Танатос, что мне не нужна твоя помощь. Thanatos: А я и не предлагал. Просто оказался поблизости, вот и всё. Ступай дальше, Загрей. --- Thanatos Field Backstory 01 --- Thanatos: Всё пытаешься убежать от самого себя. И как, получается? Zagreus: Я ищу свою мать. А ты всё ещё живешь под одной крышей со своей. Ты не понимаешь, каково это. Thanatos: Никта была матерью и тебе. И вот как ты решил отплатить ей за заботу. Тебе следовало бы устыдиться и вспомнить, где твоё место. --- Thanatos Field Backstory 02 --- Thanatos: Послушай. Не знаю, как ещё сказать, но я хочу, чтобы ты вернулся домой. Добровольно. Теперь ты не один замешан в этом бессмысленном предприятии. Я знаю, что ты не просил меня вмешиваться, но... чего ты ожидал? Zagreus: ...Тан. Дом уже не будет для меня таким, как прежде. Нет смысла притворяться, что всё можно вернуть. Мне пора. Thanatos: Тебе не *нужно *этого делать. Ты просто не понимаешь, как хорошо тебе здесь было. Быть может, когда-нибудь ты это увидишь. --- Thanatos Field Building Trust 01 --- Thanatos: Ты снова обогнал меня, хм. *Пф-ф*. Должен признать, у тебя не так уж плохо получается. Когда я впервые тебя нашёл, я думал, что у тебя нет шансов. Zagreus: Судя по большинству моих отношений, меня весьма легко недооценить. Как бы то ни было, я всегда рад твоему появлению. Я знаю, что тебе нелегко пришлось, Тан. Thanatos: Я бы сказал, что это действительно так. С другой стороны, мне никогда и не было легко. Я знаю, что обязан делать свою работу. Но мне вовсе не обязательно продолжать помогать тебе. Zagreus: ...Хочешь сказать, что это конец? Ты просто оставишь меня на произвол судьбы теперь, когда я показал тебе, на что способен? Thanatos: Да нет же, лентяй, я пытаюсь сказать тебе абсолютно противоположное! Почему, ты думаешь, я постоянно возвращаюсь? Может, я тебе и не нужен, Загрей. Но я всё равно воспользуюсь любым шансом, чтобы помочь тебе. Думаю, ты не против. --- Thanatos Field About Legendary 01 --- Thanatos: Рад, что ты прихватил малыша Морта с собой. Он поможет мне приглядывать за тобой. Zagreus: Да, мне нравится с ним возиться. До сих пор не верится, что тебе удалось его найти, ведь прошло так много времени! Раньше ты всегда носил его с собой, и я так расстроился, когда он потерялся. Thanatos: Не могу поверить, что ты ещё помнишь это. Так или иначе, теперь-то он больше не потеряется, раз ты за ним присматриваешь, так? --- Thanatos Field About Relationship 01 --- Zagreus: Насчёт нашего последнего разговора... Ты мне дорог, Танатос. Правда. Но ты спросил, кто ты мне... и как ты вообще предлагаешь отвечать на такой вопрос? Thanatos: *Уф*, я не знаю. Иногда я скучаю по времени, когда ничего не чувствовал. Чувствам не всегда можно доверять. И я начинаю задумываться: мы просто друзья или... Слушай, это так неловко. Zagreus: Кто бы мог подумать, что обсуждать наши чувства будет сложнее, чем уничтожать войска отца. Но... я задаюсь тем же вопросом, Тан, если тебя это успокоит. Thanatos: Ну, не забудь поделиться со мной, если у тебя появятся какие-нибудь ответы. Был рад встрече. --- Thanatos Field About Singers Reunion Quest Complete 01 --- Thanatos: Привет. Я не хотел обвинять тебя в том, что ты помог Орфею, Заг. Просто меня беспокоит, что когда мы вмешиваемся... мы нередко делаем всё ещё хуже. Zagreus: Ты ещё ни разу не сделал ничего хуже, Тан. Но я понимаю, о чём ты говоришь. Я так хотел сделать что-то для Орфея, когда впервые встретился с Эвридикой, и я... даже не спросил, не против ли они. Thanatos: По крайней мере, для них всё сложилось хорошо. Но тебе повезло. Семейные проблемы, личные отношения и всё подобное... это очень деликатные дела. Но кто я такой, чтобы говорить об этом. Ты же не просил меня появляться здесь. --- Thanatos Field Became Close Back Off Aftermath 01 --- Zagreus: Привет, Тан, ты в порядке? Я имею в виду, учитывая всё произошедшее в последнее время? Thanatos: Да. Но спасибо, что спросил, Заг. Сближаясь с кем-то, всегда рискуешь, что всё быстро запутается. Признаюсь, я редко беру на себя такой риск, но... в случае с тобой это того определённо стоило. Всё хорошо, ага? --- Thanatos Field About Persephone First Meeting 01 --- Thanatos: Что ты здесь делаешь, Заг? Ты же выбрался. Zagreus: Да... но мне пришлось вернуться. И не совсем по своей воле. Иногда я буду возвращаться наверх, но что-то мне подсказывает, что пока я поживу тут. Thanatos: Будешь иногда навещать нас?.. Я не понимаю. Zagreus: Это моя мать... Она жива, у неё всё хорошо. К сожалению, я не могу оставаться с ней наверху слишком долго. Придётся что-нибудь придумать... спланировать визиты. Thanatos: Ясно. Что ж, тогда... это хорошо. Хорошо, потому что... это значит, что мне не придётся выслеживать тебя на поверхности. Потому что я едва ли выдерживаю пребывание там наверху. --- Dusa First Meeting --- Dusa: *О*! Принц собственной персоной, вы... хотите поговорить со мной?.. Со мной?! Ой, ой, *ой*!! Zagreus: Я, *эм*, просто хотел сказать, что комната отдыха выглядит великолепно, как новая. Даже лучше! Надеюсь, уборка не вызвала больших проблем. Dusa: Я, я, я, *а-а-а*, мне нужно начистить потолочные балки, я... --- Dusa First Meeting Alt --- Zagreus: Я, *э-э*, просто хотел сказать, чтобы ты не убирала мою комнату сегодня. Я собираюсь прогуляться. --- Dusa Misc Meeting 02 --- Dusa: Я, *ах*, я надеюсь, вам всё нравится! Хоть вы и не хотите больше здесь жить, Ваше Высочество! --- Dusa Misc Meeting 02 Extra --- Zagreus: *Кхм*, Дуза? Оказывается, всё-таки порой я буду возвращаться назад, прямо как сейчас. Но прошу, не прибирайся в моей комнате. Я не останусь надолго. Dusa: О, *ха-ха-ха*, конечно! Но я буду периодически проверять обстановку здесь — вдруг вы когда-нибудь передумаете. Эм, ну вот, до свидания! --- Dusa Misc Meeting 03 --- Dusa: *Эм-м*, Принц, ваш отец, кажется, сейчас не в духе по какому-то поводу. Быть может, вы попробуете держаться от него подальше? Или, может, я скажу ему, что вас нет дома? Zagreus: Всё в порядке, Дуза. Я его не боюсь, и тебе не следует. Ты самая лучшая помощница, которую мой отец только мог найти. Dusa: Я просто... *ах*, просто делаю свою работу, Принц!.. --- Dusa Misc Meeting 04 --- Dusa: О, *эм-м*, приветствую, Принц! Могу ли я чем-то помочь, возможно, ещё немного прибраться, или, я подумала, быть может, вы хотите чего-нибудь выпить? Когда-нибудь? Zagreus: *О*! Выпить когда-нибудь — отличная идея, Дуза. Может быть, завтра, если я всё ещё не выберусь отсюда к этому времени?.. Dusa: *О-ой*, я имела в виду... это не важно, то есть... забудьте об этом, прошу прощения, до свидания! --- Dusa Misc Meeting 05 --- Dusa: Э-*э-эм*, я просто хотела извиниться, потому что, кажется, вела себя неподобающе в прошлый раз, когда вы заговорили со мной? Но я очень люблю эту работу и обещаю, что буду выполнять её отлично, поэтому надеюсь, что вы дадите мне ещё один шанс? Zagreus: Дуза, пожалуйста, не нужно извиняться! Ты превосходно справляешься со своей работой, это правда! Dusa: Я... *что*? Вы действительно так считаете, Принц? Я... благодарю вас, большое спасибо!!! --- Dusa Post Flashback 01 --- Dusa: О, *эм*, здравствуйте, Ваше Высочество? Я просто хотела, чтобы вы знали, что, если вы насовсем уйдёте отсюда, я... мы будем по вам скучать. Здесь. Хорошо? Ну, до свидания!.. --- Dusa Date 01 --- Zagreus: *Кхм*, госпожа Дуза, я бы хотел, *эм*, пригласить тебя пропустить по бокальчику в комнате отдыха? Помнишь, ты как-то спрашивала меня, не хочу ли я выпить? Dusa: *A-a-ах! *Ой, ой, ой, правда... Что вы имеете в виду... прямо сейчас, вы... Я... Кажется, мне давно следовало сделать перерыв... Dusa: ...И, понимаете, поскольку я не совсем обычная горгона, то есть, ну, у меня ведь нет тела, у меня были трудности с поиском работы! А потом повелитель Аид взял меня к себе, я встретила вас и, ах, просто влюбилась в эту работу! Zagreus: *О*, я могу тебя понять, по крайней мере, частично. Dusa: *<Вздыхает> *Я, я, я, спасибо, Ваше Высочество. Принц. Принц Загрей! --- Dusa Date Aftermath 01 --- Dusa: *Эм*, П-принц, иногда вы кажетесь таким грустным, когда выходите из Купальни Стикс... Всё в порядке? Ах, если бы я могла хоть что-то для вас сделать... Zagreus: О, не беспокойся об этом, Дуза. Просто сбежать отсюда оказалось чертовски сложнее, чем я предполагал. Прости за грубые выражения. Dusa: *Ах*, я... это глупо, но я и подумать не могла, что кто-то может *вас *победить, то есть, самого Принца? Ведь вы же сильнее могучего Ахиллеса, хитрее своего отца, быстрее Гермеса! И всё же... вам всё даётся так же непросто, как и мне? Zagreus: Да. И всё, что ты обо мне слышала — ложь. --- Dusa Lounge Renovation Quest 01 --- Dusa: ...расставила приборы, прибрала в углах, заменила свечи, помыла посуду, подмела полы, осмотрела бочки, так-так, что ещё, *ой*! Принц, это вы! Zagreus: Это я! Дуза, не представляю, как тебе удаётся управляться со всей комнатой отдыха в одиночку. Расскажи, в чём твой секрет? Dusa: *Ха-ха-ха*, секрет? Я тут отстаю от графика минимум на две недели! К счастью, больше никто так же хорошо не следит за временем, и никто ещё меня не отчитал, но... ох, вы ведь никому не расскажете? Zagreus: Нет, конечно. Но в чём же ты отстаёшь от графика? Комната вроде бы не выглядит более потрёпанной, чем обычно. Dusa: В этом как раз и дело! Госпожа Никта поручила мне огромный план работ по преобразованию этого места, чтобы оно было *достойно своего имени*, а это значит... столько всего нужно сделать, мне надо всё подготовить, прошу, простите меня, Принц! --- Dusa Lounge Renovation Quest 02 --- Dusa: ...зашить сиденье, обновить меню, почистить печь, заполнить мини-бар, подмести ковёр, протереть балки, помыть полы, заплатить торговцу, ой! Ах, простите, принц, сильно задерживаю работу, так что простите меня, пожалуйста..? Zagreus: Дуза, подожди, пока ты не улетела... я наверняка как-нибудь могу помочь с твоей работой? Ты можешь быть хоть дважды мастером своего дела, но то, что ты сейчас описала, в одиночку сделать невозможно! Dusa: Ваше Высочество, прошу вас! Я знаю, вы желаете добра, но я справлюсь! Вот бы во мне перестали сомневаться, а особенно этот Подрядчик дома — он просто стоит себе и ждёт, когда закажут работы! Если только их не я заказываю, и вот тогда — *не-е-е-ет*. Zagreus: Значит, Подрядчик Дома с тобой не сотрудничает. Неудивительно, что столько ремонтных работ застряло на стадии проекта. Но, может, я как-нибудь смогу их продвинуть? Dusa: *А-А-А*, я совсем забыла!!! Мне нужно принести Шеф-повару масла! Мне пора бежать!!! --- Dusa Lounge Renovation Quest 02 Alt --- Zagreus: *Ох*, это, наверное, моя вина. Я в последнее время заваливаю Подрядчика работой. Но некоторые из заказов на ремонт комнаты отдыха, должно быть, оставила ты? Это местечко с каждым днём всё лучше и лучше! Dusa: *Ч-что*? Постойте, так это вы одобряете все эти работы?! Ой-ёй, ой-ёй, *а-а-а-а*! --- Dusa Lounge Renovation Quest 03 --- Zagreus: Комната отдыха начала заметно преображаться, Дуза! Все твои старания приносят плоды! Dusa: *Ха*! Ну что вы, благодарю, Принц, просто в последнее время Подрядчик Дома стал куда более сговорчив, видимо, да и работает чуть быстрее. Но ещё многое предстоит сделать, так что вы просто подождите! --- Dusa Lounge Renovation Quest Complete --- Dusa: *Эм*, принц Загрей?.. Я хотела кое-что сказать... у вас найдётся минутка? Знаю, вы очень заняты... я могу потом вернуться. Zagreus: Постой, нет, сейчас всё хорошо. Что случилось, Дуза? Я не сильно занят, да и всегда рад проведать тебя. Подожди, что-то не так? Dusa: Нет, *нет-нет-нет-нет*, как раз наоборот, мне... не верится, что вы помогли мне с комнатой отдыха. Не припомню, чтобы *кто-то *мне *когда-нибудь *помогал, как вы, с уборкой за Цербером, с новым ковром, с кухней, со всем-всем! Zagreus: Я вправду был рад помочь. Все мы ведь проводим время в комнате отдыха, верно? В нашем Доме, конечно, та ещё атмосфера, но в этой комнате всё ощущается куда спокойнее, как по мне. Я так рад, что ты за ней присматриваешь. Dusa: В-вы это серьёзно, принц?.. Но вы не понимаете, что это для меня значит. Я наконец-то переделала всю работу! Что же мне делать? Я... я не знаю, как поступить со всем этим свободным временем! Мне нужно пойти и всё распланировать! --- Became Close With Dusa 01 --- Dusa: *Эм*, Загрей? Я хотела бы ещё поговорить, если вы свободны. То есть, если не заняты. То есть... если у вас есть свободное время. Можно? Zagreus: Конечно же, Дуза! Где поболтаем? В комнате отдыха или лучше уединиться..? Dusa: Давайте, пожалуйста, уединимся, если вы не против? Спасибо. Dusa: ...Эм, Загрей... в общем, с тех пор, как вы сказали, что испытываете ко мне чувства, у меня будто... все мысли полыхали. Я не могла ни рассуждать здраво, ни работать. Я была так переполнена всем этим! Zagreus: Прости меня, Дуза... я так много на тебя взвалил и... возможно, не должен был, ведь я принц и все дела, как ты говоришь, ну и... иногда я забываюсь. Я совсем не хотел давить на тебя, просто... я подумал, что мои чувства к тебе взаимны. Dusa: Они *взаимны*, глупенький! Именно это я и хотела сказать, просто... просто... Zagreus: Просто что..? Что бы это ни было, всё в порядке. Со мной ты можешь быть собой, Дуза. Обещаю. Dusa: Я рада, что вы так думаете. Я... я не ищу близких отношений. Вы — самая добрая душа во всём Доме. И я столь многому от вас научилась! Но когда я всерьёз задумываюсь о своих чувствах... я понимаю, что меня не влечёт к вам в том самом смысле. Простите меня. Вы замечательный юноша! Zagreus: Ох, *ха-ха-ха*, послушай, тебе вовсе не за что извиняться, правда. Честно говоря... это большое облегчение. Я тоже многому у тебя научился и нашу дружбу я ценю и в таком виде. Ты... как ты думаешь, мы ещё можем остаться друзьями? Или будет лучше, если мы больше не будем видеться..? Dusa: Не говорите *такое*! Но я собиралась спросить о том же самом. Я бы очень хотела, чтобы вы были моим другом! Но моя работа прежде всего, так что... пообещайте, что больше не будете помогать мне по дружбе! Я хочу узнать, чего смогу добиться сама. Zagreus: Я очень это ценю, и обещаю, Дуза. Ну так что... друзья? До скончания времён? Dusa: Да. Друзья. До скончания времён. А теперь... мне пора идти. Увидимся, ладно? --- Became Close With Dusa Aftermath 01 --- Dusa: Послушайте, Загрей, я... хочу снова поговорить... я надеюсь, я не ранила ваши чувства, потому что, если бы ранила, вы бы сказали мне об этом, верно? Zagreus: Дуза, ну что ты! Помнишь? *Друзья до скончания времён*. А это надолго, так что к гадалке ходить не надо. Я рад, что нам снова довелось поговорить. Dusa: Ох, ну что ж, рада это слышать, но... ещё кое-что, чтобы очистить свою совесть... я, я сохранила всю ту амброзию, что вы мне дарили, и я подумала... раз уж я не понимала, что вы обо мне думаете... я иногда не очень понятлива! Вот, она у меня здесь. И я бы хотела её вернуть. Вы не против? Zagreus: Я... послушай, если больше не хочешь амброзию и если тебе хоть сколько-нибудь было неудобно, когда я дарил её тебе, я заберу. Это мой тебе подарок, и ты вправе распоряжаться им, как хочешь. Ты уверена, что больше её не хочешь? Dusa: Да, уверена, и спасибо за понимание, принц. Это было невероятно мило с вашей стороны, но я должна научиться сама пополнять запасы в комнате отдыха. Вот, держите, увидимся позже, ладно? --- Text --- Zagreus: Эй, не нужно делать таких поспешных решений! Эта амброзия — мой тебе подарок, просто так. Попробуй её, тебе понравится! Недаром говорят, чем чище твои намерения, тем лучше подарок. Не оставишь её? Если не для себя, то для комнаты отдыха? Dusa: *Ах*, ладно, но... я должна была спросить, так что спасибо вам ещё раз. Просто хотела уточнить! Надеюсь, когда-нибудь мы насладимся ей в комнате отдыха! Лучше я её уберу. Пить не буду! Давайте сохраним её до лучших времён, ладно? Zagreus: Как насчёт *«В крови»*? Это ведь один из твоих старых хитов, правда? Zagreus: Как насчёт *«Аргонавтов»*? Ты ведь раньше плавал с ними? --- Became Close With Dusa Aftermath 02 --- Dusa: Послушайте, *эм*, Загрей, я хотела сказать, что это было очень мило с вашей стороны — разрешить мне хранить у себя всю ту амброзию, которую вы мне передали. Она теперь в надёжном месте! Но вот одна бутылка... каким-то образом упала и разбилась. Хотя благодаря этому я смогла попробовать её! Zagreus: О, ты всё-таки попробовала её? И как ты думаешь, правду о ней говорят? Dusa: Она была *восхитительна*. Никогда не пробовала ничего подобного! Так здорово, что у меня раздвоенный язык, ведь благодаря нему я будто пробую всё дважды за один раз! И, эм... если ещё одна бутылочка упадёт и разобьётся... вы ведь не будете возражать, да? --- Became Close With Dusa Aftermath 03 --- Zagreus: Дуза, никак не могу отделаться от чувства, что должен извиниться перед тобой, ибо... Мне кажется, что когда мы только познакомились, я просто... Не думаю, что я поступил правильно. Никогда прежде у меня не было поклонника! Я хотел соответствовать твоим ожиданиям. Dusa: Ах, Принц Загрей, не беспокойтесь об этом! Я и сама не понимала, что со мной происходит. Когда я только приступила к работе здесь, я была *невероятно *впечатлена вами, ведь... Вы были единственным, кто смел перечить вашему отцу! Вы всегда были в моих мыслях! Zagreus: Но тогда ты даже не знала меня. Прошло ещё немало времени до тех пор, пока мы не начали общаться. Порой тебя так сложно отыскать! Я же не умею взлетать к стропилам, как ты. Dusa: Ну, я рада, что вы раз за разом пытались со мной заговорить! Если бы не вы... Наверное, я бы по-прежнему пряталась на стропилах, воображая о вас невесть что, в то время как настоящий вы куда лучше моих выдумок! --- Dusa About Love 01 --- Zagreus: Эй, Дуза, мне тут было интересно, просто из любопытства... есть ли кто-то другой..? Ну, то есть, кто-то особенный, с кем ты близка или хотела бы сблизиться. В романтическом плане. Надеюсь, ты не против такого вопроса. Dusa: Ох, спрашивайте что угодно! Но, *хм*, кто-то другой в романтическом плане... наверно, нет? Я не очень в таком заинтересована. Но это не означает, что у меня нет чувств к вам! Хотя вы это знаете, верно? Не для каждого я стану бросать свою работу и бежать сломя голову, рискуя всем! Zagreus: Конечно, знаю. Говорят, в мире существует семь сторон любви. Но этому особо не учат тут внизу, так что... мне ещё многое предстоит узнать. Dusa: Ого, до этого момента я не была готова назвать это *любовью*, но вы правы, Принц! Я люблю вас, Загрей! *Ха, ха-ха*, так приятно произносить это вслух! Ну что ж, до свидания! --- Dusa About Cerberus 01 --- Zagreus: Надеюсь, тебе не слишком сложно ухаживать за Цербером, Дуза? Он далеко не такой страшный, каким кажется. По крайней мере, таковы лишь две его головы из трёх! Dusa: Ох, Цербер хороший мальчик, с ним не трудно! Одна из радостей моей работы. Наши отношения прямо-таки пошли на лад, когда он понял, что я не мячик! И я его кормлю, вычёсываю, меняю воду в поилке... Zagreus: ...Убираешь за ним..? Dusa: Совершенно верно. Кстати говоря, простите меня. Ему пора. То есть, мне пора! То есть, вы меня поняли, до свидания!!! --- Dusa About Pressure 01 --- Zagreus: *Кхм*, Дуза, там снаружи... порой даже для меня это уже чересчур. Там, конечно, совсем другие тревоги, но всё же. Dusa: О, не отчаивайтесь, принц Загрей! Нет ничего такого, с чем бы вы не справились, я уверена! Вы абсолютно так же сильны, как и ваш отец, но вы ещё и добрый! И никогда не сдаётесь. Вы справитесь! Zagreus: ...Не знаю, справится ли с этим хоть кто-то. Всё-таки говорят, что из Подземного мира не сбежать. Но спасибо, что пытаешься поднять мне настроение. Dusa: Я же не просто так это говорю, я правда так считаю, Принц! Вы только поглядите, сколь многого вы добились! Почти все обитатели этого Дома верят в вас! Даже Проклятый торговец и Шеф-повар. О, я с ними разговаривала об этом! Все считают, что у вас всё получится! --- Dusa About Pressure 02 --- Zagreus: Могу ли я задать тебе парочку абсолютно гипотетических вопросов, Дуза? Первый: во что я себя втянул?.. И второй: что же мне делать?.. Dusa: Поверьте, уж мне знакомо это чувство беспомощности. Но если даже я могу выпутаться из своих проблем, то я уверена, я точно *уверена*, что и вы сможете! И хоть я не знаю, что нужно делать, я всегда готова вас выслушать. --- Dusa About Achilles 01 --- Zagreus: Ты ведь неплохо знакома с Ахиллесом, да, Дуза? Кажется, будто он прикован к тому залу. Ты, вот, хотя бы можешь летать повсюду. Иногда я думаю, что он хотел бы отправиться в другое место. Dusa: Должен быть способ помочь ему, Принц! Он всегда был верен этому Дому, и среди всех его обитателей именно он — ваш настоящий друг. И всё же он из тех, кто любит пожалеть себя. Кому-то другому придётся спасать его из этой ситуации! --- Dusa About Myrmidon Reunion Quest 01 --- Dusa: Ах, Принц, я слышала, что случилось с господином Ахиллесом — разве это не чудесно? Я буду скучать, ибо теперь вижу его реже, чем прежде, но я безумно рада за него и за тебя! Zagreus: Как и я, Дуза. Хочу сказать, что тоже рад за него. Он замечательный друг и заслуживает большего вместо того, чтобы навечно застрять здесь. --- Dusa About Gorgons 01 --- Zagreus: *Кхм*, госпожа Дуза, недавно я повстречал в Асфоделе враждебных горгон, похожих на тебя. Но похожих только очень отдалённо! У них не было ни капли твоего обаяния и манер. Я только надеюсь, что вы никак не связаны, раз уж я, ну... это самое. Dusa: Ох, *ха-ха-ха*, эти древние штуковины? Мы родственники, но не в привычном смысле. Представьте, что у вас куча гадких и сумасшедших братьев и сестёр, которые называются роднёй лишь потому, что вы родились из одной крови. Вы знаете, как трудно из-за них было найти постоянную работу? Zagreus: Значит, ты разрешаешь мне продолжать безнаказанно уничтожать этих горгон? --- Dusa About Gorgons 02 --- Zagreus: Я хотел спросить ещё кое-что насчёт твоих отношений с другими горгонами, Дуза. Я заметил, что ты не шибко любишь шипеть и издавать прочие змеиные звуки в разговоре. Это что, какой-то особый язык, на котором говорят только горгоны? Dusa: Нет, *эм*, не совсем, Принц! Эти звуки ничего и не означают, кроме *хс-с-с-с-с*!!! Просто страшное шипение. Было сложно отучиться от этого, с раздвоенным-то языком! Я очень не хотела выделяться. А что насчёт вас? Никогда не понимала, почему у вас акцент, будто вы с поверхности. Разве вы родились не здесь? Zagreus: Ох, я? Никогда об этом не задумывался. Видимо... это у меня от отца. Он захотел сам научить меня говорить. А может, это и в крови. --- Dusa About Gorgons 03 --- Zagreus: Послушай, Дуза, это немного интимный вопрос, и тебе не обязательно на него отвечать, но мне надо знать... у тебя... когда-нибудь было тело? Я наслышан, будто у горгон, ну... что у вас были крылья и всё такое? Dusa: *Эм*, Принц, слушайте. Вы задали весьма личный вопрос и... я знаю, вы не желаете мне зла, но это вовсе не то, что мне бы хотелось с кем-нибудь обсуждать, ладно? Я — это я. Да и к тому же, как видите, мне не нужны крылья, чтобы летать! --- Dusa About Gorgons 03 Aftermath 01 --- Zagreus: Госпожа Дуза, я хотел, *кхм*, извиниться за то, что затронул тему твоего прошлого. Я просто хотел узнать тебя получше. Но я был бестактен, и мне жаль. Прости меня, пожалуйста. Dusa: Ох, Ваше Высочество, Загрей, что вы! Не вздумайте переживать о этом! Я уже всё забыла, ничего страшного нет. Просто прошлая я — это как будто бы вовсе не я. Но теперь я — это я! И я рада, что я здесь. --- Dusa About Gorgons 04 --- Zagreus: Знаешь, наверно, очень удобно уметь превращать кого угодно в камень. Разве ты не можешь делать это, когда тебе захочется? Так же просто, как, не знаю, высунуть язык? Dusa: Это не так просто, как вы думаете, но и не так сложно! Нужно правильно настроиться и вообразить то, что видишь перед собой, в качестве... ну, в качестве картинки, а потом — *хлоп*! Каменная статуя. Забавно, когда-то я думала, что все так умеют! --- Dusa About Singers Reunion Quest 01 --- Dusa: Эй, принц, я видела, как Орфей уходил, это вы ему разрешили? Он сказал, что идёт проведать свою музу! Я так счастлива, ведь они были в разлуке всё то время, пока были мертвы! Zagreus: Им точно нужно многое наверстать. Но я думаю, теперь у них всё будет хорошо. --- Dusa About Hypnos 01 --- Zagreus: Тебе ведь приходится работать в тесном сотрудничестве с Гипносом, Дуза? Мне кажется, в последнее время я частенько сталкиваюсь с ним. Dusa: Думаю, мне не удаётся достучаться до господина Гипноса. Он даёт мне множество советов, но, понимаете, я не поэтому разговариваю с ним. Я... разговариваю с ним лишь в том случае, если у меня не остаётся других вариантов. --- Dusa About Meg Relationship 01 --- Dusa: Эм, Принц, это... это правда? Насчёт госпожи Мег и вас, что вы вдвоём, ну, это самое... вы поняли! И если это так, тогда хочу вам сказать, *я так рада за вас двоих*! Это так чудесно, что вы вместе! Как же я рада! Zagreus: *Кхм*, спасибо, Дуза, я знаю, что вы с госпожой Мег близки, и я благодарен за твои благословения. Но мы не очень-то... открыто признаём это, так что, прошу тебя... не разболтай, ладно? Dusa: Ох, вы поверьте мне, я никому-никому не скажу, *нет*! Я просто буду очень-очень счастлива сама! Ладно, до свидания! --- Dusa About Than Relationship 01 --- Dusa: Эй, я недавно видела вас с Танатосом, Принц! Вы двое, простите мои слова, прекрасная пара — вам бы поглядеть на себя со стороны! Вы... *ух*..! От одного воспоминания кружится голова! Ну ладно, мне пора, до свидания! --- Dusa About Work 01 --- Zagreus: Дуза, не хочу тебя огорчать, но... Я беспокоюсь, что ты переутомишься, если продолжишь так работать на износ... Ты уверена, что не хочешь отдохнуть? Dusa: У-уверена, принц. Это мой шанс! Я хранитель Дома Аида! Мне нужно продолжать стараться изо всех сил. Спасибо вам большое за нектар! Прощайте! --- Dusa About Fish 01 --- Dusa: О, вы принесли рыбу! Почувствовала её запах ещё из коридора, пахнет прекрасно! Шеф-повар заберёт её у вас, он, как всегда, в задней части комнаты отдыха! Спасибо вам за помощь, Принц! --- Dusa About Skelly 01 --- Zagreus: Скажи-ка, Дуза, тебе по работе никогда не доводилось встречать некоего *Скелли *в нашем внутреннем дворе? Dusa: *Ох*! Нет, не совсем, ведь моя работа — в самом Доме, и внутренний двор технически уже за его пределами, а мне полагается оставаться в его стенах. Но я, кажется, поняла, о ком вы! Я видела его — он стоял себе прямо за порогом ваших покоев. А что, он хороший парень? --- Dusa About Lounge Clean Up 01 --- Zagreus: Должен сказать, Дуза, твоя работа — сплошной стресс. Дом-то огромный! И ты должна за всем ним присматривать? Dusa: Ох! Ну, по большей части всё совсем не так плохо, но... с тех пор как Цербер устроил беспорядок в комнате отдыха... мне пришлось в суматохе приводить всё в нормальный, прежний вид! Zagreus: Не уверен, что вид здесь хоть когда-то был нормальный, но... уж прости, что добавил тебе работы. Цербер всё испортил из-за меня. Но, может, я могу помочь всё подлатать? Dusa: Не говорите так, Принц! Цербер не так глуп, да и к тому же, у вас есть своя работа, верно? А у меня есть своя! И я очень постараюсь сделать всё как следует, вот увидите! --- Dusa About Persephone 01 --- Zagreus: Дуза, тебе нужно кое-что узнать обо мне. О нас с Никтой. Она не моя настоящая мать!.. Я узнал об этом не так давно. Мою настоящую мать зовут Персефона. Она где-то там, не здесь. На поверхности. Вот почему я ушёл. Погоди-ка, ты что, смеёшься? Dusa: *Ха-ха*, о, нет, просто... мне очень-очень-очень жаль, простите, ничего не могу поделать, я, *эм*, не хотела перебивать, ведь я уже давно обо всём этом знаю? То есть, я слышала. Ну, знаете, все иногда разговаривают друг с другом? Но я правда надеюсь, что вы скоро её найдёте! --- Dusa About Persephone 01 B --- Zagreus: Надеюсь, ты не расскажешь об этом никому в Доме, но... *у меня получилось*. Я нашёл её! Я... пытаюсь понять, что же будет дальше. Пока что не могу об этом говорить, поэтому... наберись терпения, хорошо? Dusa: *Ва-а-ау*, это поразительно! Какая она? Она высокая? У неё такие же глаза, как у тебя? Где она живёт? Чем занимается? У неё есть работа? Какого цвета её волосы? У неё, ну, знаешь, кто-нибудь есть? --- Dusa Run Cleared 01 --- Dusa: *Ой*, Принц, почему... погодите-ка, вы вернулись? То есть, я полагала..! Я слышала, что..! Почему вы всё ещё здесь? Zagreus: Ох, *ха-ха*, да, я забрался довольно далеко — это всё правда, Дуза, но... Оказывается, у меня всё ещё есть здесь неоконченные дела, поэтому... Я буду иногда появляться здесь вот так, время от времени. Dusa: *Вау*, да это же чудесно! То есть, надеюсь, всё чудесно? То есть, если вы согласны, что всё чудесно, то и я так думаю! Вы согласны? --- Dusa About Hades Bedroom 01 --- Zagreus: Дуза, в покоях моего отца есть... прикроватный портрет, на котором кое-кто изображён. Ты... случайно не знакома с ней? Dusa: Ох, Принц, мне не разрешено входить в покои вашего отца, вы, должно быть, шутите? Я бы поинтересовалась, каково там, но... Не думаю, что мне следует знать об этом! --- Dusa About Legendary 01 --- Zagreus: Дуза, а откуда у тебя взялась спутница Змейка, которую ты мне подарила? Ты ведь знаешь, что ей не грош цена? По крайней мере, не для меня. Не знаю, кто вообще собирает такие вещицы, кроме меня! Dusa: *Ох*, я так рада, что она вам понравилась, Принц! Никто, кроме вас, не позаботился бы о ней так же хорошо, да и к тому же... она будет напоминать вам обо мне! А откуда она у меня взялась — вы не поверите... может, угадаете? Zagreus: Подожди, неужто... *нет*, неужели от самой Никты? Дуза, ты что... ты ведь не могла, как бы выразиться... *одолжить *её у Никты? Dusa: *Ха-ха*, нет! Я ценю свою работу, как, впрочем, и своё благосостояние в целом, но... после того как я выполнила задание в комнате отдыха, Никта похвалила меня и дала Змейку в качестве награды! Правда, скорее всего, она знала, что я подарю её вам! --- Dusa Vs Nyx 01 --- Zagreus: Как складываются твои отношения с Никтой, Дуза? Как по мне, она весьма строгий начальник. Надеюсь, вы ладите? Dusa: Ох, госпожа Никта? Я делаю всё, как она говорит! А что, она что-то говорила про меня? Должно быть, говорила, ох, иначе бы вы не спросили... о нет. Меня увольняют?! Zagreus: Эй, *нет-нет-нет*, вовсе нет, просто... я всего лишь краем глаза видел ваши разговоры, потому и заволновался. Были времена, когда я сам не ладил с Никтой, но я знаю, что ей очень дорог этот Дом и все, кто в нём обитает. Включая тебя. Dusa: *Ха-ха-ха*, что ж, приятно слышать! Её очень сильно волнует качество моей работы, это точно, и я приложу все усилия, чтобы оправдать её ожидания и даже выйти за их рамки! Так ей и скажите! --- Dusa Vs Nyx 02 --- Dusa: *А-ах*! Принц! Госпожа Никта, она, я, мы не должны общаться! Мне пора! --- Dusa Vs Nyx 03 --- Zagreus: Дуза, *эй*, подожди, что случилось? С тобой будто... что-то не так. Что стряслось? Скажи, прошу. Dusa: Нет, Ваше Высочество, вам... вам нельзя разговаривать со мной, то есть, мне нельзя разговаривать с вами, понимаете, госпожа Никта, она... ох, у меня будут такие проблемы! Zagreus: Постой, Дуза, притормози. Ну что такое? Никта всерьёз запретила тебе даже говорить со мной? Ты знаешь, по какой причине? Dusa: Ни малейшего понятия, Принц, я... послушайте, я очень хочу сохранить свою работу, и нельзя, чтобы нас видели вместе, понимаете? Я пойду, ладно? --- Dusa Vs Nyx 03 Extra --- Zagreus: Дуза, я... думаю, что Никта беспокоится... возможно, обо мне, потому что, как ты и сказала, она не хочет, чтобы мы разговаривали друг с другом вот так. Она... недовольна твоей работой или случилось что-то ещё? Dusa: *Ах*, Принц, дело не в вас, это точно из-за меня! Она сказала, что мне нужно над многим поработать: быть спокойнее, не составлять так много списков, подумать о делах с другой точки зрения, брать поменьше работы, не брать на себя вину за то, чего я не делала..! Zagreus: Это всё звучит разумно, но хотел бы я, чтобы Никта высказала это, не расстраивая тебя. Ты ведь позаботишься о себе, Дуза, пожалуйста? Dusa: ...А ещё она сказала не разговаривать с вами, она ведь и это сказала, ой, у меня будут огромные неприятности, *а-ах*! --- Dusa Vs Nyx 04 --- Dusa: Я, *эм*, Принц, я... хотела попрощаться, потому что... сегодня мой последний день. Или ночь? В общем, мне было очень приятно знать вас и работать здесь, и..! Zagreus: *Постой, постой, постой*, что именно произошло, что за последний день или ночь, что это всё значит? Ты правда уходишь? Почему? Dusa: Меня уволили! Госпожа Никта, она... это её окончательное решение, и... мне надо идти, пока я не сделала ещё хуже. Прощайте, Ваше Высочество! Прощайте..! --- Dusa Vs Nyx 05 --- Dusa: Принц, я... снова здравствуйте, похоже... похоже, я вернулась? Снова вернулась на работу? Zagreus: Не представляешь, каково моё облегчение. Я так рад, что Никта опомнилась. Я... понимаю, каковы были её причины, но надеюсь, она больше никогда не станет вот так закрывать глаза на твои лучшие качества. Dusa: Я тоже надеюсь. Я рада, что меня восстановили. Работа тяжёлая, и я знаю, что жизнь должна быть куда разнообразнее, но... знаете, это очень важно для меня. Я должна продолжать работать, и я рада, что вы мне позволили. --- Dusa About Work Life Balance 01 --- Zagreus: Так что же случилось, как только ты потеряла работу, Дуза? У тебя было место, где можно пожить? Всё было в порядке? Dusa: Знаете, это забавно, но когда меня уволили... поначалу я не могла в это поверить, я... я почувствовала себя потерянной! Но пару дней или ночей спустя я будто открыла глаза, понимаете? У меня вдруг возникло столько времени и... я поняла, что я так устала. Думаю, мне очень нужен был перерыв. Zagreus: Удивлён, что даже после такого ты захотела вернуться на работу. Я думал, тебе это всё до чёртиков надоело? И всё желание погасло? Dusa: Я слишком сильно люблю свою работу, чтобы желание погасло, принц. Но такова я. Я знаю, что в жизни или смерти гораздо больше всего, чем просто работа, но... так вышло, что моя работа мне важна. И к тому же... если время от времени не перетруждаться, то как узнать, где предел моих возможностей? Zagreus: Но ведь, если выйти слишком далеко за пределы, тебе будет худо. Поверь. Ты ведь из-за этого чуть не потеряла любимую работу. Dusa: Вы правы, я... должна быть осторожнее и не давить на себя так сильно и так часто. Эй, а можно кое о чём попросить? Можете говорить мне, если я снова переборщу с работой? --- Dusa About Work Life Balance 02 --- Zagreus: Как продвигается работа, Дуза? Ты, похоже, отлично справляешься с новыми обязанностями. По крайней мере, так сказала Никта. Dusa: Ах, да, я думаю, всё довольно неплохо! Мне поручили новую бухгалтерскую работу в офисе, но я всё рассортировала и получила надбавку за сверхурочный труд. Забавно, ведь я должна быть з-занята, как никогда, но... у меня появилось больше свободного времени и, пожалуй, всё хорошо. --- Dusa About Promotion 01 --- Zagreus: Привет, Дуза, хотел поздравить тебя! Я заметил, что тебя выбрали образцовым работником Дома — твой портрет теперь в комнате отдыха у всех на виду! Это большая честь! Dusa: Ах, *ха-ха*, это ерунда, Принц, кто угодно смог бы этого добиться — нужно всего лишь воодушевиться и работать в полную силу, лучше всех, всегда-всегда, сохранять позитивный настрой и не слишком сильно волноваться о головокружительном объёме работы, который всё ещё предстоит переделать! --- Dusa Post Ending 01 --- Dusa: Ох, Принц, ваша мать Персефона, вау, она просто *ва-а-ау*!.. Неудивительно, что вы хотели попытаться отыскать её — она просто нечто! Хотя, полагаю, вы об этом не знали, пока не повстречали её, но всё же! Zagreus: Да, ко многому приходится привыкать с тех пор, как моя мать вернулась. Особенно ей! Я рад, что вы с ней поладили. Думаю, теперь всё изменится, но... надеюсь, к лучшему, да? Dusa: Вы, должно быть, шутите?! *Ах*, я не хотела быть грубой, просто я думаю, что сейчас всё действительно стало лучше! Мы как будто полноценная команда! --- Dusa Post Ending 02 --- Dusa: *Эм*, Принц, это... действительно правда, что вы остаётесь и... будете официально здесь работать, я полагаю? Zagreus: Я... Что ж, когда ты так говоришь, думаю, что это правда! Мы попытаемся заставить это сработать в настоящих условиях до поры до времени. Dusa: Ну, вы знаете, что это значит, не так ли? Мы *теперь официально коллеги*!!! Разве это не чудесно? Мы можем делиться своими последними находками, сравнивать заметки о сложностях, с которыми сталкиваемся, встречаться друг с другом в зале... Zagreus: *Дуза*... мы и так этим занимаемся всё это время. Dusa: Но это ведь *не *одно и то же! Ощущения будут абсолютно другие! Вот увидите! Ладно, хорошо!!! Пока! --- Dusa Post Ending 03 --- Zagreus: ...Думаю, я наконец немного понимаю, как ты себя чувствуешь, Дуза. Я о работе на моего отца. Я был так зациклен на попытках сбежать отсюда, но... вот где я оказался. Dusa: Послушайте, Принц, *эм*... ваш отец всегда был весьма устрашающим богом. И это кое-что лишь между вами с ним. Хотя, если вам удастся простить его, полагаю... это значит, что вы останетесь? И мне бы этого хотелось, поэтому... вот что я думаю! Но я знаю, что всё не так просто. --- Dusa Post Epilogue 01 --- Zagreus: Дуза, это место выглядит *безупречно*! И это даже после того как весь Олимп посетил наше огромное пиршество? Как тебе удалось так быстро всё прибрать? Dusa: Ох, *ха-ха*! Что же! Думаю, у меня есть свои способы, Принц. Иногда ты просто получаешь особенное задание и хочешь выложиться на полную, понимаете? У меня много таких заданий! Кормёжка Цербера, уборка балок и всё такое! Но это? Я просто знала, что это задание идеально подходит мне! --- Duo - Dusa and Hypnos (1) --- Hypnos: О, *эм*, привет, Дуза! Как продвигается твой бесконечный труд? Dusa: *Эм-м*, господин Гипнос, вы... не могли бы вы, знаете, *эм*, следить за очередью к повелителю Аиду, как вам и положено?.. Hypnos: *О*! Эм, не проблема, конечно, могу! Добавлю это в список дел! Dusa: *Эм-м*, хорошо, что же, я рада, что мы поболтали. А теперь поспите немного, пожалуй, а... Вы выглядите довольно уставшим... --- Duo - Dusa and Hypnos (2) --- Dusa: Господин Гипнос, я, *эм*, хотела вновь проведать вас и узнать, как ваши успехи с очередью, которая... прямо перед вами — вот там, она... продвигается весьма неторопливо. Hypnos: *И не говори*! Эти тени просто идут, и идут, *и идут *вечным потоком, да ещё и болтают обо всём подряд! Я хочу сказать, тот факт, что повелитель Аид их *терпит *— это уже чудо, а ведь ему приходится постоянно выслушивать их днём и ночью! Dusa: *Эм*... ну, просто, мне кажется, что вы вроде бы должны помогать им продвигаться, и если это всё занимает так много времени, возможно, вы могли бы что-то им сказать или... У вас есть какие-нибудь идеи? Hypnos: Это трудная задачка, Дуза, ибо, мне кажется, что теням, ждущим своего черёда, необходимо позволить высказаться! Но ты и правда затронула хитрую ситуацию, поэтому позволь рассказать тебе, что я собираюсь делать: я пересплю с этой мыслью! А затем мы с тобой снова поговорим! Dusa: Хорошо, ладно... Но если этого не произойдёт, то, пожалуй, я снова загляну к вам попозже? Ведь вы понимаете, я получила приказ, поэтому... *эм*... до свидания... --- Duo - Dusa and Hypnos (3) --- Hypnos: Приветики, Дуза, дай-ка угадаю... Ты здесь насчёт процессии теней, которая стоит тут уже долгое время и немножечко загораживает проход... Да она едва продвинулась! Dusa: Д-да, вы угадали, господин Гипнос, поэтому... Эм, вы поразмыслили над тем, как можно было бы самую малость оптимизировать поток движения, освободить проход и, ой, даже не знаю, ввести какое-нибудь ограничение по времени? Hypnos: Знаешь, а я ведь и правда кое-что придумал! У меня есть список для регистрации, и раньше мне приходилось внимательно сверяться с ним из-за всех теней, которые успели сюда попасть. Процесс и правда заметно замедлился! Dusa: Да, действительно... Мне пора идти, эм, постарайтесь немного отдохнуть, хорошо? --- Duo - Dusa and Hypnos (4) --- Dusa: Поверить не могу, господин Гипнос, как... *как вам это удалось*? Все эта вереница теней, она... она продвигается! Hypnos: А знаешь, ведь ты права, *она продвигается*! Действительно продвигается. Это нелегко заметить, ибо тени никуда не спешат, но у меня острый глаз. Как и у тебя! Ты заметила это даже быстрее меня. А не могла бы ты повторить свой предыдущий вопрос? Dusa: Я спросила, как вам это удалось — немного ускорить поток движения и... Всё благодаря саркофагам, да? Вон там в зале! Тени боятся останавливаться рядом с ними! Это гениально, господин Гипнос, я впечатлена! Hypnos: Ох, *ха-ха-ха*, ну, что ты, Дуза, это ерунда! Но, позволь сказать, я очень рад, что смог впечатлить тебя! Dusa: Я, *ха-ха*, я бы не заходила так далеко, эм, ну да ладно! Буду считать, что эта проблема решена! --- Duo - Dusa and Nyx (1) --- Nyx: ...Затем, Дуза, почисти ещё раз потолочные балки и как следует подстриги кусты в саду. А там как раз наступит время прибраться на кухне, а затем ещё раз подмести комнату отдыха... Dusa: Д-да, сейчас же! --- Duo - Dusa and Nyx (2) --- Nyx: ...И, наконец, Дуза, ты не должна обращаться к принцу, если только он первым не заговорит с тобой. Ты для него невидима. Я понятно выражаюсь? Dusa: Да, госпожа Никта, вы выражаетесь, то есть... Я понимаю. Я, я... пойду тогда. --- Duo - Dusa and Nyx (3) --- Dusa: Госпожа Никта, вы..? Хочу ли я вернуть свою работу, я... *к-конечно*, больше всего на свете! Эта работа значит для меня всё! Ведь работать с *вами*, с самой Ночью... и это место, все вы, всё вокруг такое замечательное, и я... я хочу помочь! Прошу, дайте мне ещё один шанс! Nyx: Твой второй шанс будет иметь определённые условия, Дуза. Полагаю, ты уведомишь меня, когда в следующий раз посчитаешь нужным превысить время, положенное тебе на работу. Ты — не единственный хранитель судьбы этого дома. Твоё отношение к работе столь же важно, сколь и её конечный результат. А теперь... попрошу тебя вернуться на пост. Dusa: Что?.. Госпожа Никта, вы хотите сказать... начинать сейчас? Прямо сейчас? То есть, у меня нет никаких неотложных дел, так что ладно, *да*!!! Я согласна! Я так рада, что вернулась! С чего же начать, я могу присмотреть за комнатой отдыха, убрать паутину, выгулять Цербера, проверить кладовку, ах, всё, я ушла!!! --- Duo - Dusa and Nyx (4) --- Nyx: ...итак, за твоё усердие и услужливость, а также за явное самосовершенствование... властью, данной мне как Ночи, присуждаю тебе должность главного хранителя Дома Аида и возлагаю соответствующие привилегии. Неси свою новую обязанность с честью, Дуза. Dusa: Госпожа Никта, это большая честь, я очень благодарна за эту возможность и за вашу веру в меня на этой новой должности. Я обещаю, ни за что вас не подведу. Ни вас, ни кого-либо ещё! Спасибо вам большое! Nyx: Не стоит благодарностей. Порядок в нашем Доме воплощает состояние всего царства. Ты усвоила это и поняла, что организованный подход к работе куда более ценен, чем само вложение сил. Но понятна тебе и необходимость этого деяния. --- Duo - Dusa and Megaera (1) --- Megaera: ...А потом эти семь тварей попытались влезть в начало очереди. Можешь вообразить такую наглость? Как будто у них был шанс таким образом получить аудиенцию. Dusa: *Ха, ха-ха-ха*, вот же дурачьё! О чём они вообще думали, пытаясь пролезть без очереди, ну, то есть у *вас *на глазах? Megaera: Скажем так, если у них ещё остались жалобы для повелителя Аида, им придётся ждать очень-очень долго, прежде чем им выпадет шанс их озвучить. --- Duo - Dusa and Megaera (2) --- Megaera: ...Ты права, он такой идиот!.. Впрочем, мне пора вернуться к работе. Следующая кружка за мой счёт, Дуза. Береги себя. Dusa: Вы тоже берегите себя, госпожа Мег. Спасибо за угощение! До свидания!.. --- Duo - Dusa and Megaera (3) --- Megaera: ...Следовать своему сердцу? Странный совет, особенно от тебя. Без обид. Dusa: Я хочу сказать, если не веришь в свою работу, то зачем продолжать её делать? Просто из чувства долга? Вам нужно позаботиться о себе. Megaera: Не думаю, что с этим стоит торопиться. Мы не загнемся и не умрем за 40 лет, как это делают смертные. Но, я понимаю, о чем ты. Я подумаю об этом, Дуса. Спасибо. --- Duo - Dusa and Megaera (4) --- Megaera: ...У нас всё не задалось с самого начала. Вот, что бывает, когда рождаешься из крови титана. Куда лучше, если мы и вовсе перестанем взаимодействовать. Dusa: Но ведь они ваши сёстры, а значит... семья! У вас должно быть хоть что-то общее, хотя бы то, как вы встречаетесь с глазу на глаз! Megaera: Ты для меня куда больше сестра, чем они, Дуза. Нечасто мои взгляды совпадают с повелителем Аидом, но сейчас я благодарна за то, что он не пускает их в Дом. --- Duo - Dusa and Megaera High Affinity (1) --- Megaera: ...Ты уверена, что тебя это всё устраивает? Я просто... не хочу, чтобы тебя поймали за всем этим. Если только попросишь всё отменить... Dusa: Нет, *нет-нет-нет*, нет, Мег, нет! Нет, Мег! Ну же, вы что, шутите? Я ведь счастливее всех на свете по поводу этого! Вы это заслужили! Главное, чтобы вы были довольны, так? Megaera: Ну что ж, спасибо, Дуза. Ты всегда так добра ко мне. Даже и не знаю, что сказать. Dusa: Эй, это я должна была сказать! Мне уже пора идти, но я хочу сказать, что это прекрасная новость! Спасибо, что рассказали мне! --- Duo - Dusa and Hades (1) --- Hades: Почему все мои подданные не могут быть такими же пунктуальными? Ты можешь приступить к отчёту, Дуза. Dusa: Господин! В настоящее время всё идёт гладко, господин! Количество посещений комнаты отдыха увеличилось на двадцать восемь процентов, а удовлетворение гостей — в пределах восьмидесятого процентиля. В настоящее время нет никаких проблем, о которых следовало бы докладывать. Hades: Убедись, что мы достигнем *тридцати *процентов ещё до конца эры, главный хранитель. В остальном... отчёт меня устроил. Можешь идти. --- Duo - Dusa and Persephone (1) --- Dusa: *Эм*, я невероятно рада познакомиться с вами. Прошу, зовите меня Дузой! Я, я... хранитель вашего Дома? И я к вашим услугам! Если вам что-то потребуется — просто позовите меня, хорошо? Persephone: Дуза! Рада познакомиться с тобой! Этот Дом просто безупречен! Поразительно отличается от того, что было прежде. Теперь я знаю, кого следует хвалить за это. Dusa: Огромное спасибо! Я вас не подведу!!! --- Dusa Chat 01 --- Dusa: Я, я, я, о *нет*... Я кое о чём забыла, мне нужно идти! --- Dusa Chat 02 --- Dusa: О, *эм*, Ваше Высочество, я просто... делала очередной обход! --- Dusa Chat 03 --- Dusa: Эм-м, всё как всегда в идеальном порядке, Ваше Высочество! --- Dusa Chat 04 --- Dusa: В-вы... бы сказали мне, если бы что-то было не так, правда ведь, Принц? --- Dusa Chat 05 --- Dusa: ...вытерла пыль в залах, вытерла пыль в библиотеке, вытерла пыль с канделябров, вытерла пыль с дверных ручек, вытерла пыль со стульев... --- Dusa Chat 06 --- Dusa: ...так, посмотрим, почистила камин, почистила потолочные балки, почистила черепа, почистила барную стойку... --- Dusa Chat 07 --- Dusa: О, *эм*, здравствуйте! Приветствую, Ваше Высочество, рада вас видеть! Спасибо! --- Dusa Chat 08 --- Dusa: Усердно работаю, Ваше Высочество! Всегда работаю! Dusa: Я позабочусь обо всём! --- Dusa Chat 09 --- Dusa: О, *ха-ха-ха*, спасибо за беседу, Принц, мне нужно идти! --- Dusa Chat 10 --- Dusa: Здравствуйте, Принц, я уже покормила Цербера, все три головы! --- Dusa Chat 11 --- Dusa: *Ой, ха-ха-ха*, ох, вы напугали меня, Ваше Высочество!.. --- Dusa Chat 12 --- Dusa: А я всё *тружусь, тружусь и тружусь*, как всегда, Принц! --- Dusa Chat 13 --- Dusa: Я, я, я... мне так жаль, что вы снова умерли, Ваше Высочество!.. --- Dusa Chat 14 --- Dusa: О, *эм-м*, здравствуйте... у вас всё хорошо, Принц? --- Dusa Chat 15 --- Dusa: Пока я на работе, ничего не запачкается, Ваше Высочество!.. --- Dusa Chat 16 --- Dusa: Не волнуйтесь, Принц! Я за всем присмотрю! --- Dusa Chat 17 --- Dusa: Можете положиться на меня, Ваше Высочество! --- Dusa Chat 18 --- Dusa: Могу ли я что-нибудь для вас сделать сейчас или, возможно, позже?.. --- Dusa Chat 19 --- Dusa: ...посмотрим, помыла посуду, накормила головы, почистила шкафы, почистила купальню... --- Dusa Chat 20 --- Dusa: О, *эм*, Принц, мне сейчас нужно работать, и некогда разговаривать, ладно? --- Dusa Chat 21 --- Dusa: Простите, пожалуйста, мне нужно подать отчёт! Уже *так *поздно! --- Dusa Chat 22 --- Dusa: У-у меня тут всё под контролем, Ваше Высочество! --- Dusa Chat 23 --- Dusa: Что, что-то случилось, принц? Я сейчас со всем там разберусь!!! --- Dusa Chat 24 --- Dusa: У меня опять проблемы, или нет..? --- Dusa Chat 25 --- Dusa: Я всегда выкладываюсь на все 110%, *ха, ха-ха*! --- Dusa Chat 26 --- Dusa: *Эм*, я, я, я... мне жаль, я... лучше вернусь к уборке!.. --- Dusa Chat Extra 01 --- Dusa: Ох, *вау*! Мне очень жаль, Принц, но мне нужно переделать ещё много дел! --- Dusa Chat Extra 02 --- Dusa: *Ах! Ха-ха*, вы снова подловили меня, Принц, — подкрались абсолютно незаметно! --- Dusa Chat Extra 03 --- Dusa: Уж в следующий раз вы их одолеете, Принц, я уверена! Наверное? --- Dusa Chat Extra 04 --- Dusa: Я просто начищаю комнату отдыха до блеска! --- Dusa Chat Extra 05 --- Dusa: Эта комната отдыха станет *лучшей *во всём Подземном мире! --- Dusa Chat Extra 06 --- Dusa: Вы ведь скажете мне, если увидите здесь хотя бы пылинку, да, Принц? --- Dusa Chat Extra 07 --- Dusa: Будьте уверены — я *ни капельки *не устала, Принц! --- Dusa Chat Extra 08 --- Dusa: Положитесь на меня — я переделаю все дела по дому! --- Dusa Chat Extra 09 --- Dusa: Я позабочусь о том, чтобы у Цербера было всё необходимое, пока вас нет! --- Dusa Chat Extra 10 --- Dusa: Неужели я снова в беде, Принц?! --- Dusa Chat Extra 11 --- Dusa: Просто хотела сказать, что я, эм, я очень люблю эту работу! --- Dusa Chat Extra 12 --- Dusa: ...пополнила запасы в кладовой, проверила замки, начистила плитку, полила деревья... --- Dusa Chat Extra 13 --- Dusa: ...проверила договоры, поработала над расходными книгами, накрыла столы, помыла окна... --- Dusa Chat Extra 14 --- Dusa: ...отсортировала папки, собрала отзывы, обновила расписание, отправила отчёт... --- Dusa Max Chat 01 --- Dusa: Пожалуйста, берегите себя, ладно, принц? --- Dusa Max Chat 02 --- Dusa: Я иногда так беспокоюсь за вас, Загрей..! --- Dusa Max Chat 03 --- Dusa: Не волнуйтесь, Принц, у меня всё под контролем..! --- Dusa Max Chat 04 --- Dusa: Надеюсь, вы хорошо проведёте время суток, какое оно бы ни было, Ваше Высочество! --- Dusa Max Chat 05 --- Dusa: Я обязательно за всем присмотрю, пока вас нет! --- Dusa Max Chat 06 --- Dusa: А я как раз занята генеральным осмотром владений, Принц! --- Dusa Max Chat 07 --- Dusa: Слышала, что между вами с госпожой Мег всё хорошо! --- Dusa Max Chat 08 --- Dusa: Друзья до скончания времён, верно, принц Загрей? --- Dusa Max Chat 09 --- Dusa: Я так рада, что вы вернулись, Ваше Высочество! --- Dusa Max Chat 10 --- Dusa: Я тщательно прибрала дом к вашему возвращению, принц! --- Dusa Max Chat 11 --- Dusa: *Здравствуйте*, Ваше Высочество! Всё здесь хорошо, никаких происшествий! --- Dusa Max Chat 12 --- Dusa: Кажется, мы с вами сильно заняты, *да*, Ваше Высочество? --- Dusa Max Chat 13 --- Dusa: *Ух*, как же я занята в последнее время, Принц! Прямо как вы! --- Dusa Max Chat 14 --- Dusa: Извините, некогда сейчас разговаривать, принц! --- Dusa Max Chat 15 --- Dusa: Давайте как-нибудь потом встретимся в комнате отдыха, *а*, принц? --- Dusa Max Chat 16 --- Dusa: Ох, *ха-ха*, вы меня напугали, принц! --- Dusa Max Chat 17 --- Dusa: Подождите, принц, я, кажется, пропустила пылинку вон там! --- Dusa Max Chat 18 --- Dusa: Простите, принц, нужно срочно подать отчёт! --- Dusa Max Chat 19 --- Dusa: Рада вас видеть, а теперь пойду снова почищу крышу! --- Dusa Max Chat 20 --- Dusa: Я сейчас занята, но я очень рада снова вас видеть, принц! --- Dusa Max Chat 21 --- Dusa: Знаю, порой ваша работа разочаровывает, но прошу, не забывайте делать перерывы, хорошо? --- Dusa Max Chat 22 --- Dusa: Надеюсь, у вас всегда получается находить приятные моменты в работе, как у меня, Принц! --- Dusa Max Chat 23 --- Dusa: Судя по отчётам, которые мне довелось увидеть, похоже, вы отлично справляетесь со своей работой снаружи! --- Duo - Chat and Megaera (1) --- Megaera: Не сейчас, Заг. Личная беседа. Dusa: Не переутруждайте себя, хорошо, Ваше Высочество? --- Duo - Chat and Megaera (2) --- Dusa: Не забывайте отдыхать, хорошо? Megaera: Нам придётся поговорить в другой раз, Заг. --- Duo - Chat and Megaera (3) --- Dusa: Делайте иногда перерывы, хотя бы ради меня, хорошо? --- Duo - Chat and Megaera (4) --- Dusa: Надеюсь, вы там встретитесь с госпожой Мег в следующий раз! --- Duo - Chat and Megaera (5) --- Dusa: Надеюсь, вы вскоре вновь увидитесь с Танатосом! --- Duo - Chat and Megaera (6) --- Megaera: Разве ты не видишь, что я разговариваю, Загрей? --- Duo - Chat and Megaera (7) --- Megaera: Извини нас, Загрей, но мы сейчас разговариваем. --- Duo - Chat and Megaera (8) --- Megaera: Тебе известно, что ты просто можешь не прерывать нашу беседу, Загрей? Megaera: Этот диалог тебя не касается, Заг. --- Duo - Chat and Megaera (9) --- Megaera: ....Но, знаешь, Дуза, порой он абсолютно не понимает намёки... --- Duo - Chat and Cerberus (1) --- Dusa: Вот, это тебе, Церби! И, эм, не ешь меня, ладно? --- Duo - Chat and Cerberus (2) --- Dusa: *Эм*, это тебе, дружок! Заказ на троих — всё, как ты любишь! --- Duo - Chat and Cerberus (3) --- Dusa: ...Просто прошу, в этот раз будь осторожнее, когда пойдешь куда-нибудь после того, как съешь всё это, хорошо, Церби? --- Duo - Chat and Cerberus (4) --- Dusa: *Ох*, да ладно тебе, Церби, кушай быстрее! Не может же это быть настолько невкусно! Или... может? --- Dusa Gift 01 --- Zagreus: *Кхм*, госпожа Дуза? Я бы хотел подарить тебе эту безделушку в благодарность за твои труды. Dusa: П-п-принц... Я очень признательна, правда-правда, и у меня... есть кое-что для вас!.. --- Dusa Gift 02 --- Dusa: *О-ой*... н-но... это, наверное, ошибка... Принц, вы уверены, что это *мне*? Zagreus: Я хочу, чтобы ты знала, что мы ценим тебя, Дуза. Не перетруждайся ради меня, хорошо? --- Dusa Gift 03 --- Dusa: *О*, ой, ой, ой, Ваше Высочество, вы... Вы действительно уверены, что хотите подарить мне *это*? Zagreus: Я уверен, Дуза. Надеюсь, тебе понравится. --- Dusa Gift 04 --- Dusa: Н-н-но, Принц, я не знаю, что сказать, я... Вы, может быть, подшучиваете надо мной?.. Zagreus: О, я смертельно серьёзен, Дуза, честное слово. Это тебе. --- Dusa Gift 05 Alt --- Zagreus: Дуза, ты усерднее всех в этом Доме трудишься, чтобы везде были чистота и порядок. Не думаю, что твоя работа должна быть неблагодарной, так что вот, благодарю! Пожалуйста, прими это. Dusa: Ох, Принц, *ого*, спасибо вам! Спасибо огромное!!! Вы так щедры, я... у меня нет слов! Нет, даже не знаю, что сейчас и сказать! Zagreus: Ох, ты ведь всё уже сказала! Не хочу ставить тебя в неловкое положение. Я просто рад, что мы с тобой когда-то познакомились. Dusa: Я... я тоже рада, что мы познакомились. Спасибо за нектар! Не сомневаюсь, он очень, очень хороший! *Эм*, ладно, до свидания! --- Dusa Gift 06 --- Zagreus: Эй, Дуза, вот тебе ещё изысканный нектар! Прошу, продолжай так же чудесно трудиться, а самое главное, продолжай быть собой. Dusa: В-вы, вы меня смущаете, Принц, но я в последнее время так занята, что даже не успела попробовать тот, что вы мне дали в прошлый раз, так что... хотите, верну, чтобы вы подарили кому-то другому? Zagreus: Ну уж нет, он твой! Да и к тому же, у тебя явно будет свободное время. Вот тогда и насладишься им, ладно? Dusa: *Ох*, ну, может быть? Наверно, будет, только мне никто об этом ничего не сказал, да и столько всего нужно ещё сделать, и я не могу просто так всё бросить! --- Dusa Gift 07 --- Zagreus: Эй, Дуза. Поздравляю с успешным выполнением задания в комнате отдыха. Посмотри, она выглядит просто бесподобно. А всё благодаря твоим усилиям и самоотдаче. Вот, это тебе. Кое-что особенное, как раз для такого случая. Dusa: *Ого*, это... это что, *амброзия*, Принц? Но... она ведь для *богов*..! А не для кого-то вроде меня? Но постойте, нет, подождите, я это сделаю, я это сделаю, вот, возьмите *это*!!! Это у меня специально для вас, так что примите, пожалуйста! Прощайте!!! --- Dusa Gift 08 --- Zagreus: Амброзия, знаешь ли, не только для богов, Дуза. Она для всех, кто нам особенно дорог. Так что вот. Можешь насладиться ей или... добавить к коллекции в комнате отдыха. На твоё усмотрение. Dusa: *Ох*, я, но вы... вы это взаправду..? Но вы ведь сам принц, а я всего лишь... послушайте, мы оба знаем, что я всего лишь летающая голова монстра. И прислужник. Я не понимаю. Почему вы так добры ко мне? Я думала, вы вовсе не захотите со мной говорить... Zagreus: Ты гораздо больше, чем то, о чём ты сказала. Вот бы ты это понимала. Если бы только у всех в Доме был дух, как у тебя. Dusa: *Ах*. Если бы только у всех в Доме был дух, как у вас, принц Загрей. Вы так добры ко мне, и я рада, что нам удалось узнать друг друга получше. Так приятно иногда... осознавать, что кому-то здесь я дорога? Zagreus: Полагаю, тебе следовало бы почаще это осознавать. Я просто... никогда прежде не встречал таких, как ты. Отец всегда говорил мне как можно реже улыбаться, но... ты прямо как я. Dusa: Что, из-за того, что я улыбаюсь, *ха-ха*? Улыбка просто помогает мне лучше со всем справляться! Но, ох, *вот*, что вы имели в виду... ох, понимаю. Послушайте, это для меня чересчур, мне пора..! Но я буду бережно хранить амброзию, ладно?! --- Dusa Gift 09 --- Zagreus: Я принёс тебе ещё амброзии, Дуза, надеюсь, ты не против. Я подумал, может, она пригодится в комнате отдыха? Для праздников, гостей, всякого такого? Dusa: ...Простите, что улетела, когда вы в прошлый раз подарили мне её, Принц... то есть, Загрей. Для меня весьма необычно так вас называть, ведь... когда я только пришла сюда, мне запретили вообще говорить с вами, *но*... что вышло, то вышло..! Zagreus: Ну, смотри, если бы я всегда делал то, что велено, то моя жизнь бы была совсем другой, притом в плохом смысле! Так что... какая разница, что там говорят? Мне нравится общаться с тобой. Dusa: А мне нравится общаться с вами! Я не так уж давно была всего лишь одинокой головой горгоны — совсем одна в большом Подземном мире в поисках надёжной работы. А потом я узнала, что есть вакансия у вас, в Доме вашего отца. Ну, и меня взяли! Я даже не верила, что это взаправду. А потом появились вы... Zagreus: Помню нашу первую встречу. Ты несла три миски для Цербера и врезалась прямо в меня. Всё разлетелось в воздухе, но ты успела подхватить половину, прежде чем она упала на землю. А потом ты улетела, даже не сказав своего имени. Я думал, больше тебя не увижу. Dusa: Мне было *так *стыдно! И что хуже... я думала, это конец для меня. Но мне дали второй шанс. Это ведь благодаря вам, верно? Вы всё это время заботились обо мне! Это так мило, что я... я даже не знаю, как вас отблагодарить, я... я лучше сохраню эту амброзию до лучших времён, ладно? --- Dusa Gift 10 --- Zagreus: Дуза, я тут подумал, что эта партия амброзии с лёгкостью сможет поддержать комнату отдыха в бодром духе! И прошу, возьми бутылочку для себя, ладно? В знак моей привязанности. Dusa: *Ох*! *П-привязанности*, говорите... я... ого! Вы... тоже мне очень нравитесь, Загрей. И нравились всегда! Вы так отличаетесь от своего отца, да и от госпожи Никты, я так и знала, но... подождите, о чём это я, какая я глупышка, вы ведь просто вежливы со мной, верно?.. Zagreus: Если ты хочешь, это может значить нечто большее. Ты чудесная и... твоя красота делает весь Дом светлее. Но я ни за что не стану рисковать нашей дружбой, поэтому, если провести черту нужно здесь, то скажи, пожалуйста. Dusa: *Эм*... постойте, постойте, постойте, вы сейчас сказали, что я... *чудесная*?.. Zagreus: Совершенно верно, и чтоб ты знала, я рад, что высказал это. А что же насчёт тебя? Что ты ощущаешь? Dusa: Я... *ого*, я-я бы никогда не подумала, что у вас к кому-то вроде меня... такие чувства. Это так приятно слышать! Я чувствую себя правильно. Но, *эм*, Загрей, я не знаю, смогу ли быть той, кто вам нужен. Хотя постойте. Вам ничего и не нужно, ведь вы всё это время просто вежливы со мной..? Zagreus: *Что*? Нет-нет, Дуза, нет, конечно, я... *агх*, какого чёрта так трудно делиться с кем-то чувствами? Я не хочу потерять то, что мы имеем сейчас. Если бы ты только могла заглянуть внутрь моего сердца. Dusa: Ох, *ха-ха-ха*, я просто хотела убедиться. Пожалуйста, не обижайтесь, ладно? У вас плохо получается прятать свои чувства. И я говорю это в самом хорошем смысле. Я так рада! Просто... это так неожиданно, а мне сейчас нужно работать, но... скоро увидимся?.. --- Dusa Gift 05 --- Dusa: О, нет, нет, нет, нет, Ваше Высочество, вы... действительно дарите мне это? Zagreus: Да, да, госпожа Дуза, дарю и надеюсь, что тебе понравится. Ещё увидимся, да? --- Charon First Meeting --- Charon: *Ггаххххх*... Zagreus: Рад тебя видеть, друг Харон! Я просто иду по своим делам, любуюсь достопримечательностями... А что это там у тебя, товары на продажу? Дай-ка посмотрю. --- Charon First Meeting Alt --- Zagreus: Рад тебя видеть, друг Харон! Я просто иду по своим делам, любуюсь достопримечательностями... И как-то ненароком встретился с тобой, вот это удача! У меня как раз скопились монеты, от которых хочется избавиться. --- Charon No Fast Travel Backstory 01 --- Zagreus: Харон, дружище, скажи-ка, если я подброшу тебе, скажем, тысячу монет, ты согласишься прокатить меня в своей чудесной лодке? Вверх по реке, например. --- Charon No Fast Travel 01 --- Zagreus: *Кхм*, Харон, дружище?.. Я сомневаюсь, что ты обдумал моё предложение, но, может быть, знаешь, просто... перевезёшь меня на поверхность? Раз уж тебе по пути. Charon: *Урррааауугггхх*.... --- Charon Shop Meeting 01 --- Zagreus: Надо сказать, я очень рад тебя видеть, Харон! Что ж... Кажется, у тебя что-то выставлено на продажу, так ведь? Ты пришёл помочь мне? --- Charon Shop Meeting 02 --- Zagreus: Эй, рад тебя видеть, дружище! Кажется, у тебя можно купить достойный товар, не так ли? Charon: *Урррнн*гххххх... --- Charon Shop Meeting 03 --- Charon: *Хаааахххххххх*... Zagreus: И тебе доброго дня, дружище! Давай-ка посмотрим на твой ассортимент, да? --- Charon Shop Meeting 04 --- Zagreus: У тебя в этих краях, должно быть, много остановок, да, друг Харон? Большая часть мёртвых живёт в Асфоделе, верно? Charon: Нннннррхрхххх... --- Charon Shop Meeting 05 --- Zagreus: Эй, Харон, я же сейчас в Асфоделе, да? Мне всегда рассказывали, что это место напоминает покрытую цветами лужайку, а не подобный... ужасающий пейзаж. Charon: Ххахааааааахххх... --- Charon Pre Boss Meeting 01 --- Zagreus: Эй, Харон, если за этой дверью меня ждёт что-то действительно ужасное... подай мне знак, ладно? Charon: Хххаааааааххх.... --- Charon Pre Boss Meeting 02 --- Zagreus: Не поделишься ли своими знаниями о том, какие жуткие чудовища ждут меня на следующем адском острове, а, друг Харон? Charon: *Хеехххххх*... --- Charon High Relationship 01 --- Zagreus: О, вот это да, друг Харон, отлично выглядишь! В тебе что-то изменилось, но я никак не могу понять, что именно. Неужели, новая причёска? Charon: *Урррааауугггхх*... --- Charon About Hourglass 01 --- Zagreus: Эй, Харон, дружище, хотел ещё раз поблагодарить тебя за замечательные песочные часы, которые ты мне подарил в тот раз! Они так помогают в этих твоих колодцах. --- Charon Post Fight You Won 01 --- Zagreus: Привет, Харон. Ты же не сердишься на меня после нашей размолвки в прошлый раз, м-м? Ну, я подумал, что раз уж ты вручил мне одну из своих карт лояльности, то всё чудесно, но... Хотел убедиться, понимаешь. Charon: Кррр... *кррааууугггхххх*..! --- Charon Post Fight You Lost 01 --- Zagreus: Ты ведь не держишь на меня обиды за тот смертельный бой в прошлый раз, да, Харон? Особенно после того, как ты безжалостно уничтожил меня. Я же просто пошутил, понимаешь? Charon: Нрраааууугггххх..! --- Charon About Hermes 01 --- Zagreus: Приветствую, Харон! Я, наконец, познакомился с Гермесом, богом проворства, путешествий и доставки умерших душ на твою лодку. Называет тебя своим партнёром по бизнесу. Вы с ним уже давно вместе работаете, да? Charon: Хррррнннхххххххх... --- Charon About Hermes 02 --- Zagreus: Харон, я всегда думал, что олимпийцы не общаются с хтоническими богами, такими как ты. Но, похоже, Гермес — твой напарник. Ты, случайно... не знаешь, почему он мне помогает? Charon: Рчхххоооо*ааааххххх*!.. --- Charon About Hermes 03 --- Zagreus: Харон, Гермес сказал мне, что прочие олимпийцы не знают о том, что он помогает мне. Мне интересно узнать, что происходит. Подумываю спросить Никту. Но сначала решил обратиться к тебе. --- Charon About Skelly 01 --- Zagreus: Друг Харон, я знаю, что ты встречаешь огромное количество мертвецов и вряд ли кто-либо из них тебе запоминается, но... Скажи, наводит ли имя *Скелли *тебя на какие-нибудь мысли? Charon: ...Сссс... кккххх... рррррааауугггххх... *раааахххххх*!!! --- Charon About Customer Loyalty 01 --- Zagreus: Друг Харон, как твой давний клиент, я хотел бы в очередной раз поблагодарить тебя за неоценимые услуги, которые ты предоставляешь мне каждый раз, когда я пытаюсь сбежать отсюда. Не знаю, что бы со мной стало без твоих товаров за всё это время. Ну, помимо того, что умирал бы я куда быстрее. Charon: Хррннггхх, грххх, *грхааааааххх*... --- Charon Post Ending 01 --- Zagreus: Друг Харон, хотел поблагодарить тебя от всего сердца за то, что ты отвёз нас с мамой домой. Знаешь, а твоя лодка довольно уютная! Хотя, полагаю, ты не станешь меня подвозить так постоянно, верно? --- Charon Post Ending 02 --- Zagreus: Харон, я знаю, что ты служишь этому царству, и я просто хотел сказать, что с нетерпением жду продолжения нашей работы в моей официальной должности. Я по-прежнему буду пытаться сбежать отсюда, как и всегда, но... Что ж, полагаю, тебе уже обо всём известно. --- Charon Post Epilogue 01 --- Zagreus: Надеюсь, тебе понравился пир с олимпийцами, Харон! У нас не было особой возможности поболтать, но мне показалось, что вы с Гермесом чудесно провели время. --- Charon About Secret Service 01 --- Zagreus: Харон? Это, конечно же, ни с чем не связано, но я просто хотел сказать... Я безгранично благодарен за твою поддержку. Ты всегда занят своми делами... и я ни разу не встречал тебя в Доме. Но я знаю, что тебе не всё равно. Совсем-совсем не всё равно. Спасибо за это. Charon: ...Кххррааа *ххааааахххх*... --- Charon Chat 03 --- Charon: Хррнммммм... --- Charon Chat 04 --- Charon: Кххрррррр... --- Charon Chat 06 --- Charon: Хрррррнееххх... --- Charon Chat 07 --- Charon: Уррррргггххх... --- Charon Chat 08 --- Charon: Хрррннхххх... --- Charon Chat 11 --- Charon: Хрееххх хохххх... --- Charon Chat 13 --- Charon: Нррррггхххх... --- Charon Chat 14 --- Charon: Хррннаааууггххх... --- Charon Chat 15 --- Charon: Гррруууооааххх... --- Charon Chat 16 --- Charon: Мммррннггхх... --- Charon Chat 17 --- Charon: Ррраааууугггххх... --- Charon Chat 18 --- Charon: Ххрррнн, *хааххххх*... --- Charon Chat 19 --- Charon: Урррннггггххх... --- Charon Chat 20 --- Charon: Кххрррнннннгггхх... --- Charon Chat 21 --- Charon: Гггрррнннггггхххх... Charon: *Хеееххх*, хоххххх... --- Charon Gift 01 --- Zagreus: Харон, видеть тебя всегда приятно! Знаешь, я хочу подарить тебе кое-что в знак своей благодарности. Charon: *Хрррххроооох*, хнннн.... Zagreus: Постой, не нужно давать мне ничего взамен, это был подарок! Хотя, я вижу, ты настаиваешь. --- Charon Gift 02 --- Charon: Хохххх... Zagreus: Рад, что тебе понравилось, дружище. Благодарю тебя за помощь с припасами. Хоть ты и берёшь с меня втридорога! --- Charon Gift 03 --- Charon: Хррнннн?.. Zagreus: Наслаждайся, дружище! А когда задумаешься об изменении прейскуранта, вспомни обо мне! --- Charon Gift 04 --- Charon: *Хрррн*, ххммм хмммм... Zagreus: На здоровье, друг Харон, и не думай, что мой подарок сделан в надежде, что ты собьёшь цену. Это было бы нечестно! --- Charon Gift 05 --- Charon: Хрроооооуххх... Zagreus: Знаешь, я подозревал, что ты так скажешь, друг Харон. Но я настаиваю, чтобы ты взял и с удовольствием использовал этот подарок, хорошо? --- Charon Gift 06 --- Charon: Хххррррхх... *хххррнннн*... хрррррхх... Zagreus: Я тоже рад, что мы с тобой друзья, Харон. Не стоит благодарности. --- Charon Gift 07 --- Zagreus: Харон, я понимаю, что у тебя очень много дел, и тебе вовсе не нужно постоянно изо всех сил стараться мне помочь, поэтому, вот. В знак моей благодарности. Если когда-нибудь тебе захочется поболтать, знай, я всегда рядом. Charon: *Хрррнннннннн*..! Тхххррррррррннннн... ккррррррррххх..! --- Orpheus First Meeting --- Orpheus: Ах, здравствуй, Загрей. Как я понимаю, ты освободил меня от вечного наказания. И вот я вернулся на службу к твоему отцу. Спасибо. Zagreus: Орфей, ты вернулся! Слушай, не попадайся отцу под горячую руку, и всё будет в порядке. Кроме того... Сейчас он больше злится на меня. Orpheus: Сочувствую, друг мой. Но если ты пришёл, чтобы попросить меня спеть, боюсь, что буду твёрдо стоять на своём. --- Orpheus First Meeting Alt --- Zagreus: Орфей, ты вернулся! Слушай, не попадайся отцу под горячую руку, и всё будет в порядке. Все уже устали от наших с ним ссор. --- Orpheus Misc Meeting 01 --- Orpheus: О, здравствуй, Загрей! А ты когда-нибудь слышал о других придворных музыкантах, которые потеряли желание петь? Твой отец попросил меня объяснить, что со мной происходит, и, честно говоря, это оказалось довольно сложной задачей. Zagreus: Если тебя это утешит, приятель, то я уверен, что через такое проходит каждый неупокоенный придворный музыкант у трона бога смерти. --- Orpheus Misc Meeting 02 --- Orpheus: Знаешь, здесь ужасно тихо, когда ты в отъезде. И, если честно, это меня немного беспокоит, ведь формально я придворный музыкант. Zagreus: Послушай, я уверен, что если ты решишь снова начать бренчать на своей лире — никто не будет возражать. Но береги себя, хорошо? --- Orpheus Misc Meeting 03 --- Orpheus: Здравствуй, Загрей! Ты выглядишь немного подавленным. Я подумал, может быть, ты хочешь послушать песню? Zagreus: Как насчёт *«Плача»*? Ты очень часто её играл раньше! Orpheus: Ах, эту. Увы, я больше не хочу её исполнять. Но рад, что она тебе нравится. --- Orpheus Misc Meeting 04 --- Zagreus: Орфей, прости мою прямолинейность, но я не могу не спросить. Почему ты не поёшь? Ты был легендой, приятель. Нашим придворным музыкантом! Orpheus: Я потерял свою музу, друг мой. Вот и всё объяснение. Разве у тебя не бывало моментов в жизни, когда ты терял желание заниматься любимым делом? Zagreus: Да, полагаю, бывали. Но недавно я вновь обрёл цель, поэтому мне нужно выбраться отсюда. Orpheus: Я очень рад за тебя, друг. Увы, мои поиски не привели к успеху, и я перестал искать. Так что я просто останусь здесь, хорошо? --- Orpheus Misc Meeting 05 --- Zagreus: Могу ли я помочь тебе найти твою музу, приятель? Orpheus: Я боюсь, моя муза для меня давно потеряна, друг мой, но я искренне благодарен за предложение. Я полагаю, она должна быть где-то здесь, ведь однажды я путешествовал по этим землям и нашёл её. Но это было так давно. Zagreus: Подожди, ты нашёл её? Что произошло? Orpheus: Это случилось, когда я ещё был жив, понимаешь. Твой отец не хочет, чтобы кто-либо покидал этот мир, вот и я тоже застрял здесь! Не видел её с тех пор, а путешественник теперь из меня так себе. Zagreus: Это... Жаль это слышать. Спасибо, что рассказал. Надеюсь, когда-нибудь вы сможете снова увидеться. Orpheus: Я ценю твоё сочувствие, друг мой, но не беспокойся о ней и обо мне. Ведь мы уже мертвы! Мы в порядке. --- Orpheus Misc Meeting 06 --- Zagreus: Приятель, если ты не против, я бы хотел узнать побольше о твоей музе. Orpheus: Моя муза... не было никогда никого прекрасней моей Эвридики!.. Она была настолько нежной и сильной духом, что сердце замирало только при мысли о ней. Она вдохновила меня на бесчисленное множество песен. Zagreus: Это довольно много. Похоже, она просто находка. Сочувствую твоей утрате. Спасибо, что поделился воспоминаниями. Orpheus: Спасибо, что выслушал, друг мой. Эвридика, она тоже всегда слушала меня... --- Orpheus Misc Meeting 06 B --- Zagreus: Эвридика?.. Я знаю одну... Да, похоже, она настоящее сокровище! Сочувствую твоей утрате. А сейчас мне нужно кое-что проверить. --- Orpheus Misc Meeting 07 --- Orpheus: Насколько мне известно, ты побывал за пределами Тартара, друг мой? Очередной твой героический поступок, надо сказать, весьма меня воодушевляет. Zagreus: Воодушевляет спеть? Orpheus: О, смелая попытка, Загрей! Не знаю, хочется ли мне... Мне нужно время подумать, хорошо? --- Orpheus About Hades 01 --- Zagreus: Кажется, отец на тебя очень сильно разозлился, Орфей. Может быть, попробуешь спеть? Знаешь, он не шутил, когда говорил о ещё более серьёзном наказании. Orpheus: Да, твой отец умеет убеждать, друг мой. Но в этом раз я буду непреклонен. Я больше не собираюсь петь для него. Zagreus: А как насчёт меня? Или остальных твоих друзей при дворе? Orpheus: Я... нет. Прошу тебя. Моя муза меня покинула. Я не могу. --- Orpheus About Pressure 01 --- Orpheus: С недавних пор ты выглядишь взволнованным, друг мой. Возможно, с тобою произошло нечто нехорошее? Zagreus: *О*, нет, всё в порядке, Орфей. Просто слишком много всего на уме — пытаюсь решить, что делать дальше. Мне нужно обдумать это всё самостоятельно. Orpheus: Ах, ладно, я полностью тебя понимаю. Какое-то время мне самому не хотелось говорить о моей утраченной музе. Что же, если тебе понадобится эмоциональная поддержка, знай, что скорее всего я по-прежнему буду здесь... --- Orpheus About Hermes 01 --- Zagreus: О, Орфей, я недавно встретился с Гермесом, ну, знаешь, богом путешествий и вестником богов? Так странно, что это *я *говорю от его имени на сей раз, но он просил передать тебе привет! Говорит, что в восторге от твоего музыкального таланта. Orpheus: *Ах*, это так любезно с его стороны, мой друг! Когда я впервые спустился в это царство в поисках души моей потерянной музы... После того, как я потерпел сокрушительную неудачу, именно владыка Гермес вернул её обратно. Всё произошло так быстро. Он *превосходно *справился со своей работой! --- Orpheus About Singing 01 --- Zagreus: Я давно хотел спросить тебя, Орфей... Где ты научился так петь? Неужели сам Аполлон тебя учил? Orpheus: *О*, я много у кого учился, Загрей. Это было ещё до того, как моё вдохновение свелось к единому источнику. За свои достижения я благодарен ей, а также Аполлону и богам. И долгим часам практики! --- Orpheus About Nyx 01 --- Zagreus: Орфей, я знаю, что отец ценит твои песни в той мере, в какой он вообще умеет ценить что-либо. Скажи, а Никта когда-нибудь говорила о них? Она всегда рядом с тобой, но я не видел, чтобы вы вообще беседовали друг с другом... Orpheus: Кажется, всемогущая Никта терпит моё существование, Загрей. Ведь она могла бы сослать меня в вечную тьму, если бы мои песни не услаждали её слух. Она весьма искушённый слушатель! --- Orpheus About Music Stand 01 --- Orpheus: Это тебе я должен сказать спасибо за такой удивительный пюпитр, друг мой? Он прекрасен, не правда ли? Zagreus: Я считаю, что у нашего великого придворного музыканта должно быть всё самое лучшее. Я рад, что он тебе понравился, Орфей. Но скажи мне: как он играет твою музыку, когда тебя здесь нет? Orpheus: Кто может объяснить секретное искусство Дедала, мой друг? Лишь помни: когда он услаждает твой слух музыкой, звук, который ты слышишь, исходит из моей души! --- Orpheus Post Epilogue 01 --- Orpheus: Итак, должен признать, я запутался, друг мой. Значит, царица Персефона — твоя мать? Как так вышло, что она пришла сюда? Zagreus: Ну, *кхм*... всё началось, когда мой отец увидел её на Олимпе и... они безумно влюбились друг в друга. Он покорил её и привёл с собой сюда. Олимпийцы разволновались, когда заметили, что она исчезла. Но всё в порядке! Теперь все обо всём знают. Orpheus: Но наверняка мать царицы с Олимпа, великая богиня Деметра... наверняка ей бы пришлось по душе время от времени по-прежнему видеться со своей дочерью? Zagreus: Ах, кстати об этом! Дело в том, что мама съела несколько... зёрнышек граната, пока была здесь. И, знаешь, у нас есть свои правила насчёт этого! И поэтому она абсолютно не может покидать это место надолго. Уверен, Деметра это поймёт. И разморозит всё, когда её дочь будет рядом с ней. Orpheus: Ах да, зёрнышки граната, ну конечно же, конечно! Хотя есть ещё кое-что, в чём мне не удаётся разобраться... какое место отведено *тебе *во всём этом? Разве ты не пытался сбежать отсюда? Zagreus: Забудь обо мне, Орфей! Это всё не обо мне, а о маме. Важно лишь то, что теперь она здесь, где ей и место. Orpheus: Ясно! Я понимаю. Что же, спасибо, что объяснил это. Честное слово, это замечательная история, и наконец-то для меня всё встало на свои места. --- Orpheus Sings Again 01 --- Orpheus: Я решил, друг мой, что должен попробовать снова спеть. Надеюсь, тебе понравится. Zagreus: Это потрясающе, приятель. Означает ли это, что ты нашёл свою музу? Orpheus: О, нет, я так и не нашёл свою музу, друг мой, просто... Наблюдая, как ты раз за разом продолжаешь сражаться, я понял, что мне тоже нужно продолжать жить собственной жизнью. Прямо сейчас. --- Orpheus Sings Again 01 B --- Zagreus: Это потрясающе, приятель. Ты так прекрасно поёшь, с музой или без неё. Orpheus: Очень мило с твой стороны. Просто... Наблюдая, как ты раз за разом продолжаешь сражаться, я понял, что и мне тоже нужно продолжать жить собственной жизнью. Прямо сейчас. --- Orpheus Sings Again 01 C --- Zagreus: Это прекрасная песня, приятель. Если бы только Эвридика могла тебя сейчас услышать. Orpheus: Очень мило с твой стороны, друг мой. Просто... Наблюдая, как ты раз за разом продолжаешь сражаться, я понял, что мне тоже нужно продолжать жить собственной жизнью. Прямо сейчас. --- Orpheus Sings Again 01 D --- Orpheus: Меня вновь так сильно увлекла песня, мой друг, что я вдохновился написать новую. Как в старые добрые времена, пожалуй. Orpheus: Очень мило с твоей стороны, хотя... по сравнению с её летящим ввысь голосом, будто парящим на крыльях, мой — лишь хруст гравия под ногами. --- Orpheus Tall Tale 01 --- Zagreus: Скажи, Орфей. Я когда-нибудь рассказывал тебе, что однажды среди магмовых равнин Асфоделя одной левой уничтожил многоголовый скелет гидры и даже не вспотел? Orpheus: О, это удивительная история, друг мой! Ещё один подвиг в длинном списке твоих героических поступков, более благородный, чем деяния героев эпических поэм и даже великого Ахиллеса! Zagreus: Рад, что ты так считаешь, дружище! Эти рассказы о моих доблестных свершениях действительно поднимают тебе настроение, так что обязательно продолжу держать тебя в курсе, когда накоплю побольше. --- Orpheus Tall Tale 02 --- Zagreus: Привет, Орфей! А ты слышал, как я уничтожил семь легионов бескровных воинов, несмотря на то что обе мои руки были связаны за спиной и я прыгал на одной ноге? Это мы с владыкой Посейдоном поспорили, что я смогу. Orpheus: О, это необыкновенно красочная история, Загрей, заслуживающая быть увековеченной в песне! Вот бы здесь был поэт, способный облечь подобные подвиги в стихотворную форму. --- Orpheus Tall Tale 03 --- Zagreus: Эй, Орфей, я думаю, ты слышал, как я обжёг руки отцу в момент своего рождения? Он схватил меня за ноги, а руки-то и загорелись. Именно поэтому он носит все эти модные кольца — чтобы скрыть ужасные шрамы. Orpheus: Вот это история, Загрей! Она заслуживает, чтобы её передавали из уст в уста, пока она не превратится в миф, бессмертный, как сами боги! Я с радостью поведаю об этом всем! --- Orpheus Tall Tale 04 --- Zagreus: Эй, Орфей! Ты заметил, что я похож на Диониса, не так ли? Я расскажу тебе секрет, но ты должен обещать, что никому не расскажешь... На самом деле, мы с ним — один и тот же бог. Я же люблю хорошие пирушки, правда ведь? Orpheus: Загрей, это удивительное откровение! Та связь, о которой ты говоришь, я вижу, теперь я вижу её! Подумать только, между богом вина и тобой существует неразрывная связь, это же очевидно, да? Zagreus: О, это ещё не всё! Это немного мрачновато звучит, но... я немного старше, чем выгляжу. Видишь ли, однажды титаны разорвали меня на части, но моё сердце было спасено, и из него появился Дионис! Вот такая связь между нами, приятель, видишь, как? Orpheus: Захватывающая история, друг мой, воистину так. Я поражаюсь, что не всем известно о подобном героизме, и я постараюсь донести правду до всех. --- Orpheus Tall Tale 05 --- Zagreus: Эй, Орфей, ты же знаешь, что я просто подшучивал над тобой, рассказывая все эти басни про Диониса? Я просто хотел оживить беседу, приятель. Orpheus: О, Загрей, не нужно скромничать, уж точно не тебе — твои геройские подвиги так многочисленны! Для меня большая честь услышать о них из первых уст! --- Orpheus Tall Tale 06 --- Zagreus: Знаешь, приятель, иногда я волнуюсь, что ты относишься к моим небылицам слишком серьёзно. Ты же не собираешься и правда рассказывать всем об этом? Orpheus: Да ладно, друг мой, я понимаю — это проверка моей веры! Конечно, я приложу все силы, чтобы как можно дальше распространить сказания о твоих героических поступках! И я так рад быть первым, кто их слышит! --- Orpheus Tall Tale 07 --- Zagreus: Эй, Орфей, я так понимаю, ты уже слышал, как я поверг Минотавра Астерия, а вместе с ним — Тесея, самого чемпиона Элизиума? И даже не вспотел. Orpheus: Я даже не могу представить себе подобное зрелище, друг мой! Но попытаюсь! --- Orpheus Tall Tale 08 --- Zagreus: Орфей, я хочу, чтобы ты услышал это лично от меня. Я сразил собственного отца у выхода из Храма Стикс. На поверхности! Я знаю, это странно звучит, учитывая, что я вернулся, как и он. Ты мне веришь, не так ли? Orpheus: *Конечно *верю, друг мой! Однако тебе следует знать, что твой отец попросил скрывать ваше с ним родство. Ты же поймёшь, если я пока не буду слагать о тебе хвалебных песен? --- Orpheus Sings Again 02 --- Zagreus: Орфей, не хотел тебя прерывать, но... Я не мог не услышать новую балладу, которую ты исполняешь. Orpheus: Формально это гимн, друг мой! Он сложен во славу твоих многочисленных скитаний, вплоть до сегодняшних событий, которые блекнут по сравнению со всеми тяготами, выпавшими на твою долю до сих пор! Zagreus: *Эм*, но... факты в твоём гимне не совпадают с реальностью. Этого не было. Я просто подшутил над тобой, приятель, и попытался тебе это объяснить. Ты так радуешься, когда я рассказываю тебе свои небылицы, понимаешь? Ты не сердишься на меня, правда?.. Orpheus: О небеса, конечно, нет, друг мой! Твоя скромность может сравниться только с твоим упорством перед лицом невзгод! Пусть сказания о твоих великих подвигах не угасают в вечности, как и ты сам! --- Orpheus About Eurydice 01 --- Zagreus: Скажи, Орфей. Ты случайно не знаешь нимфу Эвридику? Высокая, стройная, как деревце? Мне показалось, вы знакомы. Orpheus: *Что*? Ах... да. Я знаю Эвридику. Или, лучше сказать, когда-то знал её. А почему ты меня об этом спрашиваешь, друг мой? Zagreus: Я видел её, приятель. В Асфоделе. У неё всё в порядке! Живёт совсем одна. Значит, вы с ней... раньше были знакомы? Orpheus: Более чем знакомы, Загрей. Мы были мужем и женой. Она была моей музой. Кто бы мог подумать, что мы будем разлучены в загробном мире. Ну, ничего! Zagreus: *Ну? Ничего? *Разве ты не хочешь передать ей через меня какое-нибудь послание, если я её снова повстречаю? Или что-то подобное? Orpheus: Я не хочу беспокоить её, друг мой. Не упоминай меня в разговоре с ней, ладно? Она живёт в моих воспоминаниях, этого довольно. --- Orpheus About Eurydice 01 B --- Zagreus: Слушай, Орфей, ты не поверишь. Недавно во время своих скитаний я наткнулся на одну нимфу. По имени Эвридика. Высокая, стройная, как деревце? Orpheus: *Что*? Вот... это да. Я знал, что Эвридика живёт где-то во владениях твоего отца, но... Я не ожидал, что ты встретишь её на своём пути. Ты уверен, что это была она? Zagreus: Я видел её, приятель. В Асфоделе. У неё всё в порядке! Живёт совсем одна. Ты ведь говорил, что вы были весьма близко знакомы, да? Orpheus: Более чем знакомы, Загрей. Мы были мужем и женой. Она была моей музой. Кто бы мог подумать, что мы будем разлучены в загробном мире. Ну, ничего! --- Orpheus About Eurydice 02 --- Zagreus: Орфей, я снова видел Эвридику. Я... не смог сдержаться и... упомянул тебя. Orpheus: *Чего*?! То есть, я хотел сказать: «Ах...» У тебя не сложилось впечатления, что она ещё обижена на меня или что-то подобное? Zagreus: Да, кажется, ты для неё — болезненная тема. Могу ли я спросить, что между вами произошло? Orpheus: О, просто... Я почти спас её душу из этого царства, когда ещё был жив и мог дышать. Но в последний миг моя вера дрогнула. И теперь Эвридика навсегда потеряна для меня. Но я рад слышать, что ты её встретил! --- Orpheus About Eurydice 02 B --- Zagreus: Да, кажется, ты для неё — болезненная тема. Ты действительно почти вывел её из Подземного мира? Orpheus: Почти, друг мой, почти. Но в последний миг моя вера дрогнула. И теперь Эвридика навсегда потеряна для меня. Но я рад слышать, что ты её встретил! --- Orpheus About Eurydice 03 --- Orpheus: Прошу, расскажи мне, Загрей. Как она поживает? Я имею в виду Эвридику. Её волосы в полном цвету или окрашены в оттенки осени? Осанка так же величественна и изящна, как стройный ствол берёзы? Zagreus: Она в порядке, Орфей. Кажется, ей комфортно живётся в Асфоделе. Лишь упоминание о тебе смущает её спокойствие... Неужели ты ничего не можешь сделать, чтобы помириться с ней? Orpheus: Увы, я не могу изменить прошлое, друг мой. Поэтому, нет. Как ты уже заметил, я для неё умер. Да будет так. Zagreus: Но это всего лишь формальность! Я имею в виду: ты здесь, а она там! Какая разница, что вы больше не дышите, у вас впереди вечность. Разве ты не хочешь снова её увидеть? Orpheus: Не хочу ли я снова увидеть свою Эвридику?.. Конечно, хочу. Больше всего на свете, друг мой. Конечно, если она захочет меня видеть. Как тебе известно, однажды я уже попытался нарушить её вечный покой. И всё закончилось не так, как я надеялся... --- Orpheus About Eurydice 04 --- Orpheus: Есть ли новости об Эвридике, друг мой? Уверен, она так же изящна, как я описывал! *Ах*, я, кажется, опять зациклился на ней... Zagreus: Я был в курсе, что она музыкально одарена, приятель, но ты никогда не рассказывал, что она ещё и потрясающе готовит. Она гостеприимно встречает меня каждый раз. Хотя, кажется, о тебе она так и не может спокойно говорить. Orpheus: Это вполне объяснимо. Если бы мне не удалось сбежать из глубин ада, потеряв надежду за считанные мгновения до спасения, я бы тоже осерчал на своего неудачливого спасителя. И довольно надолго. --- Orpheus About Eurydice 05 --- Zagreus: Орфей, ты, случаем, не знаешь, почему я всё время встречаю на своём пути именно Эвридику? Из всех теней, навечно поселившихся в Асфоделе, я постоянно нахожу именно ту, что дорога тебе. Мне кажется, это не просто совпадение. Orpheus: Мне неизвестны замыслы Мойр, друг мой. Возможно, ради забавы или из спортивного интереса они пытаются растоптать жалкие остатки моего сердца, кто знает? --- Orpheus About Eurydice 06 --- Zagreus: Слушай, Орфей, Эвридика рассказала, что некоторые из твоих песен принадлежат ей? Кажется, она довольно талантлива. Ты умеешь выбирать правильных муз! Orpheus: Я благодарен Эвридике за всё, что у меня есть. Она написала многие из моих песен и стала вдохновением для ещё большего числа. Пока мы были живы, мы часто слагали песни вместе, понимаешь. Zagreus: Но ведь знаменитым стал только ты? Не понимаю, почему она не разделила с тобой признание. Orpheus: Боюсь, это одна из несправедливостей жизни. Я постоянно воздавал ей похвалы, в любой удобный момент. Да и она умела показать себя. Но всё же наши слушатели считали наши песни моими... Что мне оставалось делать? Zagreus: Я не слишком хорошо знаком с обычаями смертных, приятель. Но рад слышать, что ты всегда отдаёшь должное тем, кто тебе помогает. --- Orpheus About Eurydice 06 Extra --- Zagreus: Орфей, ты говорил, что одна из несправедливостей жизни в том, что Эвридика не получает должной похвалы за написанные ей песни. Разве мы не можем с этим ничего поделать? Orpheus: Ах, я не знаю, мой друг. Если люди вобьют что-то себе в головы... становится нелегко убедить их в том, что существуют и другие варианты. Да и что с этим поделаешь? Zagreus: Ну, не знаю... мы можем вежливо сказать им, что они ошибаются? Или... просто рассказать им правду. Рассказать всем о том, как всё было на самом деле? Это-то мы можем сделать? Orpheus: Рассказать всем..? Но я всего лишь придворный музыкант в этом Доме. Мои песни слушает ограниченный круг лиц. Хотя... пожалуй, и все эти тени вокруг можно считать моей публикой. И я сделаю так, чтобы они знали, чьи песни я исполняю. --- Duo - Progress and Eurydice (1) --- Orpheus: Я должен кое в чём признаться тебе, друг мой. Мой разум нередко заполоняет Эвридика и воспоминания о ней. Несмотря на все мои попытки продолжить существовать без неё. Я бы назвал это смертельной ошибкой, если бы уже не был мёртв. Zagreus: Не мучай себя, приятель. Ты достаточно настрадался. Как и она! Вы ещё дорожите друг другом, просто не можете договориться. Но я придумал кое-что. Orpheus: Я тоже раньше придумывал разное, Загрей. У меня были идеи и вдохновение. Так здорово было иметь музу... --- Duo - Progress and Eurydice (2) --- Zagreus: У меня есть кое-что для тебя, Орфей. Это новая песня. Она от кого-то, кому ты ещё небезразличен. Orpheus: Друг мой, ты написал мне песню?.. Ах, это не от тебя, это от... *Эвридики*... Я... нет, я не знаю, что сказать, я... Я... --- Orpheus Sings Again 03 --- Zagreus: Ты прекрасно поёшь, приятель. Если бы только Эвридика могла сейчас услышать эту песню. Orpheus: Ах. Спасибо за добрые слова, друг мой, просто... Когда я пою её песню, у меня появляется чувство, там, где когда-то было моё сердце... словно она *слышит *меня... --- Orpheus About Singers Reunion Quest 01 --- Orpheus: Загрей! Случилось необыкновенное чудо. Условия моего контракта были изменены таким образом, что... теперь я смогу изредка посещать Асфодель. И смогу увидеть *её*. Zagreus: Это замечательно! Орфей, дружище, чего же ты ждёшь? Ступай, найди свою музу! Вам двоим так много предстоит наверстать. Orpheus: Пожалуй, ты прав. Не стану лукавить, я крайне взволнован. Но должен я и поблагодарить тебя за эту возможность и... за то, что всё это время составлял мне компанию. Как же мне тебе отплатить? Zagreus: И почему же в первую очередь всегда речь о награде? Ты мой друг. Твои песни поднимают дух всем в этом доме, включая меня. А теперь иди, насладись своей возможностью вдоволь. --- Orpheus About Singers Reunion Quest Complete 01 --- Zagreus: О, Орфей, ты вернулся. Как прошло? Надеюсь, всё в порядке. Orpheus: Всё куда более, чем просто в порядке, друг мой... это был поистине вдохновляющий опыт. Но я, как и обещал, вернулся в Дом. Моя любовь там, однако же мои обязанности — здесь. Zagreus: Но ты снова выглядишь подавленным, приятель. Тебе наверняка хочется сейчас быть там. Извини, что тебе пришлось вернуться. Orpheus: Ох, напротив, Загрей. Мне как раз пришло озарение, что отделять свои обязанности от семейного быта... не так уж и плохо. К тому же, благодаря Харону я могу с лёгкостью путешествовать туда и обратно. --- Orpheus About Singers Reunion Quest Complete 02 --- Zagreus: Хочу кое-что спросить, Орфей. С тобой вроде бы всё неплохо, только вот... мне кажется, что ты не очень счастлив. Всё хорошо? У тебя с Эвридикой. Orpheus: Ох, *ха-ха*, твоё беспокойство я очень ценю, друг мой. Я пребываю сейчас в безграничном блаженстве. Просто из-за моего спокойствия это трудно понять. Возможно, лучше всего мне удаётся изъясняться песней. --- Orpheus About Singers Reunion Quest Complete 03 --- Zagreus: Знаешь, Орфей, я безгранично рад, что для вас с Эвридикой всё обернулось хорошо, но... Оглядываясь назад, я думаю, что, возможно, немного вышел за рамки дозволенного, и поэтому я хочу извиниться. Orpheus: Хочешь извиниться, Загрей? Но за что? Если бы не ты, боюсь, я никогда бы не воссоединился со своей музой. Zagreus: Ну, просто... Когда я познакомился с ней и обнаружил, что у вас возникли проблемы, я... Мне лишь хотелось, чтобы вы помирились. Но это было абсолютно не моё дело, да и ты никогда не просил меня о помощи, как и она. Ведь я мог сделать всё куда хуже. Orpheus: Но ты ничего не сделал хуже, друг мой. И... по правде говоря, не думаю, что я смог бы когда-нибудь попросить о помощи, ибо... я просто не знаю, как. И поэтому я благодарен тебе и твоему благородному чутью. --- Orpheus Post Ending 01 --- Zagreus: Слушай, Орфей! Когда-то я слышал песню, которая, должно быть, принадлежит тебе, там пелось: *«что-то, что-то, в крови»*. Ты знаешь её? Она была великолепна, друг мой. Orpheus: Ах, эта песня, да, конечно! Знаешь, те, кто слушали музыку, созданную совместно с моей музой, говорили мне, что её все обожают. Когда мы ещё были живы, мы были невероятно продуктивны! Zagreus: Когда-нибудь ты споёшь её вновь? --- Orpheus About Distant Memory 01 --- Zagreus: Послушай, Орфей, этот сувенир, который ты мне подарил... Полезная штука, спасибо. Только я не могу рассмотреть, что там спрятано. Не стоит его открывать, да? Orpheus: Не стоит, Загрей. Если, конечно, ты не хочешь отпустить драгоценные для меня воспоминания на волю и лишить меня этой крупицы счастья. --- Orpheus About Distant Memory 02 --- Zagreus: Орфей, воспоминание о прошлом, которое ты мне подарил... В нём скрыта частица твоей прошлой жизни с Эвридикой, да? Я благодарен тебе, но зачем ты передал мне столь ценный дар? Orpheus: Я рад, что он нравится тебе, Загрей. Воспоминания иногда становятся очень дороги, это так. Но наступает момент, когда они могут принести кому-то другому больше пользы, чем тебе самому. Ты не находишь? --- Orpheus About Music Playing 01 --- Orpheus: Друг мой, ты никогда не рассматривал возможность заняться музыкой в качестве хобби? У тебя весьма стройные руки, и думаю, ты можешь в этом преуспеть. Zagreus: В самом деле, в последнее время не отдавал этому предпочтения, дружище. Мне просто хотелось когда-нибудь попробовать. Но спасибо за напутственные слова! --- Orpheus Music Progress 01 --- Zagreus: Эй, Орфей! Я приобрёл себе лиру, как у тебя, только вот играю я на ней совершенно скверно! Дашь какой-нибудь совет? Orpheus: Ох, это же чудесно, Загрей. И я без труда смогу дать тебе пару уроков. Сперва нужно встать в правильную позицию, вот... Orpheus: ...и не забывай иногда тренировать щипковую технику, которой я тебя научил, не торопясь. И конечно, постоянно практикуйся! Всё удовольствие — в практике. --- Orpheus Music Progress 02 --- Orpheus: Загрей, недавно я слышал из твоих покоев, как ты играешь на лире. Не обращай внимание, если тебе внушат, что ты не подаёшь надежд. Zagreus: Ох, да ладно тебе, дружище, я ужасно играю, ты это знаешь. Ты меня только из-за дружбы жалеешь? Orpheus: Я вполне серьёзен, друг мой. Это далеко не беспрепятственный путь, требующий полной самоотдачи. Ты обязательно увидишь прогресс. Скоро ты поймёшь, что я имею в виду. --- Orpheus Music Progress 03 --- Orpheus: Твоя игра становится всё лучше и лучше. Возможно, со временем ты превзойдёшь и меня! Zagreus: Очень сомневаюсь, дружище. Но спасибо за замечание. Игра на инструменте стоит того, как только наловчишься! --- Orpheus Music Progress 04 --- Orpheus: Не могу не похвалить тебя за божественные звуки лиры, звучащие из твоих покоев, друг мой. Похоже, у нас теперь появился второй придворный музыкант. Zagreus: Спасибо, что однажды посоветовал мне попробовать, дружище. И за добрые слова. --- Duo - Orpheus and Hades (1) --- Orpheus: ...Вы звали своего скромного придворного музыканта, повелитель Аид? Это я о себе, конечно. Hades: Итак, Орфей... на случай, если ты насытился пребыванием в глубинах Тартара, я попрошу тебя ещё раз: сыграй нам, наконец. Иначе в следующий раз я не буду так благосклонен, выбирая тебе наказание. Orpheus: Ах, вот что. Я должен снова извиниться, повелитель Аид. Боюсь, что всё ещё не хочу петь. Даже несмотря на вашу убедительность. И это, эм-м, моё последнее слово по данному вопросу. Пока. Hades: Вот как?.. Ну, что ж, я подожду. Моё терпение бесконечно. --- Duo - Orpheus and Hades (2) --- Hades: Объясни-ка мне кое-что, Орфей. Зачем я держу в своём Доме такую бессмысленную тень придворного музыканта? Ты неустанно треплешь языком, но я не могу выжать из тебя ни единой ноты! Orpheus: Могу ли я осмелиться предположить, мой повелитель? Возможно, один лишь мой вид напоминает вам о моих былых выступлениях. Мне так приятно, что вам некогда нравились мои песни. Hades: Некогда я терпел твою заносчивость. Всё, хватит. Ты вновь должен обрести голос. Немедленно! У тебя есть сто лет, не больше. --- Duo - Orpheus and Hades (3) --- Hades: Ты, наконец, образумился, Орфей. Придворный музыкант, который отказывается петь! Такой вздор. Надеюсь, впредь мы не увидим подобного непослушания с твоей стороны? Orpheus: Я рад, что мои песни всё так же ласкают ваш слух, мой повелитель. Но, должен признаться, моё желание петь вернулось главным образом благодаря Принцу. И моей музе, конечно же. Hades: Ах, ты всё ещё твердишь о своей музе, как я вижу. У тебя был шанс спасти Эвридику. Ты его упустил. Теперь ты здесь — уговор дороже денег. И я рассчитываю, что ты исполнишь свою часть сделки. --- Duo - Orpheus and Hades (4) --- Orpheus: ...Мне радостно оттого, что мои новые более гибкие условия вас по-прежнему устраивают, повелитель. Должен признать, я опасался, что мой уход вновь приведёт к куда более продолжительному пребыванию в безднах Тартара. Hades: Не подавай мне таких хороших идей, Орфей! Лучше займись делом и играй свои проклятые песни, когда ситуация того требует. Orpheus: Буду рад угодить вам, повелитель. Мы с Эвридикой благодарны за проявленное вами великодушие. --- Duo - Orpheus and Achilles (1) --- Orpheus: ...Господин Ахиллес, вы слишком скромны для того, на чьём счету такое множество героических подвигов и славных обезглавливаний! Вам стоит взять пример с хвастливого Загрея и чаще говорить об этом! Achilles: О, не переживай, Орфей, некогда и я любил прихвастнуть. Видишь, куда это меня привело? Кроме того, у меня не такое хорошее воображение, как у принца Загрея. --- Duo - Orpheus and Achilles (2) --- Orpheus: ...Вы скучаете, господин Ахиллес? По свежему воздуху. По потребности вкушать пищу несколько раз в день, и всему такому. Achilles: Я с трудом вспоминаю это всё, друг. Хотя твои песни иногда помогают всколыхнуть воспоминания. Наверное, я привык к новому порядку вещей. А ты нет? Orpheus: О, наоборот, господин, я весьма доволен. Нам так повезло, что даже после смерти у нас есть работа. Представьте, каково это: упокоиться навечно, вместо того чтобы работать! --- Duo - Orpheus and Persephone (1) --- Persephone: ...*Ах*, только подумать, что наш глубокоуважаемый придворный музыкант — не кто иной, как *ты*, Орфей! По крайней мере в плане музыки наши с Аидом вкусы сходятся. Ну ладно, не буду тебя задерживать! Orpheus: Это будет честью для меня — исполнять свои песни для вас, Ваша Светлость. И, позволю себе заметить, что вы с сыном поразительным образом похожи. Теперь мне ясно, откуда взялось его обаяние. --- Orpheus Chat 01 --- Orpheus: Мне жаль, но я не хочу петь, Загрей. --- Orpheus Chat 02 --- Orpheus: Мне немного совестно за то, что приходится отказываться петь!.. --- Orpheus Chat 03 --- Orpheus: Я остаюсь вашим скромным придворным музыкантом, Загрей. --- Orpheus Chat 04 --- Orpheus: Я очень рад видеть тебя, Загрей. --- Orpheus Chat 05 --- Orpheus: Могу ли я помочь тебе хоть чем-нибудь, друг мой? --- Orpheus Chat 06 --- Orpheus: Здесь жутко тихо, когда тебя нет. Хотя и сейчас тоже! --- Orpheus Chat 07 --- Orpheus: Рад был поговорить с тобой, Загрей. --- Orpheus Chat 08 --- Orpheus: Боюсь, мне нечего сказать на этот счёт, Загрей. --- Orpheus Chat 09 --- Orpheus: Надеюсь, твой день или ночь проходят прекрасно, Загрей. --- Orpheus Chat 10 --- Orpheus: Пожалуйста, будь осторожен, Загрей. --- Orpheus Chat 11 --- Orpheus: Хотел бы я предложить тебе более бодрого придворного музыканта. --- Orpheus Chat 12 --- Orpheus: При других обстоятельствах я бы предложил спеть тебе, Загрей. --- Orpheus Chat 13 --- Orpheus: Будь сильным, друг мой, хорошо? --- Orpheus Chat 14 --- Orpheus: Я всегда за тебя болею, друг мой. --- Orpheus Chat 15 --- Orpheus: Удачи в странствиях по смертоносным полям, Загрей. --- Orpheus Chat 16 --- Orpheus: Спасибо, что заглянул ко мне, друг мой. У меня всё в полном порядке. --- Orpheus Chat 17 --- Orpheus: Я ещё не сочинил ни одной новой песни и не желаю петь, Загрей. --- Orpheus Chat 18 --- Orpheus: Я бы спросил, помнишь ли ты, каково это — чувствовать вдохновение, друг мой, но не хочу слышать ответ. --- Orpheus Chat 19 --- Orpheus: Ах, здравствуй, Загрей... --- Orpheus Chat 20 --- Orpheus: Как всегда желаю приятного дня или ночи, мой добрый друг!.. Orpheus: Я дошёл только до середины песни, друг мой!.. --- Orpheus Non Singing Chat 01 --- Orpheus: Желаю тебе выйти из этой истории невредимым, друг мой. --- Orpheus Non Singing Chat 02 --- Orpheus: Надеюсь, твоё бесконечное мытарство в Подземном мире приближает тебя к успеху, друг мой? --- Orpheus Non Singing Chat 03 --- Orpheus: У меня есть хорошее предчувствие по поводу твоей следующей попытки, друг мой! --- Orpheus Non Singing Chat 04 --- Orpheus: Желаю тебе найти когда-нибудь свою музу, друг мой. --- Orpheus Non Singing Chat 05 --- Orpheus: Каждая неудача открывает новые возможности для самоанализа, так ведь, друг мой? --- Orpheus Non Singing Chat 06 --- Orpheus: Прошу, держи меня в курсе всех твоих невероятных достижений, Загрей. --- Orpheus Non Singing Chat 07 --- Orpheus: Наши краткие беседы поднимают мне настроение, друг мой. --- Orpheus Non Singing Chat 08 --- Orpheus: Я молю, чтобы Мойры не разрушили твои мечты, как они сделали с моими! --- Orpheus Chat 21 --- Orpheus: Лучше продолжу петь, Загрей. --- Orpheus Chat 22 --- Orpheus: Давай поговорим, когда я закончу петь, Загрей? --- Orpheus Chat 23 --- Orpheus: Здравствуй, друг мой, давай вернемся к моей песне? --- Orpheus Chat 24 --- Orpheus: Я сейчас немного занят пением, Загрей. --- Orpheus Chat 25 --- Orpheus: Мне очень жаль, но я не могу поговорить с тобой сейчас. --- Orpheus Chat 26 --- Orpheus: А я уж думал, что потерял даже свой музыкальный дар, Загрей. Ещё раз благодарю, что помог снова обрести его! --- Orpheus Chat 27 --- Orpheus: Должен сказать, приятно вновь вернуть музыку в свою жизнь и, надеюсь, в твою тоже! --- Orpheus Chat 28 --- Orpheus: Нам всем не помешает время от времени послушать музыку, не так ли? --- Orpheus Chat 29 --- Orpheus: Так здорово, что мне не нужно больше жить, дышать, и я могу сосредоточиться на пении!.. --- Orpheus Chat 30 --- Orpheus: Ты спас меня от вечности без пения, друг мой. --- Orpheus Max Chat 01 --- Orpheus: Надеюсь, ты проводишь этот день или эту ночь так же чудесно, как я, друг мой. --- Orpheus Max Chat 02 --- Orpheus: Я молю, чтобы Мойры исполнили твои мечты, как они сделали с моими! --- Orpheus Max Chat 03 --- Orpheus: О, Загрей, как здорово снова увидеть тебя! --- Orpheus Max Chat 04 --- Orpheus: Я как раз думал о тебе, Загрей. --- Orpheus Max Chat 05 --- Orpheus: Приветствую, мой дражайший друг. --- Orpheus Singing Chat 01 --- Orpheus: Я даю концерт, как ты, возможно, заметил, друг мой! --- Orpheus Singing Chat 02 --- Orpheus: Прости, Загрей, но сейчас я выступаю! --- Orpheus Singing Chat 03 --- Orpheus: Я немного занят сложением хвалебных песен о тебе, Загрей! --- Orpheus Singing Chat 04 --- Orpheus: Этот гимн посвящён твоим подвигам, друг мой! --- Orpheus Singing Chat 05 --- Orpheus: Я не могу говорить сейчас, друг мой, мне нужно петь! --- Orpheus Singing Chat 06 --- Orpheus: Надеюсь, моя музыка приносит немного радости в это смурное время, друг мой? --- Orpheus Singing Chat 07 --- Orpheus: Легенда о твоём рождении так непроста, друг мой! --- Orpheus Singing Chat 08 --- Orpheus: Прошу сдерживать аплодисменты до конца! --- Orpheus Singing Chat 09 --- Orpheus: Подумать только, такая связь между тобой и владыкой Дионисом! Orpheus: Пусть слава о тебе, друг мой, разносится всё дальше с каждым моим выступлением! --- Orpheus Singing Chat 10 --- Orpheus: Больше не нужно скрывать, кто твой отец, Загрей! --- Orpheus Singing Chat 11 --- Orpheus: Я буду прославлять тебя в своих песнях везде и всюду! --- Orpheus Singing Chat 12 --- Orpheus: Ты вдохновил меня на новую песню, друг мой! --- Orpheus Singing Chat 13 --- Orpheus: Я должен уделить внимание своему пению, Загрей. --- Orpheus Singing Chat 14 --- Orpheus: Надеюсь, мой гимн помогает скрасить твои дни или ночи? --- Orpheus Eurydice Singing Chat 01 --- Orpheus: Моя муза пишет потрясающие песни, не правда ли? --- Orpheus Eurydice Singing Chat 02 --- Orpheus: *Ах*, это напоминает мне о моей Эвридике... --- Orpheus Eurydice Singing Chat 03 --- Orpheus: Вот бы мы снова были вместе... --- Orpheus Eurydice Singing Chat 04 --- Orpheus: Песни моей Эвридики не имеют равных... --- Orpheus Eurydice Singing Chat 05 --- Orpheus: Это моя любимая песня, может быть, и твоя? --- Orpheus Gift 01 --- Zagreus: Эй, приятель, смотри, что я принёс своему любимому придворному музыканту. Orpheus: Ох, но я не могу не ответить на твою доброту взаимностью, мой друг! Поэтому получи же ответный подарок! --- Orpheus Gift 02 --- Orpheus: Это просто чудо, Загрей, это правда мне? Так мило с твоей стороны было подумать обо мне. Zagreus: Я хочу подарить тебе это, Орфей. Ты скрашивал наше существование здесь чаще, чем тебе кажется. Мне бы хотелось, чтобы ты это знал. --- Orpheus Gift 03 --- Orpheus: *Ах*, премного благодарен, что ты снова вспомнил обо мне... Такой прекрасный подарок! Zagreus: Это пустяк, Орфей. Спасибо, что вдохновляешь своими песнями. Мне нравится твоя музыка, приятель. --- Orpheus Gift 04 --- Orpheus: Ты слишком добр ко мне, друг мой, знаешь? Обычно я выражаю благодарность песней, но... ты же понимаешь, да? Zagreus: Я всё понимаю, Орфей. Думаю, этот сложный период скоро закончится для нас обоих. --- Orpheus Gift 04 B --- Orpheus: Твои дары всегда помогают мне утолить жажду, друг мой. Как удивительно, что у меня сохранилась способность её испытывать. Zagreus: Раз уж ты снова запел, я подумал, что наверняка такая работа заставляет постоянно испытывать жажду! Твоя музыка очаровала сердца многих душ в наших краях, приятель. --- Orpheus Gift 05 --- Zagreus: Эй, приятель, как ты смотришь на то, чтобы собраться ненадолго в комнате отдыха? Orpheus: Ах, почему бы нет, не вижу препятствий. Как будто у меня могут быть другие дела. Orpheus: ...Короче говоря, не надо было мне оглядываться... То есть, мораль истории в том, что не нужно оглядываться, когда тебе говорят, что не нужно оглядываться, понимаешь, друг мой? Zagreus: Не оглядываться, говоришь? Я постараюсь. Но и тебя нельзя винить в том, что ты поступил так тогда. То, что с тобой произошло... это несправедливо. Если тебя интересует моё мнение. Orpheus: ...Мы так хорошо провели время, Загрей. Ещё увидимся? --- Orpheus Gift 06 --- Orpheus: Я в долгу перед тобой, Загрей, за твою дружбу и твоё смущающую щедрость. Zagreus: И я тоже у тебя в долгу, Орфей, за твой спокойный нрав и способность выстоять самые трудные испытания жизни. Ты вдохновляешь меня, и я желаю тебе всего наилучшего. --- Orpheus Gift 07 --- Zagreus: Эй, Орфей, дружище, я кое-что тебе принёс... Амброзию! С самой поверхности. Хочу, чтобы ты её принял. Orpheus: Ах, это такое чудо, Загрей. И должен сказать, больше ни с кем, не считая Эвридики, я не ощущал такого же сильного родства. --- Orpheus Gift 08 --- Zagreus: Эй, Орфей, а ты знаешь, чтобы доставить эту бутылочку амброзии в твои руки, я отвоевал её у чемпионов Элизиума в нечестном бою, двое на одного? Orpheus: Прошу, друг мой. Я, кажется, не заслуживаю столь самоотверженного проявления твоей доброты. Я приму её, но ты впредь не утруждай себя, ладно? И прости меня. Zagreus: Дружище, если таково твоё пожелание, я с радостью его исполню. Но пусть этот подарок станет символом того, насколько сильна будет наша дружба до скончания времён. Я так многому у тебя научился. Orpheus: Спасибо тебе, друг мой. Если бы только я мог выразить свою радость. --- Duo - Orpheus and Eurydice (1) --- Orpheus: Ох, Загрей, какое чудо, что ты здесь. Мы с Эвридикой проводим всё время, которое упустили, будучи в разлуке. Eurydice: Ага. Так что уж прости, но мы пока побудем вдвоём, ладно, милый? Мы с ним ещё не закончили. Но вот тебе кое-что в дорогу! --- Duo - Orpheus and Eurydice (2) --- Zagreus: Никогда не слышал ничего подобного. Если по отдельности вы звучите великолепно, то вдвоём — бесподобно. Orpheus: Как приятно слышать, друг мой. Несомненно, сами Мойры приложили руку к тому, чтобы мы с Эвридикой встретились и пели вместе. Чтобы полюбили друг друга. А затем безжалостно разделили нас! Eurydice: Ну-ка, давай, не начинай снова, ладно, Орфи? У нас впереди ещё вся загробная жизнь! И нам предстоит спеть ещё много песен. Orpheus: Конечно же, ты права, любовь моя. Прости нас, Загрей. Наш долг зовёт. --- Duo - Orpheus and Eurydice (3) --- Zagreus: Ну что, как у вас двоих дела? Снова разговариваете? Или поёте? Orpheus: Ох, всё идёт прекрасно, друг мой. Никогда бы не подумал, что снова увижу Эвридику, после того как... Eurydice: Орфи всё никак не умолкнет по поводу того случая, милый. Но всё теперь куда лучше. Спасибо, что позволил ему зайти. Ему явно недоставало вдохновения. --- Duo - Orpheus and Eurydice End Theme (1) --- Zagreus: Эй, ты всё-таки поёшь *«В крови»*, Орфей! Спасибо, что рассмотрел мою просьбу! Orpheus: О, это мне только в радость, Загрей. Эта песня, которую написали мы с Эвридикой, полагаю, тесно связана со мной. Она напомнила мне о множестве милых моментов! --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (1) --- Eurydice: Эй, рады тебя здесь видеть, Твоё Царское Величество! За тебя! --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (2) --- Eurydice: Мы с Орфи прекрасно проводим время, а всё благодаря тебе. Береги себя, милый! --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (3) --- Eurydice: Надеюсь, и ты найдёшь того, с кем будешь петь, милый. --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (4) --- Eurydice: Не бойся, Твоё Величество, я верну его на работу вовремя. Слышишь, Орфи? --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (5) --- Eurydice: Мы с Орфи совсем как обычная супружеская пара, милый. --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (6) --- Eurydice: Если найдёшь счастье, милый, то не оборачивайся. --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (7) --- Eurydice: Всё не так уж и плохо, милый. Надеюсь, у тебя всё точно так же. --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (8) --- Eurydice: Что сказать, милый? Нам нравится петь любимую мелодию! --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (9) --- Eurydice: Неужто это сынок Аида пришёл нанести нам визит! --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (10) --- Orpheus: ...Должен признаться, твой голос так же великолепен, как и всегда, дорогая моя! --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (11) --- Orpheus: Ну разве она не прекрасна, друг мой? --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (12) --- Orpheus: Мы всё поём и поём, но до сих пор не устали от этого занятия, Загрей! --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (13) --- Orpheus: Никогда бы не подумал, что смогу вновь встретиться с ней. За это необходимо поблагодарить тебя, друг мой. --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (14) --- Orpheus: Когда мы вот так поём вместе, Загрей, я просто теряю счёт времени. --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (15) --- Orpheus: Ну разве ты можешь сказать, что пение Эвридики — не самое великолепное, что тебе доводилось слышать за всю свою жизнь? --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (16) --- Orpheus: Сможет ли кто-нибудь превзойти сладкий голос Эвридики, друг мой? --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (17) --- Orpheus: Меня радует, что тебе удалось присоединиться к нам, друг мой. --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (18) --- Eurydice: Никогда не догадаешься, чем мы занимались до этого, милый. А теперь прошу извинить. --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (19) --- Eurydice: Мы только закончили обедать, вот! Тут ещё много осталось. --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (20) --- Eurydice: Единственное, что может быть лучше пения, милый, — петь вместе с тем, кого ты любишь. --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (21) --- Eurydice: Орфи просто готовится к моменту, когда он вновь сможет выступить с песней перед старшим Аидом! --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (22) --- Eurydice: Никогда не поверишь — мы прямо сейчас поём, милый! --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (23) --- Eurydice: Едва ли мне удастся научить Орфи готовить, но зато он чудесно поёт! --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (24) --- Eurydice: Погляди, Орфи, у нас есть слушатели! Пой всем сердцем! --- Duo - Orpheus and Eurydice Misc Chat (25) --- Eurydice: Не обращай внимания на Орфи, милый. Его невозможно отвлечь, если он начнёт петь! --- Duo - Orpheus and Eurydice In The Blood Chat (1) --- Eurydice: Знаешь эту мелодию, милый? Это один из наших старых хитов! --- Duo - Orpheus and Eurydice In The Blood Chat (2) --- Eurydice: Мы с Орфи просто вспоминали прежние времена! --- Duo - Orpheus and Eurydice In The Blood Chat (3) --- Eurydice: Я подумала, что нам пора хоть немного разнообразить своё пение, милый! --- Duo - Orpheus and Eurydice In The Blood Chat (4) --- Eurydice: Должна тебе сказать, что за прошедшие годы я умудрилась привязаться к этой старой песне! --- Duo - Orpheus and Eurydice In The Blood Chat (5) --- Orpheus: Знаю, что тебе она нравится, друг мой! --- Duo - Orpheus and Eurydice In The Blood Chat (6) --- Orpheus: Она напоминает мне о деньках, когда мы с моей Эвридикой ещё были живы!.. --- Duo - Orpheus and Eurydice In The Blood Chat (7) --- Orpheus: Когда-то эта песня была довольно популярна. --- Megaera Meeting 01 --- Megaera: *Пф-ф*. Возвращение блудного сына... Все говорят, что я тебе поддалась, Заг. Zagreus: Не волнуйся, Мег, мне всё-таки удалось вернуться домой весьма болезненным способом. Megaera: Знаешь, мне нужно поддерживать свою репутацию. Если снова обойдёшь меня, лучше бы тебе дойти до самого конца. А теперь оставь меня. И не думай, что во время нашей следующей встречи тебе снова повезёт. --- Megaera Meeting 01 B --- Zagreus: Не волнуйся, Мег. Я всё-таки добрался домой, хоть и тернистым путём. Но... Я зашёл гораздо дальше, чем ты могла себе представить. Megaera: Я не могла себе и представить, что ты превзойдёшь меня, да. Послушай, мне нужно поддерживать свою репутацию. Не думай, что тебе так повезёт при следующей нашей встрече. --- Megaera Meeting 02 --- Zagreus: Привет, *эм*, что пьёшь, Мег? Вкусно? Megaera: Что бы это ни было, оно слабовато. Настолько, что можно спутать с твоей кровью. Zagreus: Мило. Что же, не буду тебя отвлекать. --- Megaera Meeting 02 Cont --- Megaera: В следующий раз я разорву тебя на части, помяни моё слово. --- Megaera Meeting 03 --- Zagreus: Что поделывают твои сёстры, Мег? Давненько их не было видно. Megaera: У нас небольшая нехватка кадров, как видишь. Когда наверху идёт война, у нас много дел. Я осталась здесь держать оборону. И разбираться с тобой. --- Megaera Meeting 04 --- Megaera: Что тебе от меня нужно? Оставь меня в покое. Нам больше не о чем говорить. Zagreus: Я просто хотел узнать, как у тебя дела... Скажи, если захочешь поговорить, по любому поводу. Megaera: Мне не нужна компания, особенно твоя. Держись от меня подальше, когда я не на работе. --- Megaera Meeting 04 Cont --- Megaera: Я же попросила тебя отвалить. --- Megaera Meeting 05 --- Megaera: Прошу прощения, принц Загрей, могу ли я что-то сделать для вас? Zagreus: Нет, ничего. Я просто хотел сказать, что ты отменно сражалась. Megaera: Ничего уже не будет, как раньше, Заг. Хочешь, я дам тебе один совет? Спустись на землю. И приготовься умереть в следующий раз. --- Megaera Mirror Progress 01 --- Megaera: Загрей. Отлично, как раз хотела сказать тебе кое-что. Твои победы надо мной ничего не стоят. Zagreus: Похоже, ты долго думала об этом, Мег. И как ты до этого дошла? Megaera: Зеркало Никты. Ты бы не смог победить меня без его помощи, точнее, без её помощи. Zagreus: Я не соревнуюсь с тобой, Мег. Я пытаюсь обойти тебя, чтобы попасть на поверхность. Megaera: Называй это, как хочешь. Ты делаешь то, что считаешь нужным. Я понимаю. Но ты не сильнее меня. У тебя просто больше помощников. --- Megaera Mirror Progress 02 --- Megaera: Побеждена. Тобой. Без помощи зеркала Никты. Ты унизил меня. А теперь пришёл, видимо, чтобы ткнуть меня в это носом? Ну, давай же. Не уверена, что могу испытать ещё больше стыда. Zagreus: Мег, что я должен сделать, чтобы ты перестала считать меня недостойным соперником? Разве я не добился прогресса с момента нашей первой встречи? Ты ведь должна была чему-то меня научить. Что же теперь не так? Megaera: *Пф*... Почему бы тебе не сказать это ещё громче, чтобы весь Дом слышал. Ты этого хочешь? Чтобы все узнали, что ты лучше меня? Zagreus: Ты не поняла меня, Мег. Знаю, звучит совсем не искренне, особенно учитывая, что мы с тобой бьёмся насмерть, но... я никогда не хочу причинить тебе вред. Megaera: Ты льстишь себе, Загрей. Оставь меня в покое. --- Megaera Mirror Progress 02 B --- Zagreus: Мег, я не для того пришёл. Ты знаешь, что я на это не способен. Почему ты не хочешь этого понять? Я всего лишь хотел доказать, что достоин тебя. Megaera: *Тц*... Ты думаешь, что сможешь доказать это, победив меня в бою? Zagreus: Иногда мне кажется, что я никогда не смогу победить тебя, Мег. А если бы я поддался тебе, что бы ты подумала? Megaera: Если ты думаешь, что хорошо меня знаешь, Загрей, то тебе стоило бы давно прекратить этот разговор. --- Megaera Mirror Progress 02 C --- Megaera: Поверить не могу, Заг. Я была уверена, что зеркало Никты — единственная причина того, что ты можешь меня победить. Я знала, что ты изменился, но... не думала, что настолько. Zagreus: Мне нужно было понять, справлюсь ли я, Мег. Я многому у тебя научился, и... думал, что так я смогу доказать тебе, что я достоин тебя. И себе тоже. Megaera: Доказать мне?.. Похоже, ты не так уж уверен в себе, как пытаешься показать. Не могу понять, нравится ли мне это. Оставь меня. Мне нужно об этом подумать. --- Megaera Pact Progress 01 --- Megaera: Что, Загрей, как дела с Пактом о наказании, который ты подписал? Ты сделал Подземный мир намного симпатичнее. Zagreus: Я буду сражаться, пока не сбегу отсюда или не заслужу право уйти. Пакт просто помогает мне разнообразить серые будни. Megaera: Ты бредишь. Никогда не пойму ни тебя, ни твоего отца. Короче говоря, соскучишься по наказаниям — ты знаешь, где меня найти. --- Megaera About Pact 01 --- Megaera: Загрей. Я слышала, что повелитель Аид вручил тебе Пакт о наказании. Должно быть, ты очень горд этим. Zagreus: Ты имеешь в виду гигантский адский договор, который вступает в силу только в чрезвычайных обстоятельствах? Да, пожалуй, мне приятно, что отец так потрудился ради меня. Megaera: Что ж, когда закончишь самодовольно ухмыляться по этому поводу... помни, что мы все обязаны следовать его положениям. И если ты не будешь осторожен, то многое может измениться. Zagreus: Многое? Например, то, что ты отказываешься урезонить своих очаровательных сестёр, Мег? Megaera: Условие, касающееся чрезвычайных мер... ты не посмеешь... Ты вообще понимаешь, о чём говоришь? --- Megaera Run Progress 01 --- Megaera: Ну, как там наверху, Загрей? В Элизиуме. Будешь рассказывать нам о нём каждый раз, когда тебя поразят величайшие из мёртвых. Zagreus: Ты ведь никогда не была там. Он... изобилен? Кажется, так говорят? Там ощущается близость к поверхности. Близость к небу. Megaera: Как поэтично. Ты бы мог посетить его, выполняя свои обязанности. Но нет, ты проникаешь туда незаконно. И навлекаешь на себя гнев павших чемпионов, верных твоему отцу. --- Megaera Run Progress 02 --- Megaera: Значит, ты зачистил логово сатиров у выхода на поверхность. Откуда такие перемены? Не в твоём духе помогать повелителю Аиду в подобных делах. Zagreus: Я не пытался помочь отцу, Мег. Сатиры ненавидят меня так же сильно, как и его. А мой единственный путь наружу проходит через их берлоги. Megaera: Любопытное совпадение. Так или иначе, у нас будет одной проблемой меньше. По крайней мере, пока сатиры не вернутся, а они вряд ли заставят себя долго ждать. --- Megaera Run Progress 03 --- Megaera: Ты прошёл сквозь ад бесчисленное количество раз, так ведь, Заг. Ты начал к этому привыкать? Неудивительно, что ты дружишь с Сизифом. Zagreus: Да, начинаю привыкать, действительно. Я буду пытаться столько раз, сколько понадобится. С нетерпением жду нашей следующей встречи. Megaera: *Встречи*. Ну да. Не заставляй меня ждать. Несмотря на все твои усилия, уверена, ты далёк от успеха. --- Megaera Run Cleared 01 --- Megaera: Загрей, прошу, скажи мне, что эти слухи лживы. Ты действительно победил его? Ты совсем выжил из ума? Ты же разрушишь этот проклятый Дом! Zagreus: Да ладно тебе, Мег, у нас с отцом всё давно к этому шло. Да и почему ты так переживаешь? Дом в полном порядке. Megaera: Он ни за что не смирится с этим. Он найдёт способ отомстить тебе. И всем нам. Если ты не одумаешься, мы все поплатимся за твоё поведение. --- Megaera About Persephone Meeting 01 --- Megaera: Что ты здесь делаешь? Слыхала, что ты наконец выбрался отсюда. Погоди, ты что, выбрался лишь для того, чтобы помереть каким-то жалким способом на поверхности? Zagreus: Долго рассказывать, но да. Сводится всё примерно к тому, что ты и сказала. Megaera: Значит, ты снова отправляешься обратно. Ну, это твоё дело, не моё. Ради тебя самого... надеюсь, оно того стоит. --- Megaera About Persephone Meeting 02 --- Zagreus: Мег, ты... ты никогда не встречалась с царицей?.. Ничего не помнишь о ней? Megaera: Моя должность не предполагала того, что мне нужно будет с ней общаться. Я с ней почти не встречалась. Затем в какой-то момент... больше я её так и не увидела. И в отличие от тебя я не настолько глупа, чтобы ввязываться не в своё дело. Zagreus: Как это так выходит, что в этом месте была тайная царица чёрт знает сколько времени, которая затем внезапно исчезла и с тех пор никто не промолвил и слова о ней? --- Megaera About Persephone Meeting 03 --- Megaera: Как у неё дела, Загрей? Я про царицу. Она была... я уважала её. Zagreus: Мама... у неё всё хорошо, мне кажется. Каждый раз, когда мы с ней видимся, она в прекрасном настроении. Буду рад передать, что ты вспоминаешь о ней, кстати говоря! Megaera: Не нужно, это... не обязательно. Зачем рассказывать ей об этом месте? Думается мне, ей будет лучше без всего этого. --- Megaera Post Ending 01 --- Megaera: Просто хочу разобраться. Ломать всё на своём пути, забирать ресурсы из царства своего отца, пытаться прорваться мимо меня... всё это теперь описание официальных должных обязанностей? Zagreus: Полагаю, так и есть... но прежде чем ты спросишь — я делаю это не ради него. Megaera: Не думала, что ты на это способен. На то, чтобы навсегда уйти отсюда. Но я и не подумала бы, что ты сможешь взять на себя хоть какую-нибудь ответственность. В любом случае... теперь мы просто будем убивать друг друга чуть более официально, я полагаю. --- Megaera Post Ending 03 --- Megaera: Никогда бы не подумала, что снова увижу царицу. Мне всё ещё не верится, что она вернулась... и остаётся здесь? Это и правда благодаря тебе? Zagreus: Это всё благодаря ей, не мне. Значит, ты с ней знакома? Ведь... ты могла рассказать мне. О ней. О том, кто она для меня. Megaera: Я не так хорошо её знаю. Но я прекрасно знаю Никту, и моя клятва этому Дому включала в себя хранение тайн. Я сдираю шкуры с клятвопреступников и лжецов, Загрей. Не могу же я быть хуже их, не правда ли? Zagreus: Нет, пожалуй. А что будет с Никтой после её возвращения? Да и с тобой, раз уж на то пошло? Megaera: Царица всегда предоставляла Никте свободу действии. А вот твой отец... Не знаю, каково это будет для него, если в этот раз она решит остаться насовсем. --- Megaera Post Epilogue 01 --- Megaera: Значит, олимпийцы теперь помогают тебе официально? Наконец-то вносят свой вклад, чтобы помочь семейному бизнесу. Повелитель Аид, небось, и подумать не мог, что дождётся этого дня. Или ночи? Ну, ты понимаешь. Zagreus: Будет справедливо, если они хоть немного нам помогут. Они все работают на поверхности сообща и, будем честны, их стараниями в это царство попадает множество теней. Меньшее, чем они могут нам помочь — укрепить нашу репутацию, говорящую, что *«отсюда не сбежать»*. Megaera: Сделав тебя неоправданно сильнее к тому моменту, когда ты пытаешься пройти мимо меня? --- Megaera About Relationship 01 --- Megaera: Ну что, Заг? Тебе нравится, когда всё мило и запутанно, не так ли? Видимо, это нравится и мне. Zagreus: Если ты спрашиваешь, сожалею ли я о том, что произошло между нами, то мой ответ — нет. Быть с тобой... любые сложности стоят того. Megaera: Мне ли не знать. Если ты хочешь продолжать и дальше, у нас будут два правила. Первое... мы забываем о личных делах, когда мы снаружи. Лучше бы я не слышала, как кто-то считает, что я делаю тебе поблажки. И второе... продолжай вести себя как взрослый, что тебе неплохо удаётся в последнее время. Zagreus: Я и не собирался возвращаться к своей юности со всей её нетактичной чепухой, поэтому мне не кажется, что второе будет проблемой. А вот первое... мы действительно сможем и дальше убивать там друг друга, как будто так и должно быть? --- Megaera About Relationship 01 B --- Megaera: *Тц*... Да ладно тебе, Заг. Ты и вправду собираешься теперь каждый раз, как увидишь меня, вести себя так, будто тебе ужасно неуютно? Ещё сильнее, чем обычно, я имею в виду. Zagreus: Нет, просто... отказывая тебе, я чувствовал себя ужасно. Да и... В последнее время всё так запуталось и... я доверяю тебе. С тобой я могу поговорить. Думаю, я... боюсь потерять это. Megaera: Не будь идиотом, ничего подобного не случится. Мы через многое прошли вместе. Возможно, даже выросли. Эти отношения... не думаю, что они могут так легко умереть. --- Megaera About Relationship 02 --- Zagreus: Мне кажется, что все о нас знают, Мег. Даже самой Афродите, судя по всему, известно о наших отношениях. Не то чтобы я ходил и хвастался об этом всем подряд. Ты ведь хотела сохранить всё в тайне, не так ли? Megaera: Загрей. Ты рад тому, какие сейчас между нами отношения? Или ты чем-то недоволен? Zagreus: Ну, пожалуй, я бы обошёлся без той части, где мы сражаемся насмерть — я по-прежнему считаю её немного странной, но в остальном... Хочу сказать... Я счастлив. Ты — это *ты*. Megaera: Значит, этого достаточно. Пускай говорят, что хотят. Какое нам до этого дело? Мы боги. То, что о нас болтают... даже другие боги... Ты уделяешь этому слишком много внимания, и это сведёт тебя с ума. Zagreus: Но... Я знаю, как для тебя важна карьера. У тебя не будет проблем из-за этого? Megaera: Думаю, мы уже разобрались с этим. Перестань беспокоиться. --- Megaera About Relationship 03 --- Zagreus: Мегера... ты когда-нибудь была влюблена? Megaera: ...*Хм*. Да. Zagreus: В кого? Megaera: ...Замолкни. --- Megaera About Zagreus Promotion 01 --- Megaera: Никогда даже в своих самых смелых мечтах я не могла вообразить, что ты окажешься на доске лучших прислужников Дома, Загрей. Я всё ещё не могу до конца поверить в это. Zagreus: *Эй*, не наседай на меня! Не могла бы ты поподробнее рассказать о своих смелых мечтах, Мег? Megaera: Я серьёзно. Ты должен гордиться. Не высокомерно возгордиться, чтобы это привело к фатальной ошибке или чему-то подобному, а совсем немного, ведь ты это заслужил. --- Megaera About Repeated Losses 01 --- Megaera: Я должна рассказать тебе кое о чём, Загрей. До сих пор не могу привыкнуть к тому, что постоянно проигрываю тебе. То есть... ты ведь даже не пытаешься утереть мне этим нос. Знаешь, как это унизительно? Zagreus: Погоди, хочешь сказать, что ты бы *меньше *стыдилась исхода наших сражений, если бы я *больше *злорадствовал из-за того, что победил тебя? Какой в этом смысл? Megaera: Знаешь, в чём абсолютно нет смысла? В том, что ты постоянно побеждаешь. Наверняка я становлюсь безалаберной, раз уж я настолько предсказуема... Жаль, никто из проклятых, с кем мне приходится иметь дело, особо не сопротивляется. --- Megaera About Sisters 01 --- Zagreus: Вы с сёстрами никак не можете поладить, да? Megaera: Я бы сказала, у нас с Алекто и Тисифоной разное мировоззрение. Мы просто научились избегать друг друга. Zagreus: Не похоже на здоровые сестринские отношения. Megaera: Ты хочешь рассказать мне о здоровых отношениях с семьёй, Загрей? Нельзя и вообразить более извращённые семейные узы, чем те, что связывают твою семью. Точнее, семью твоего отца. Zagreus: ...Справедливо. Я... не к тому, что у меня есть какой-то полезный совет, Мег. Нам обоим не повезло с родословной и семейством. Megaera: Твои родственники порубили своих родителей-титанов на куски и разбросали их по Тартару. Вспомни об этом, когда решишь в следующий раз рассказать мне о семейных отношениях. --- Megaera About Sisters 02 --- Zagreus: Знаешь, хотя битва против вас троих была тяжёлой, я должен сказать, Мег... Я был так рад видеть, что ты с сёстрами на одной стороне. Нет ничего лучше, чем дружить против кого-то, да? Megaera: Наше воссоединение произошло лишь благодаря Пакту о наказании. Нам приходится подчиняться его условиям. Но не могу отрицать, мы с сёстрами поладили лучше, чем я ожидала. Zagreus: Значит, вы помирились? Будете проводить больше времени вместе и всё такое? Megaera: *Хм*, давай не будем увлекаться. Нас объединила работа, но она не поможет нам исправить личные отношения. --- Megaera About Alecto 01 --- Zagreus: Алекто — это что-то. Она, наверное, всегда была сущим наказанием? Megaera: Моя младшая сестра получает истинное удовольствие от своей работы. Этому я научилась у неё. Но это единственное, что нас связывает. Zagreus: Она могла бы ещё кое-чему у тебя поучиться, я уверен. Чему-то типа элементарной порядочности, например. Megaera: Она не станет у меня ничему учиться. Её презрительное отношение — безусловный рефлекс. Я научилась не принимать это близко к сердцу. --- Megaera About Tisiphone 01 --- Zagreus: *Эм-м*, насчёт Тисифоны... *э-э*... С ней всё в порядке? Постоянные разговоры об убийствах и всё такое? Megaera: На Тисифону возложена обязанность наказывать худших из смертных. И это больше, чем просто работа. Она живёт этим. Zagreus: Нет времени на отдых и создание семьи? Вот, что происходит с теми, кто слишком одержим работой. Megaera: Я понимаю, к чему ты клонишь, Загрей. Я не похожа на неё. Ни капли. И попробуй только ещё раз нас сравнить. --- Megaera About Tisiphone 02 --- Megaera: Значит, ты пытаешься научить Тисифону речи между сражениями насмерть. Тебе настолько скучно или ты просто слишком наивен? Zagreus: Да ладно тебе, если её словарный запас состоит из двух разных — хоть и очень похожих — слов, то она уж точно способна на большее. А ещё, мне кажется, что... может быть, она одинока или что-то такое. Кто-нибудь вообще пытался научить её хоть чему-то? Megaera: А может быть, самую малость вероятно, что это ты переносишь на неё свои собственные комплексы? Тис может о себе позаботиться. Всегда могла. В отличие от тебя, болтовня — не её сильная черта. Но если ты, со всей присущей тебе мудростью, думаешь, что тебе есть, чему научить её — будь моим гостем. Zagreus: Ты уже пыталась, верно? Она довольно-таки зациклена на убийствах, да? --- Megaera About Thanatos 01 --- Zagreus: В последнее время вы с Танатосом нечасто работаете вместе, да, Мег? Megaera: Да. Хотя он по-прежнему порой приносит мне задания. Zagreus: Клятвопреступников, предателей и им подобных? Отправляет их прямиком в Тартар, ха. Наверняка это интересный опыт — вместо того, чтобы жить и дышать... умереть, дабы их подхватил Танатос и отправил к тебе с твоим кнутом. Megaera: Если смертные не хотят столкнуться с подобным опытом, им всего лишь нужно соблюдать свои клятвы и не предавать близких. Это не так уж и сложно. --- Megaera About Hypnos 01 --- Zagreus: Ты не слишком сильно расстроилась насчёт того, как всё обернулось с Гипносом, а, Мег? Megaera: Я всё ещё в шоке. Мне придётся каким-то образом собрать себя по кусочкам обратно и понять, как же мне жить дальше. --- Megaera About Orpheus 01 --- Megaera: Тебе удалось уговорить того придворного музыканта снова запеть. Я знаю, что *ты *не затыкаешься, но не думала, что это заразно. Zagreus: Эй, это всё Орфей, а не я. Невозможно так петь, если у тебя нет мощной мотивации, переживаний и чёрт знает, чего ещё. А что, тебе не нравится? По-моему, комната отдыха становится куда приятнее, когда здесь поют песни. Megaera: С комнатой отдыха всё в порядке. А вот насчёт пения... я ещё не привыкла к нему. --- Megaera About Singers Reunion Quest Complete 01 --- Megaera: В последнее время я нечасто вижу придворного музыканта в дурном настроении. Это всё благодаря тебе? Zagreus: Полагаю, теперь тебе придётся дуться за вас обоих, Мег. Но если тебе интересно, воспользовавшись своими полномочиями, я освободил Орфея от условий его старого и несправедливого договора с отцом, и теперь он может хоть иногда видеться со свой женой. Megaera: И повелитель Аид не против того, что ты ни с того ни с сего берёшь старые договоры и аннулируешь их? Ты превышаешь свои полномочия. Zagreus: Ничего подобного. Отец хотел, чтобы я занимался его делами с этими договорами и управлением мёртвыми — ну и ладно. Но я буду делать это по-своему. --- Megaera Ghost Admin Progress 01 --- Zagreus: Что думаешь о новом убранстве комнаты отдыха, Мег? Получше стало, не правда ли? Megaera: Ты знаешь, выглядит неплохо. Но я слышала престранную вещь. Говорят, что это всё появилось благодаря тебе? Не понимаю, что тебя сподвигло этим заняться, честное слово. Zagreus: Видишь ли, служащие Подземного мира любят проводить здесь свободное время между сменами, и я подумал... Почему бы не обновить немного этот уголок? Megaera: Как альтруистично, Загрей. Наверняка скоро на той стене будет висеть твой портрет. --- Megaera Ghost Admin Progress 02 --- Megaera: Призматическая сфера в углу, возможно, уже перегибает палку. Но вот камин... клетка с летучими мышами... аквариум... практически смогли сделать эту комнату отдыха уютной. Повелитель Аид совершенно не одобрил бы. Zagreus: Значит, хорошо, что он никогда сюда не заходит, да? Погоди, ты совсем не скучаешь по временам, когда здесь было печально и мрачно? Megaera: Я всё ещё привыкаю. Но нет, не скучаю. --- Megaera About Legendary 01 --- Megaera: Как поживает моя Злючка, Заг? Та, которую я тебе подарила. Она была совсем малышкой. И я подумала, что с тобой ей будет лучше. Скажи, что я оказалась права. Zagreus: У Злючки всё отлично, Мег. Только подумаю о ней — сразу вспоминаю тебя. И с ней веселее бегать по Подземному миру. Значит, тебе нравятся летучие мышки? Megaera: Это хорошо. Да, мы с местными летучими мышами всегда находили общий язык, можно и так сказать. Обычно я выхаживаю их детёнышей сама. Но Злючка... Мне показалось, что вы с ней подружитесь. --- Megaera About Dusa Vs Nyx 01 --- Zagreus: Мег, ты не знаешь, что происходит с Никтой и Дузой? Мне кажется, они в последнее время в ссоре. Megaera: Не представляю, с чего бы это. Никта отдаёт ей строгие приказы, а ты всё время мешаешь ей своими разговорами. Думаешь, она этого не замечает? Zagreus: Какое ей дело? Я время от времени говорю со всеми в этих краях. Megaera: Это не моё дело, Заг. Даже если всё это касается Дузы. Но будь осторожен. --- Megaera About Dusa Vs Nyx 02 --- Megaera: Проклятье, Загрей. Она была моим другом. А теперь её нет. Zagreus: Что? Ты насчёт Дузы? Как будто я в этом виноват. Тебе следует злиться на Никту, а не на меня! Megaera: Я так не думаю. Никта предупреждала тебя. *Ах*, ты же знаешь, что я не могу пойти к ней с этим сама, поэтому *исправь всё*! --- Megaera About Dusa Vs Nyx 03 --- Zagreus: Ты видела Дузу, Мег? Она вернулась. Ей дали ещё один шанс. Никта передумала! Megaera: Я видела. Никта редко меняет свои решения, когда дело касается этого Дома. Но я не хочу думать о том, что случилось и почему. Zagreus: А ты, похоже, не очень довольна... --- Megaera About Dusa Promotion 01 --- Zagreus: Я так горжусь Дузой в последнее время, Мег! Главный хранитель Дома, верно? Это значительная похвала от Никты. Megaera: Я думала, что вся эта дополнительная ответственность будет нервировать Дузу больше обычного. Но она сохраняет самообладание. Zagreus: Ты всегда заботишься о ней. Спасибо тебе за это. Megaera: Я делаю это не ради тебя. Но... тебе тоже спасибо за заботу о ней. --- Megaera About Dusa Legendary 01 --- Megaera: Мне не понравилось, что ты натравил на меня Дузу, Заг. Не втягивай её в это! Однако... я рада была в кои-то веки повидать её за пределами этого проклятого Дома. Zagreus: Знаешь, я тоже. Я подумал, свежий воздух ей не помешает. Или... каким бы там ни был воздух на границе Тартара. Ты же знаешь, что она не желает тебе зла, да? В её понимании... Думаю, она пытается примирить нас друг с другом. Megaera: Уф, мне она то же самое сказала. А знаешь, ладно. Если это единственный способ заставить её отдохнуть от этого места, то я думаю, что это к лучшему. --- Megaera About Sisyphus 01 --- Zagreus: Эй, Мег, я понимаю, что у тебя есть приказ убить меня, как только встретишь, но... тебе действительно необходимо так истязать Сизифа? Megaera: Эта проклятая тень — не тот, кем ты его считаешь. Ты вообще в курсе масштаба его преступлений в смертной жизни? Zagreus: Он обманул смерть. Обхитрил Танатоса, а, может, и отца. Megaera: А до этого он совершал ещё более страшные поступки. Он был ужасным человеком. Я думаю, именно поэтому твой отец наказал его. Zagreus: Но что, если он изменился? Или... это невозможно? Некоторые проступки не исправить. Megaera: Некоторые проступки не исправить, это правда. Хотя, возможно, в твоём сердце больше милосердия, чем в моём. --- Megaera About Sisyphus Liberation Quest 01 --- Zagreus: Я хочу попросить тебя кое о чём, Мег. Ты не пожалеешь, если выслушаешь меня. Megaera: Это предложение, Загрей? Давай, рассказывай. Пока у меня хорошее настроение. Zagreus: Это по поводу Сизифа. Если мне удастся уговорить отца смягчить ему наказание, ты бы не могла... быть с ним помягче, хотя бы немного? Ты и твои сёстры. Мне кажется, он уже достаточно настрадался от ваших кнутов. Megaera: Не понимаю, что ты в нём нашёл, честное слово. Но тебе не обязательно просить меня о таких вещах. Если тебе удастся уговорить повелителя Аида помиловать его, то я с радостью уйду и никогда больше не увижу эту жалкую тень. --- Megaera Building Trust 01 --- Zagreus: Мегера, мне нужно кое-что спросить, постой. Нам нужно поговорить. Megaera: ...В кои-то веки ты, кажется, прав. Хотя, мне любопытно, а что именно ты хочешь обсудить? Zagreus: Ты мне по-прежнему дорога. По крайней мере... Мне так кажется. Не можем ли... не можем ли мы сделать что-то, чтобы... всё уладить? Megaera: Несмотря на всё, что произошло, и то, что происходит сейчас? Какие у нас варианты, Загрей? Либо тебе удастся сбежать отсюда, либо... Каков второй исход? Zagreus: ...Я ещё не думал об этом. Но мне не кажется, что всё должно оставаться так, как есть. Я не ненавижу тебя, Мег. И не думаю, что смогу когда-либо ненавидеть. Megaera: ...Несмотря на все мои старания. К сожалению, я не уверена, что могу ответить взаимностью. Послушай, у меня сейчас сложный период на работе. И мне нужно сосредоточиться на этом. Мы поняли друг друга? --- Megaera Building Trust 01 B --- Megaera: Несмотря на всё, что произошло, и то, что происходит сейчас? Какие у нас варианты, Загрей? Либо ты преуспеешь, либо... Каков второй исход? --- Megaera About Being Close With Thanatos 01 --- Zagreus: Мег, ты же знаешь, что происходит между мной и Таном? Я просто... Хочу, чтобы между нами не было недомолвок. Megaera: О, я знаю о тебе всё, Заг. А о Танатосе, возможно, ещё больше. Но я ценю твою откровенность. Всё нормально. Zagreus: Нормально? Я к тому, что... на Олимпе ревность не знает границ, как мне говорили. Видимо, здесь всё иначе? Megaera: Если тебе больше по душе, как себя ведут на Олимпе, ты знаешь дорогу. А что касается меня... я постоянно имею дело с ревностью. Скажи, мне стоит опасаться Танатоса? Zagreus: Нет... Он так тебя уважает... Он никогда не причинит тебе вреда. Megaera: Это взаимно. Он и я... Мы важны для тебя по-разному. И мы оба видим это и понимаем. Прекрати сомневаться во мне, ладно? --- Duo - Megaera and Hades (1) --- Hades: ...Позаботься об этом, Мегера. В последнее время я замечаю, что от слуг в этом Доме не дождёшься помощи, не то, что раньше. Я верю, что тебе удастся это исправить. Megaera: ...Ваша воля, повелитель Аид, будет исполнена. Я приложу все силы. --- Duo - Megaera and Hades (2) --- Megaera: ...Дайте мне ещё один шанс, повелитель Аид. Я могу справиться лучше. Не нужно... звать их сюда. Hades: Слишком поздно, Мегера. Я уже послал за ними, и, пока мы разговариваем, они приближаются к Тартару. Megaera: Вы же их знаете. Лучше, когда они заняты только своей работой. Но не этим. Hades: Мегера, поверь, мне знакомо это чувство. Тем не менее, думаю, твоя изобретательность поможет тебе достичь взаимопонимания с сёстрами. --- Duo - Megaera and Hades (3) --- Megaera: ...Я не могу работать с ними, повелитель Аид. Прошу вас. Они не уважают моё мнение и даже не слушают. Hades: *Довольно*. Пойми, Мегера, это не твоя вина. Я виноват. Я должен усерднее работать над решением этой проблемы. Megaera: ...Я пыталась, но никогда не добивалась пристойного результата. Вы просите меня о невозможном. Hades: Это не просьба, Мегера. --- Duo - Megaera and Hades (4) --- Megaera: ...Но я не понимаю, повелитель Аид. Я проигрывала ему бессчётное количество раз. Как такое возможно?.. Hades: Вы с сёстрами защищали Тартар безупречно. Но Принц оказался неудержимым. Это моя вина, а не твоя. Я должен выразить тебе признательность за службу этому царству. Megaera: Это честь для меня... Я не заслуживаю этого. Наверняка я могу сделать для вас что-то ещё? Hades: И да, и нет, Мегера. Я прошу тебя и дальше служить этому царству. Охраняй вход в Тартар и выход из него. И если Принц снова объявится, задай ему жару. Megaera: С удовольствием, повелитель Аид. --- Duo - Megaera and Nyx (1) --- Nyx: ...У каждого из нас есть свои обязательства перед этим Домом, Мегера. В твоих обязанностях нет ничего постыдного. Пока твои сёстры отсутствуют, ты несёшь ответственность и за их работу. Megaera: Я понимаю, просто... Я что, должна притворяться, что ничего не изменилось? Этот Дом трещит по швам, и никто не хочет это признать? Nyx: Дом будет возвышаться вечно, но лишь от нас зависит, в каком он будет состоянии. Наша обязанность — поддерживать в Доме порядок. Megaera: Я знаю. Ты права, конечно, права... Я сделаю всё, что в моих силах. Я сделаю всё, что в моих силах, ради нас обеих, Никта. --- Duo - Megaera and Nyx (2) --- Nyx: ...так на кого же ещё возложить веру..? Ты надёжный надзиратель, Мегера. Ты была поставлена на пост не случайно, более подходящих кандидатов ныне нет. Призываю тебя заглянуть внутрь себя. Твой подход к работе непосредственно влияет на результат. Megaera: ...Благодарю за совет, Никта. Не знаю, что бы я без тебя делала. Или во что превратился бы без тебя этот Дом. --- Duo - Megaera and Nyx (3) --- Megaera: ...Как ты можешь так со мной поступить? К чёрту твоё зеркало. Вставая на его сторону, ты идёшь против меня..! Nyx: Я не могу не занять чью-то сторону, поскольку обстоятельства так накалились, Мегера. Более того, тебе самой придётся выбирать союзников. Я предельно ясно донесла эту мысль за время нашего сотрудничества. Megaera: Я думала, мы с тобой трудимся во благо нашего дома, Никта. Похоже, я ошиблась. Ты хоть понимаешь, под каким я здесь давлением..? Nyx: Выбирай тон общения со мной с осторожностью, надзиратель. Я — мать самих Мойр. Я не действую сгоряча и не совершаю ошибок. Знай своё место и соответствуй своей роли. Всё сложится так, как тому суждено сложиться. То, что недавно имело место, разочаровывает меня не меньше твоего. --- Duo - Megaera and Nyx (4) --- Megaera: ...Никта, ты бы сказала мне, если бы я совершила ужасную или просто плохую ошибку, верно? Мне нужно твоё наставление или хотя бы одобрение. Nyx: Решение в таких вопросах всегда будет оставаться за тобой, Мегера. Но если ты нуждаешься в моём благословении или поощрении в этом конкретном случае, то будь уверена... я дарую тебе и то, и другое. Остальное решать тебе. Megaera: Надеюсь, ты права. Впрочем, ты всегда права, но... мне бы твою уверенность. --- Duo - Megaera and Nyx (5) --- Megaera: ...Думаю, теперь я понимаю, Никта. Ты пробыла здесь дольше, чем все из нас вместе взятые. Ты видела, какие трудности преодолел этот Дом, ещё до того, как повелитель Аид занял своё место. Мне не следовало сомневаться в тебе. Nyx: Склонность к сомнениям — это важный инстинкт, Мегера. Без неё мы бы не задумывались о существовании лучших условий, помимо тех, что нам известны. Кроме того... я — Ночь. Во мне всегда будут сомневаться. Ты тоже можешь снова во мне усомниться. Я просто прошу тебя впредь прислушиваться к своей интуиции. Megaera: Хорошо, Никта, обещаю. И если когда-нибудь тебе потребуется что-то, с чем я смогу помочь, то... прошу, просто обратись ко мне. --- Duo - Megaera and Nyx (6) --- Megaera: ...С ними нельзя договориться, Никта, ты знаешь это. Какой нам от них толк в попытке разобраться с этим? Они сделают только хуже. Nyx: Они твои сёстры. Они — часть твоей жизни, нравится тебе это или нет. Твои отношения с ними зависят от тебя. Megaera: Боюсь, я мало что могу изменить. Ты веришь в них гораздо больше меня. Nyx: Я гораздо больше верю в *тебя*, Мегера. Мы регулярно сталкиваемся с многими упрямыми личностями. И мы делаем то, что в наших силах. --- Duo - Megaera and Hypnos (1) --- Megaera: ...Ты только посмотри, Гипнос. Ты можешь повторить свой непрошеный совет ещё раз теперь, когда Загрей здесь? Hypnos: О, *ха-ха-ха*, хорошо! Я привык давать советы тем, кто приходит к нам не по своей воле, ведь у меня много полезной информации, почерпнутой из разговоров со всеми! Знаете о чём? О... смерти! Megaera: Загрей. Он сказал, что в следующий раз мне нужно чаще уклоняться от твоих атак. Поэтому ты уж будь начеку, потому что теперь, благодаря Гипносу, я знаю все твои секреты. --- Duo - Megaera and Hypnos (2) --- Megaera: ...Я думаю, что смогу найти дорогу в комнату отдыха самостоятельно, Гипнос. Или... подожди... что? Ты спросил, не выпью ли я с тобой? Hypnos: Я? Нет, *нет-нет-нет*! Я даже никогда не смел об этом подумать, госпожа, то есть... У вас ведь свой пост, а у меня свой. Мы из разных миров, так сказать. Которым никогда не суждено столкнуться. Megaera: Каждый раз, когда я говорю с тобой, ты умудряешься принять это как комплимент, правильно? Тогда позволь мне посоветовать *тебе *кое-что. Не будь идиотом. --- Duo - Megaera and Hypnos (3) --- Megaera: ...В последнее время ты почти не приветствуешь меня, Гипнос. Я бы и не заметила, если бы в этом не заключалась добрая половина твоих рабочих обязанностей. Если ты хочешь что-то мне высказать, почему бы не сделать это напрямую. Hypnos: Ох, эм, ну, я, понимаете, дело в том, что... Мегера, госпожа Мегера, — вы не против, если я буду так вас звать? — как я и пытался сказать, я просто подумал, ну, знаете, в последнее время между нами возникло что-то, какая-то связь, раз уж вы всё чаще и чаще умираете, а я стою тут рядом? Но потом... Мне всегда казалось, что вы непобедимы... Megaera: Ясно. И ты неожиданно осознал, что весь мой образ, которому ты верил, выдумал ты сам, не так ли? Hypnos: Ну, просто... Я поистине считал, что благодаря всем моим советам вам удастся поквитаться с Загреем и снова начать убивать его, а никак не наоборот! Мне просто кажется, что всё выходит не так, как я ожидал, понимаете? Megaera: Звучит так, будто ты расстаёшься со мной, вот только... Ты уверен, что с тобой всё будет хорошо? Hypnos: Ой, да конечно! Послушайте, я просто рад, что появляется хоть кто-то из вас — это уж точно лучше, чем вечно приветствовать теней! Они никогда не разговаривают со мной. Megaera: Что же, ладно... Не забудь поздороваться со мной, когда я вернусь в следующий раз. --- Duo - Megaera and Persephone (1) --- Megaera: ...Я не должна была позволять ему зайти дальше. Если бы мне удалось... он бы никогда не нашёл вас. Поэтому в этот раз я рада, что не справилась. Надеюсь, вы это знаете, моя Царица. Persephone: Я так и думала, но не знала наверняка, пока ты не сказала мне об этом, надзирательница Мегера! Хочу сказать ещё кое-что. Очевидно, ты многого достигла за время моего, *кхм*, отпуска вдали от этого Дома. Я понимаю, почему Никта и Аид доверяют тебе! Megaera: Благодарю вас, моя Царица. И если я могу ещё как-нибудь помочь вам привыкнуть к этому месту, я всегда к вашим услугам. Вам здесь очень рады. Persephone: Взаимно. Обязательно дай мне знать, если мой сын доставит тебе больше неприятностей, чем ожидалось. Ладно? --- Meg Chat 01 --- Megaera: Ты не видишь, я занята более важными делами, чем ты? --- Meg Chat 02 --- Megaera: Могу ли я чем-то помочь тебе, Загрей? А если нет, то почему бы тебе не оставить меня в покое. --- Meg Chat 03 --- Megaera: Разве похоже, что я хочу поболтать? --- Meg Chat 04 --- Megaera: Пришёл позлорадствовать? Жаль, что я не могу просто убить тебя на месте в стенах этого проклятого Дома. --- Meg Chat 05 --- Megaera: Уж не сложилось ли у тебя впечатление, что я хочу поговорить с тобой? Если это так, то произошла ужасная ошибка. --- Meg Chat 06 --- Megaera: Найди кого-то ещё, чьё время ты сможешь потратить впустую, Загрей. --- Meg Chat 07 --- Megaera: Мне и так было стыдно возвращаться сюда, но будет ещё хуже, если меня увидят с тобой. --- Meg Chat 08 --- Megaera: Рано или поздно, когда мы снова с тобой встретимся там, я убью тебя, Загрей. --- Meg Chat 09 --- Megaera: Если у меня появится желание тебе что-то сказать, Загрей, я дам знать. Оставь меня в покое. --- Meg Chat 10 --- Megaera: Твой отец абсолютно прав, Заг. Ты как был, так и навсегда останешься невыносимым избалованным ребёнком. --- Meg Chat 11 --- Megaera: Не испытывай моё терпение, Загрей. Ты же знаешь правила — никаких драк в Доме. --- Meg Chat 12 --- Megaera: Кровь и тьма, оставь меня! Будь ты проклят... У меня есть дела поважнее, чем развлекать тебя. --- Meg Chat 13 --- Megaera: Должна признать, Заг, ты стал сильнее. Вот так запросто взять и отправить меня обратно. --- Meg Chat 14 --- Megaera: Никта, должно быть, беспокоится, когда видит нас такими. В любой момент готовы вцепиться в глотки друг другу. --- Meg Chat 15 --- Megaera: О, не волнуйся, я быстро вернусь в форму, Заг. --- Meg Chat 16 --- Megaera: Твой отец в последнее время не слишком доволен моими результатами, как ты мог догадаться. --- Meg Chat 17 --- Megaera: Иногда, Загрей, мне почти не отвратителен твой вид и и запах. --- Meg Chat 18 --- Megaera: Я не должна была сейчас здесь оказаться. Уж, по крайней мере, не из-за тебя. --- Meg Chat 19 --- Megaera: Я запоминаю каждый раз, когда вот так попадаю домой из-за тебя. --- Meg Chat 20 --- Megaera: По крайней мере, в Доме навели порядок с тех пор, как я была здесь в прошлый раз. --- Meg Chat 21 --- Megaera: В последнее время мы постоянно натыкаемся друг на друга, Заг. --- Meg Chat 22 --- Megaera: В прошлый раз ты справедливо победил. Но я всё равно немного обижена. --- Meg Chat 23 --- Megaera: Ты же знаешь, что нас не должны видеть вместе, Загрей. --- Meg Chat 24 --- Megaera: Мне бы сейчас следовало хлестать ленивого Сизифа, а не стоять здесь. --- Meg Chat 25 --- Megaera: Я не в восторге от того, что мне приходится возвращаться сюда так часто, Загрей. --- Meg Standoffish 01 --- Megaera: Я совершенно не хочу с тобой разговаривать, Загрей. --- Meg Standoffish 02 --- Megaera: Почему бы тебе отсюда не убраться куда подальше, раз ты так презираешь это место? --- Meg Standoffish 03 --- Megaera: Даже не вздумай заговаривать со мной. --- Meg Standoffish 04 --- Megaera: Убирайся с глаз моих, Загрей, и радуйся, что в этих стенах запрещено применять оружие. --- Meg Standoffish 05 --- Megaera: На твоём месте я бы не стала сейчас со мной разговаривать. --- Meg Standoffish 06 --- Megaera: Думаю, тебе лучше уйти, слышишь, Загрей? --- Meg Standoffish 07 --- Megaera: Мне кажется, ты уже потратил впустую достаточно времени — как своего, так и моего. --- Meg Standoffish 08 --- Megaera: Что бы ты ни собирался сказать, это последнее, что я бы хотела сейчас слышать. --- Meg Max Chat 01 --- Megaera: Не могу поверить, что ты одолел меня, Заг. Я тебе отомщу. --- Meg Max Chat 02 --- Megaera: Просто зализываю раны перед нашей следующей встречей. --- Meg Max Chat 03 --- Megaera: Я слышала, в прошлый раз ты забрался довольно далеко. --- Meg Max Chat 04 --- Megaera: В прошлый раз ты почти дошёл до конца, не так ли? --- Meg Max Chat 05 --- Megaera: Я слышала, в прошлый раз ты добрался до выхода. --- Meg Max Chat 06 --- Megaera: Ты снова здесь. Добрался до самой поверхности, да? --- Meg Max Chat 07 --- Megaera: Я постоянно теряю бдительность при встрече с тобой, Заг. --- Meg Max Chat 08 --- Megaera: В последний раз ты прошёл весь путь наверх до конца, да? Весьма неплохо. --- Meg Max Chat 09 --- Megaera: *Ух*, не припомню, когда в последний раз побеждала тебя, Заг... --- Meg Max Chat 10 --- Megaera: Перерыв почти закончился. Ещё увидимся? --- Meg Max Chat 11 --- Megaera: Гипнос не давал тебе в последнее время полезных советов? --- Meg Max Chat 12 --- Megaera: Я решила сделать перерыв, чтобы хоть недолго не видеться с Алекто... --- Meg Max Chat 13 --- Megaera: Должна сказать, мне нравится, как вы с Дузой изменили это место. --- Meg Max Chat 14 --- Megaera: Я же была не слишком жёсткой с тобой в последний раз, правда? --- Meg Max Chat 15 --- Megaera: Ты снова показал Алекто её место. Должно быть, она в ярости. --- Meg Max Chat 16 --- Megaera: Ты готов к ещё одному бою со мной? --- Meg Intermission Chat 01 --- Megaera: Мне нужно с тобой поговорить наедине, Загрей. Срочно. Megaera: Я рада, что всё разрешилось. Увидимся снаружи. --- Meg Intermission Chat 02 --- Megaera: Давай отойдём туда, где потише. Нам нужно сосредоточиться. Megaera: Хорошо иногда побыть в тишине, согласен? --- Meg Intermission Chat 03 --- Megaera: Не говори ни слова и иди за мной. Megaera: Ну что, Загрей? Береги себя, и до следующей встречи. --- Meg Intermission Chat 04 --- Megaera: Загрей, ты опять забыл о наших частных уроках? Идём. Megaera: Вот так. Надеюсь, ты запомнишь, чему я тебя научила, м-м? --- Meg Intermission Chat 05 --- Megaera: Идём со мной, Загрей. Давно пора провести проверку твоих покоев. Megaera: Ладно! Кажется, всё в порядке. Можешь идти. --- Meg Intermission Chat 06 --- Megaera: Если ты сейчас не занят, помоги мне проверить вот эти документы. Megaera: Хм-м-м. Документов оказалось меньше, чем я ожидала. Что ж, спасибо, что уделил мне время. --- Megaera Gift 01 --- Zagreus: Эй, *э-э*, Мег? Послушай, я знаю, что ты просто делаешь свою работу... Короче, я нашёл это и подумал о тебе, поэтому держи. Megaera: Я... Я прослежу, чтобы эта контрабанда немедленно исчезла. Теперь забирай свой гонорар за находку и проваливай. --- Megaera Gift 02 --- Zagreus: Эй, Мег, я, *э-э*... подумал, что лучше отдам это тебе. Megaera: Я конфискую это, если ты действительно так хочешь. Но предупреждаю: я не падка на взятки. Многие в этом убедились. Zagreus: Эй, я просто передаю контрабанду соответствующим органам власти, ничего такого, Мег. Мы просто выполняем каждый свою работу, верно? --- Megaera Gift 03 --- Megaera: *Тц*! Ты серьёзно. Ты действительно отдаёшь мне это. Ну, то есть я, конечно, заберу, если тебе действительно хочется от этого избавиться. Zagreus: Действительно хочется. И я искренне надеюсь, что мы сможем преодолеть наши противоречия. Хотя контрабанда не имеет к этому никакого отношения. --- Megaera Gift 04 --- Megaera: Подобные подарки не остановят мой кнут во время нашей следующей встречи. Ты же это понимаешь, правда? Zagreus: Я понимаю. И надеюсь, ты никогда не изменишься, Мег. --- Megaera Gift 05 --- Megaera: Лесть тебе не поможет. Прошлого не вернуть. Zagreus: Лесть никогда мне не помогала в отношениях с тобой, Мег. Но это не значит, что я не буду продолжать пытаться. Я же ужасно упрям, разве не так? --- Megaera Gift 06 --- Zagreus: Достал тебе ещё твоей любимой контрабанды. Может, помочь тебе уничтожить её?.. Megaera: Посмотри на меня, Заг... Ты считаешь, что твои подарки помогут вернуть те отношения, которые между нами были? Этому не бывать. Это просто невозможно. Хоть мы и бессмертны, но становимся старше. Zagreus: Надеюсь, что и мудрее. --- Megaera Gift 07 --- Megaera: Амброзия... Тебе известно, какое наказание ждёт того, кто попытается подкупить надзирателя Дома Аида чужеземной контрабандой, не так ли? Zagreus: Не уверен, но если наказание предполагает избиения плетью и всё такое, то я уже испытал немало подобного, поэтому... решил, что риск того стоит. Так что скажешь? Megaera: Я скажу, дай сюда чёртову бутылку. Я прослежу, чтобы от неё избавились надлежащим образом. А насчёт тебя... Ты же не знаешь, кто мог оставить такую вещь в неположенном месте? Как надзирательница... я разрешаю тебе оставить её у себя. Но только попробуй кому-то об этом рассказать!.. --- Megaera Gift 08 --- Zagreus: Мег, как только я нашёл эту ужасную контрабанду, я сразу решил, что должен сдать её властям. Megaera: *Тц*... Ты так и не научился быть честным со мной, Заг. Может, всё-таки расскажешь, почему ты здесь и чего тебе надо? Zagreus: *Эм-м*... то есть история о контрабанде тебя не убедила? Хотя, я вижу, что бутылочку-то ты взяла... Я просто хотел поговорить. Наладить отношения, может быть. Megaera: *Наладить отношения*. А что, по-твоему, в наших отношениях требуется наладить, *м*? Zagreus: Я... Я был наивен. Старался избегать привязанности, а когда мне это не удалось, наговорил глупостей, и... Потом мы многократно пытались друг друга убить. Вот и всё. Мне очень жаль, Мег. Megaera: Да, ты наговорил глупостей. А мы, фурии, не склонны прощать или приносить извинения. Но... Я вижу, что ты пытаешься сделать. Спасибо за контрабанду. Всего хорошего. --- Megaera Gift 09 --- Zagreus: Вот, Мег. Контрабанда. И я бы хотел начать всё сначала. Megaera: Я бы тоже хотела многое изменить. К сожалению, нельзя распутать переплетение нитей Мойр. Мы можем лишь учиться на собственных ошибках или повторять их. Вот и всё. Zagreus: А что, если я уже вынес урок из своих ошибок? Разве я хоть раз причинил тебе боль, с тех пор как всё это началось? Не считая неизбежных и многочисленных смертей. Megaera: Ты не можешь причинить мне боль, Заг. Вопрос лишь в том, хочу ли я тратить на тебя своё время. Zagreus: И... Хочешь ли ты тратить на меня своё время, Мег? Megaera: Знаешь... Давай вернёмся к этому вопросу позже. Мне нужно подумать. --- Megaera Gift 10 --- Zagreus: Эй, Мег, ты сейчас не на службе? Послушай, я тут... надеялся, что ты согласишься разделить со мной это... Лучшее, что мне удалось добыть. Я бы отдал его полностью тебе, но... Может быть, ты не откажешься от компании? В моём лице. Megaera: Кажется, тебе изменило твоё красноречие, Загрей. Почему-то ты всегда ведёшь себя так рядом со мной. Zagreus: К тебе не так легко найти подход, знаешь ли. Так что... Как насчёт моего предложения? Выпьешь со мной? Megaera: Открывай, посмотрим. Megaera: ...Видел бы ты своё лицо. Сейчас-то ты уже осмелел. Хотя, мне кажется, что в глубине души ты так и остался неопытным юным богом. Zagreus: А я думаю, что в глубине души ты вовсе не бессердечная вестница возмездия, которой пытаешься казаться для всех вокруг. Но я сохраню твой секрет, если ты сохранишь мой, по рукам? Megaera: Пф... это очень похоже на шантаж, Загрей. Ты опустишься до такого уровня? Zagreus: Нет, я... Я просто... Это не то, что я хотел сказать... Megaera: *Ха-ха-ха*, я просто хотела посмотреть, как ты выкрутишься. Спасибо за выпивку и за разговор. Ещё увидимся. --- Sisyphus First Meeting --- Sisyphus: Приветствую, Принц Зи! Вам может показаться, что я забросил свой старый валун, но... Я как раз собирался встать. Сёстры-фурии нечасто дают мне передышку. Куда они подевались, кстати? И... что вы здесь делаете? Zagreus: О, знаешь, просто прогуливаюсь. Сделай милость, если увидишь сестёр-фурий, скажи им, что я ушёл в ту же сторону, откуда пришёл, хорошо?.. Sisyphus: О, конечно, я передам им. Я всё прекрасно понял, Ваше Высочество. Я займусь своими делами, а вы ступайте дальше. --- Sisyphus Meeting 02 A --- Sisyphus: Знаете, Принц Зи, не ожидал вас снова встретить, столько воды утекло. Что-то случилось в Доме? Давно никого не было видно. Zagreus: Ох, дома всегда что-нибудь не так. Вот я и подумал, что не помешало бы почаще проверять, как идут дела в Тартаре. Sisyphus: Я очень благодарен, мы оба — и я, и мой старенький валун. Я привык подолгу быть в одиночестве, но случайные посетители меня радуют! --- Sisyphus Meeting 02 --- Sisyphus: Могу ли я осмелиться спросить, Ваше Высочество? Мне любопытно... что снова привело вас сюда? То же, что и в прошлый раз? Zagreus: Буду с тобой откровенен, Сизиф. Я ухожу из Дома. С меня довольно. Уверен, ты понимаешь, о чём я. Я отправляюсь на поверхность. Sisyphus: *Ух*, это нешуточное дело, Принц. По правде говоря, если бы такое задумал кто-то другой, я назвал бы это безумием. Но вы как раз достаточно безумны, чтобы это провернуть! Что ж, надеюсь, у вас всё получится! Удачи! --- Sisyphus Meeting 03 --- Sisyphus: Эй, Принц, как продвигается побег, есть успехи? Zagreus: Знаешь, неплохо, если учесть все обстоятельства. Умираю то тут, то там, немного сложновато, но что поделать. Sisyphus: Ну что же, не вешайте нос. Я вот некоторое время назад бросил попытки выбраться, но, если бы я был так же молод и бесстрашен, как вы, возможно, я бы продолжил в том же духе. --- Sisyphus Meeting 04 --- Sisyphus: О, Ваше Высочество, вы по делу или просто проходили мимо? Я рад, что в последнее время нам удаётся вот так просто поболтать. Zagreus: Сизиф, не пойми меня неправильно, но... Почему ты помогаешь мне? Мой отец обрёк тебя на вечные страдания, но ты всё равно каждый раз приветствуешь меня улыбкой. Sisyphus: *Ха*! Да ладно вам, Принц Зи, я просто такой человек! Кроме того, вы — не ваш отец, хвала богам! Вы всегда казались мне славным парнем, а раз вы говорите, что хотите сбежать отсюда, я вас отлично понимаю. --- Sisyphus Meeting About Fury 01 --- Sisyphus: Знаете, Принц, хорошо, что в последнее время сёстры-фурии нечасто заходят меня проведать. Главная из них, как её там... Она же теперь занята вами, не так ли? Zagreus: Ты имеешь в виду Мегеру. Да, она следит за мной. Ей настрого приказано не выпускать меня из Тартара. Думаю, это значит, что ты сможешь отдохнуть! Давно пора бы дать тебе передышку. --- Sisyphus Meeting 05 --- Zagreus: Эй, Сизиф, один вопрос: ты в последнее время не видел других сестёр-фурий? Sisyphus: Теперь, когда вы спросили, я понял, что уже давно не видел их! Только Мегеру, самую добродушную, но и она умеет изрядно потрепать нервы. Но я буду следить, не появятся ли остальные две! --- Sisyphus Meeting 06 --- Zagreus: Сизиф, как ты выносишь своё пребывание здесь? Кажется, что ты всегда в приподнятом настроении. Sisyphus: Попробуйте толкать Валунок наверх подольше, и тоже научитесь смотреть на вещи по-другому. Фурии чем-то вечно заняты, время от времени я встречаю вас — в последнее время жизнь однозначно налаживается. А я стараюсь наслаждаться каждым моментом! --- Sisyphus Meeting 07 --- Sisyphus: Смотри, Валунок, это же Принц Зи собственной персоной пришёл нас навестить! Zagreus: Валунок действительно скрашивает твоё одиночество? Лично я бы возненавидел гигантский валун, который постоянно скатывается с холма, как только я докачу его до вершины. Sisyphus: О, Валунок не так уж плох. Хороший слушатель, на него можно опереться в трудную минуту, не орудует кнутом... Грех жаловаться! Приятно, когда кто-то может составить компанию. --- Sisyphus About Bouldy 01 --- Zagreus: Знаешь, что мне пришло в голову... Иногда я немного завидую тебе и твоему Валунку. Похоже, что у вас всё просто и понятно. А я частенько злюсь на самого себя и даже не знаю, к кому обратиться за советом. Sisyphus: О, *ха*! Мне кажется, у вас сейчас просто трудный период, Принц. Но вы справитесь! А что касается Валунка, пожалуйста, можете излить ему все свои печали, если хотите! Я уже давно рассказал ему о своих. Zagreus: Значит, я могу... подойти и поговорить с ним? Вот так запросто? Sisyphus: Да, иногда этого более чем достаточно, чтобы подружиться с кем-то, Ваше Высочество. Вот, это вам. --- Sisyphus About Bouldy 02 --- Zagreus: Хочу поблагодарить тебя, Сизиф, не только за твою помощь, но и за то, что уговорил меня побеседовать с Валунком. Могу сказать, что в последнее время мне стало намного спокойнее. Возможно, это именно благодаря ему. Sisyphus: Он молодец, правда? Но раз уж вы смогли найти общий язык со стариной Валунком, значит, что-то изменилось и в вашей душе. --- Sisyphus About Bouldy 03 --- Sisyphus: Привет, Ваше Высочество, здорово, что вы здесь — старина Валунок как раз хотел поведать вам кое о чём. Sisyphus: Спасибо, что прислушиваетесь к нему! А теперь, пожалуй, я отдам вам кое-что. --- Sisyphus About Bouldy 04 --- Sisyphus: Привет, Принц, эм, что ж... Вы ведь знаете, что Валунок — всего лишь обычный древний камень, в котором выдолблено несколько чёрточек, похожих на лицо, не так ли? Он ведь *не живой*, вот что я хочу сказать. Дабы вы не выдумывали ничего лишнего... Zagreus: Полно тебе. Мы оба прекрасно знаем, что Валунок — это нечто гораздо большее. Ты ведь не думаешь, что я усомнюсь в его силах после всего, что мы преодолели вместе? Sisyphus: *Ха-ха-ха*, да нет. Я всего лишь пошутил насчёт Валунка. Вы только поглядите на него — у него такой раздосадованный вид, когда я называю его всего лишь простым древним камнем! Но потом он называет меня древней ленивой глыбой в ответ, и на какое-то время мы квиты. --- Sisyphus About Alecto 01 --- Zagreus: Ты когда-нибудь встречал Алекто, Сизиф? Более противную сестру фурии Мегеры. Мы с ней недавно познакомились. Sisyphus: Ах, к счастью, мне доводилось видеть её не так часто, Принц Зи. А судя по тому, что я слышал и видел, то лучше бы мне так и оставаться в неведении! Надеюсь, она не слишком вам досаждает. --- Sisyphus About Tisiphone 01 --- Zagreus: Сизиф, а были ли у тебя раньше стычки с фурией Тисифоной? По-моему, она не очень-то разговорчива. Sisyphus: С Тисифоной? Что ж, да, действительно были, Принц Зи. Честно говоря, она нередко ко мне заходила. Она вернулась, не так ли? Zagreus: Верно. Но думаю, она вернулась именно за мной. На всякий случай не буду давать ей сидеть сложа руки. Sisyphus: Спасибо, принц. Из всех сестёр-фурий именно она — та, с кем я меньше всего желаю встречи. Но если вдруг она заглянет, то, что ж, ничего не попишешь. --- Sisyphus Meeting 08 --- Sisyphus: Послушайте, Принц, я не держу обид, вы же знаете. Потолкаете этот валун с моё, тоже научитесь забывать мелкие невзгоды. Хочу, чтобы вы знали, на случай если вам удастся выбраться на этот раз: я очень рад нашему знакомству. Zagreus: Это чувство взаимно. Когда-нибудь ты обязательно расскажешь мне, как обхитрил отца. Возможно, я узнаю что-то новенькое. --- Sisyphus Backstory 01 --- Sisyphus: Ответьте мне на один вопрос, Принц, если не возражаете. Почему вы так хотите выбраться отсюда? Я имею в виду, что произойдёт, когда вы это сделаете? Zagreus: Сизиф, ты когда-нибудь терял близкого человека? На поверхности живёт кое-кто, кого мне нужно найти. Это... всё, что я могу пока сказать. Sisyphus: Я понимаю, Ваше Высочество, я не хотел совать свой нос, просто... Я уже не помню, каково это — чего-то так сильно хотеть, знаете? Кто бы это ни был, надеюсь, вы его вскоре найдёте. --- Sisyphus Backstory 02 --- Zagreus: Слушай, мне давно было интересно спросить: каким ты был, когда был жив? Всегда ли ты был так мудр? Sisyphus: Вы удивитесь, Ваше Высочество, но во мне тоже есть капля благородной крови. Не столько, сколько в вас... но я был самым настоящим царём. Хотя, буду честен, я... Я был не очень хорошим человеком. Zagreus: *Ха*! Я так и думал, что в тебе течёт царская кровь! Хотя не могу себе представить тебя в ином образе, кроме того, каким я знаю тебя сейчас, мой друг. Sisyphus: Это ужасно приятно слышать, но хочется верить, что я несу своё наказание здесь не без причины. По крайней мере, у меня была масса времени, чтобы всё переосмыслить! --- Sisyphus Backstory 03 --- Zagreus: *Эм-м*, Сизиф, а не расскажешь, что ты сделал, чтобы заслужить своё необычное наказание? Толкание валуна до скончания веков и всё такое. Никогда не слышал твою версию этой истории. Sisyphus: Ну, это довольно длинная история, принц. Пришёл мой смертный час, но, скажем, я не был к этому готов. Ваш отец думал, что я попался в его лапы, и вдруг — *бац*! Я улизнул! Приспешник вашего отца, Танатос, может подтвердить. Zagreus: Обхитрить Танатоса, это потрясающе... А что произошло потом? Sisyphus: Оказалось, что вашему отцу не по душе, когда мы, смертные, пытаемся обмануть смерть. В конце концов меня нашли, и вот теперь я здесь с моим добрым каменным другом. Я толкаю старину Валунка вверх по склону под ударам кнутов Фурий, затем он скатывается, и мы начинаем всё заново. Zagreus: Значит, ты здесь навечно, без права на помилование. Это ужасно... Я бы хотел как-то помочь. Sisyphus: Приберегите своё сочувствие для кого-нибудь ещё, Ваше Высочество! Прометею, вон, целую вечность будут выклёвывать печень, а я останусь в отличной форме да ещё и время от времени с вами могу поболтать. А теперь пора за дело! --- Sisyphus Backstory 04 --- Zagreus: Сизиф, я давно хотел спросить: откуда ты берёшь все те вещи, которые даришь мне? Должно быть, у тебя немало полезных знакомых. Sisyphus: Ой, вы же знаете, как это бывает! Я знаком с местным населением и стараюсь быть хорошим соседом, вот и всё. Здесь ведь живём не только мы с Валунком. А иногда мне попадаются вещи, которые могут принести намного больше пользы кому-то другому. --- Sisyphus Backstory 05 --- Zagreus: Я должен сказать тебе кое-что, Сизиф. Порой мне хочется знать больше о твоём прошлом. Сдаётся мне, ты был великим царём. Sisyphus: Что же, *ха-ха*, дело в том, Высочество, что это не так. И это не какая-то скромность, понимаете? Теперь это всё позади. И мне бы хотелось, чтобы так всё и оставалось. Zagreus: Понимаю. Но что бы ты ни натворил, будучи смертным... Я уверен, с тех пор ты сполна заплатил за это... Погоди-ка, именно поэтому ты по-прежнему не покидаешь Тартар? Думаешь, что заслужил всё это? Sisyphus: Скорее... чувствую, что моё место здесь. Там, куда меня завёл мой путь, понимаете? В Подземном мире нельзя по-настоящему сбежать от своего прошлого... И всё же кажется, будто тебе дали шанс прожить ещё одну жизнь. Со всей той мудростью, которую тебе удалось накопить. --- Sisyphus Backstory 06 --- Sisyphus: Знаете, Принц Зи, с недавних пор вы выглядите так, будто точно знаете, куда направляетесь. Прежде мне казалось, что вам не настолько уютно в собственной шкуре. Zagreus: О, ты абсолютно прав. Мне никогда не нравилось проводить обыденные отцовские инспекции в Тартаре. Хоть я и недолго исполнял эти обязанности. Sisyphus: Да и тогда у нас не было возможности поболтать, ну да ладно! Вы всегда казались мне славным. Не ожидал, что приспешники вашего отца могут приветствовать меня с улыбкой. --- Sisyphus Liberation Quest Beginning 01 --- Zagreus: Сизиф, я знаю, что ты никогда не унываешь, несмотря на все обстоятельства, но, может быть, я могу как-то облегчить твоё тяжёлое положение? Sisyphus: О, ладно вам, Принц, разве похоже, что нам с Валунком нужна благотворительность? Мы ещё планируем как следует пожить в этом зале. Я не сказал бы, что это тяжёлое положение. Zagreus: А как насчёт фурий с их пытками? Они могут вернуться, и твоя ситуация станет намного хуже. Sisyphus: О да, сёстры-фурии. Я был бы не против видеть их не столь часто, но будь что будет! Не волнуйтесь за меня. Вот, возьмите. --- Sisyphus Liberation Quest Complete --- Zagreus: У меня для тебя хорошие новости! Я нашёл договор, которым ты был связан, и выкупил его. Теперь он не имеет силы. Ты свободен! Sisyphus: О! Вот это да, Принц, это что же... сёстры-фурии больше не будут так часто заходить? Zagreus: Не только это, Сизиф! Ты можешь уйти в другое место, где живут другие достопочтенные тени! Знаешь, туда, где нечасто встречаются цепи и орудия пыток. Sisyphus: Вы так добры к этой старой тени, Принц Зи. Но ведь здесь мой дом. Мне и Валунку другого не надо. Хотя то, что фурии не будут прилетать так часто, как раньше... Просто гора с плеч. И эта гора тяжелее, чем мой Валунок. Zagreus: Ты и правда останешься здесь? Несмотря на то, что можешь уйти? Sisyphus: Разве это так уж странно, Ваше Высочество? К тому же, я не знаю, как вытащить отсюда старину Валунка! А ещё, если я уйду, то мы не сможем время от времени вот так приятно болтать с вами. А мне это очень по душе! Вот, держите, и спасибо вам большое за всё. --- Sisyphus Liberation Quest Aftermath 01 --- Sisyphus: Должен сказать, Принц Зи, свободная жизнь здесь внизу обладает своими преимуществами! Это местечко не так ужасно, как мне казалось прежде. Zagreus: Рад слышать это. Но ты по-прежнему здесь... так же, как и прежде. Ты уверен, что всё стало совсем по-другому? Sisyphus: Ну, раньше при появлении сестёр-фурий мне пришлось бы в любой момент начинать закатывать Валунка наверх. А теперь? Теперь я могу просто отдыхать, болтать с другими тенями и делиться этими штуковинами с вами, когда вы заходите ко мне на огонёк! --- Sisyphus Liberation Quest Aftermath 02 --- Sisyphus: А, вот и вы, Принц! Я тут всего лишь размышлял о том, насколько я благодарен за то, что вам удалось избавить меня от того злополучного договора с вашим отцом. По правде говоря, будто камень с души свалился. Zagreus: Раньше ты никогда не казался мне особо обеспокоенным. Сдаётся мне, ты весьма умело скрываешь свои тревоги. Sisyphus: И я могу сказать о вас то же самое! Послушайте, я знаю, вы беспокоились о моём благополучии. Ну а теперь в этом нет нужды. К тому же, я по-прежнему буду вам помогать. Приятное ощущение, не правда ли? --- Sisyphus Liberation Quest Aftermath 03 --- Sisyphus: Должно быть, вы успели повидать всё, что только существует в Подземном мире вашего отца, не так ли, Принц? Едва ли где-то там сыщется местечко приятнее этого! Zagreus: О! Раз уж ты теперь свободен, полагаю, ты всегда можешь проверить это самостоятельно, не так ли? Всё заметно изменится, как только доберёшься до Асфоделя. Разве тебе не хочется что-то или кого-то повидать? Sisyphus: Лучше уж я получу всё, что заслужил, прямо здесь, спасибо за предложение. Вы из любителей странствовать, а вот мои дни путешествий уже подошли к концу. Сложно объяснить, но... Это то самое новое начало, в котором я давным-давно нуждался. --- Sisyphus High Relationship 01 --- Sisyphus: Желаю вам сообщить, Принц, что ваши визиты стали крайне важной частью моей ежедневной рутины! Zagreus: И что же это за рутина такая? Sisyphus: Ну как же? Очевидно, что моя рутина состоит из предвкушения будущего. Как и многие другие, я стараюсь ценить настоящее, но знаете, что? Всегда приятно, когда есть чего ожидать. Ну, ещё увидимся, да? --- Sisyphus Meeting Fury Victorious 01 --- Sisyphus: Я слышал от фурии Мегеры, что она задала вам жару, да? Поверьте, мне знакомо это чувство, и я рад, что сейчас здесь вы, а не она. А вы устройте ей взбучку в следующий раз, договорились? Zagreus: О, я отомщу ей за нас обоих в один прекрасный день. Или ночь? Какая разница. --- Sisyphus Meeting Fury Defeated 01 --- Sisyphus: Эй, Принц, я слышал, вы задали одной из сестёр-фурий хорошую взбучку, это правда? Теперь понятно, почему меня здесь вдруг оставили без внимания. Zagreus: Не думаю, что она пропадёт надолго. И лучше бы тебе толкать свой валун, когда она вернётся. Хотя тебе удалось немного отдохнуть. До встречи, Сизиф. --- Sisyphus Meeting Fury Defeated 02 --- Sisyphus: Осторожнее, Ваше Высочество. Добросердечная Мегера вышла на тропу войны. Она всё причитала что-то про вашу последнюю встречу. Наверное, вы задали ей знатную трёпку! Zagreus: Я думаю, мне повезло. --- Sisyphus Meeting About Meg And Thanatos 01 --- Sisyphus: Привет, Принц Зи! Скажу начистоту, до меня дошли странные слухи. Я услышал, что вы водите дружбу и с фурией Мегерой, и со старым добрым Танатосом, можете поверить? Zagreus: Сизиф, не знаю, где ты это услышал, но... это правда. Они... ведь просто выполняют свою работу, хотя я понимаю, как это выглядит! Но ты тоже мой друг, не хочу, чтобы ты это забывал. Sisyphus: Я... мне приятно это слышать, Ваше Высочество, я просто удивлён. Я думал, что они наши общие враги, и всё тут. Что ж, надеюсь, что когда-нибудь смогу увидеть их в том же свете, что и вы. Zagreus: Спасибо за понимание. Кроме того... возможно, я смогу попросить их не наседать на тебя. --- Sisyphus Meeting About Meg And Thanatos 02 --- Zagreus: Сизиф, я должен быть с тобой честен. Фурия Мегера и Танатос... Я знаю, что ты с ними не в лучших отношениях. Но они оба мне близки. Ты же не будешь на меня за это в обиде? Sisyphus: Послушайте, Принц, я не вправе судить вас или ваших друзей. Сёстры-фурии, владыка Танатос... Можно сказать, что наше знакомство не задалось. И это целиком моя вина. Мне бы не хотелось, чтобы наше с вами общение осложнило ваши отношения с ними. Zagreus: Не говори так. Я думаю, Мег и Тан достаточно хорошо меня знают. Спасибо тебе за понимание, как и всегда. Sisyphus: Разумеется, Ваше Высочество. Кто знает, быть может, общаясь с вами, те двое сумеют перенять ваши лучшие качества! --- Sisyphus About Thanatos Relationship 01 --- Sisyphus: Как у вас складывается с владыкой Танатосом в последнее время, Принц Зи? Скажите, хотя бы с вами он менее суров, чем с несчастными смертными, которых он должен отправлять сюда? Zagreus: О, у Танатоса всё хорошо. Думаю, как и моему отцу, ему кажется, что он должен поддерживать свою грозную репутацию. А возможно, он вечно напряжён из-за своей работы. Но в последнее время он чувствует себя хорошо. Sisyphus: Рад это слышать! Я всегда был благодарен за то, что именно он доставил меня сюда, и мне не пришлось добираться посредством куда более внезапной и болезненной смерти. Впрочем, это не помешало мне попытаться избежать сего путешествия. --- Sisyphus Run Progress 01 --- Sisyphus: Говорят, вы навели настоящую шумиху в Элизиуме, Принц Зи! Заставляете чемпиона попотеть, да? Zagreus: Да, можно и так сказать! Судя по всему, слухи здесь распространяются быстро. Однако этот Тесей... Я его абсолютно не волную, вот что я тебе скажу! Sisyphus: Могу поспорить, вы бы нравились ему больше, будь вы обычным слабаком! Что же, со временем он научится, я уверен. --- Sisyphus Run Cleared 01 --- Sisyphus: Принц, вас довольно долго не было, почему... Я слышал, что вы выбрались наружу! И я поверил в это, но вот вы здесь. Позвольте спросить, что случилось? Zagreus: Я действительно выбрался отсюда. Я всегда говорил, что покину это место, но... у меня появились веские причины вернуться. Одна из главных — я хочу время от времени видеться со своими друзьями. Sisyphus: Что ж, я очень рад это слышать! Вы наконец достигли того, к чему стремились. Но что заставило вас вернуться сюда? Полагаю, причина более серьёзная, чем обычный дружеский визит? Zagreus: Ты прав. Я вернулся, потому что... Я снова ухожу. Мне нужно сделать кое-что, если я выберусь, но, думаю, мне в любом случае скоро придётся вернуться. Sisyphus: Вы будете пытаться выбраться снова и снова, не так ли? Что ж, говорят, повторение — это ключ к овладению мастерством, Принц Зи. А теперь я отправлю вас дальше. --- Sisyphus Run Cleared 02 --- Sisyphus: Итак, что вы думаете о поверхности, Принц Зи? Ведь теперь вам наконец представился шанс увидеть всё своими глазами. Надеюсь, там не так уж и плохо? Zagreus: Понадобится время, чтобы привыкнуть к этому месту, это точно. Не уверен, что мне когда-нибудь это полностью удастся. Ты скучаешь по нему? Sisyphus: Ох, знаете, у меня есть почти всё, что для меня важно, а остальное... То, что у меня есть, заменяет мне драгоценные воспоминания, которых у меня не было там наверху. --- Sisyphus Post Ending 01 --- Sisyphus: Принц, так всё это время, когда вы с боем пробивались на поверхность и так далее... вы искали *её*, не так ли? Царицу? Zagreus: Да. Но, между нами, я бы очень хотел, чтобы ты сохранил этот секрет. Не приходилось ли тебе... с ней встречаться? Sisyphus: Ну, всего один раз, и эта встреча была краткой — всё случилось, когда ваш отец решил отправить меня сюда. И, конечно же, даю вам своё слово. Насчёт... всего этого про поверхность. --- Sisyphus Post Epilogue 01 --- Sisyphus: Принц Зи, если я правильно понимаю, сама царица вернулась? Кроме того, до меня донёсся воистину занимательный слух о ней... Zagreus: О том, что я её сын?.. Это правда. И пока что она вернулась к нам, это так. Думаю, мы всё ещё привыкаем к этому, но... мне нравится, что она есть в моей жизни. Sisyphus: Это замечательно. Я всегда слышал о ней лишь хорошее. Не удивительно, что это у вас семейное. --- Sisyphus Post Epilogue 02 --- Sisyphus: Кое-что я не понимаю, Принц Зи. Не могли бы вы мне объяснить? Если ваши дела в Доме наладились, то... почему вы по-прежнему пробиваетесь к поверхности? Zagreus: Ох, знаешь, мне бы не хотелось, чтобы отец расслаблялся, думая, что это место полностью защищено. Нам нужно поддерживать его зловещую репутацию! *Отсюда не сбежать*. Sisyphus: Конечно, это ведь логично! Ну, с определённой точки зрения. Постоянно сбегать, чтобы доказать, что это невозможно — вот это мне по нраву. Что же, давайте тогда оба сохраним всё, как есть! --- Sisyphus Post Epilogue 03 --- Sisyphus: Не *слишком *ли усердно вы работаете в последнее время, а, Принц Зи? Не забываете время от времени делать перерывы и всё такое? Zagreus: Думаю, я справляюсь, спасибо за заботу. Хотя, когда тебе приходилось толкать Валунка, а не беседовать с ним... Наверняка у тебя не было особого выбора, да? Sisyphus: Ну, знаете, это ведь была работа. Даже вашему отцу приходится работать. Конечно, с тех времён я уже успел уйти в отставку! Но, кажется, что вам с ним нравится быть вечно занятыми. Лишь бы вы были довольны. --- Sisyphus About Keepsake 01 --- Sisyphus: Скажите-ка, неужто это у вас мои разбитые кандалы, Принц Зи? За версту узнаю эту громоздкую штуковину. Надеюсь, они хорошо вам служат? Zagreus: Да, действительно, так приятно иметь вещицу, которая постоянно напоминает о тебе. Но всегда ли в ней была такая сила? И... как тебе вообще удалось её снять? Sisyphus: А это довольно причудливая история. Вкратце, она про случай, произошедший очень вовремя, и про этот старый валун. Но лучше не буду вдаваться в подробности, иначе будете соучастником этого преступления. Вы ведь понимаете? --- Sisyphus About Keepsake 02 --- Sisyphus: Мои разбитые кандалы выглядят совсем как новые, принц! Не считая того, что они, конечно, сломаны. Отличная работа! Zagreus: Спасибо тебе. Они крайне полезны в моих постоянных прогулках по этому царству. Уверен, что не хочешь их вернуть? Sisyphus: *Ха-ха-ха-ха-ха-ха*! Нет, конечно, но в самом деле, я весьма польщён. Лучше уж я буду глядеть на этот старый валун, чем на напоминание о том, как я впервые сюда попал и мне было куда более тяжко. --- Sisyphus About About Singers Reunion Quest 01 --- Sisyphus: Поговаривают, что с недавних пор в Асфоделе можно услышать прекрасную музыку, Принц! Судя по всему, молва идёт об Эвридике и Орфее! Zagreus: Всё верно, Сизиф! Орфей наконец воссоединился со своей музой. По крайней мере, он может постоянно навещать её, если ничем не занят в доме моего отца. Значит, ты слышал о них? Sisyphus: О, не только слышал! Уверен, вам известно, как однажды Орфей спустился сюда после гибели Эвридики. Никогда мне не позабыть его песнь! Тогда даже сёстры-фурии позволили мне отдохнуть — так сильно она их очаровала. *Ах*, чудесные времена. По крайней мере, для меня! --- Sisyphus About Legendary 01 --- Sisyphus: Принц Зи, вы привели ко мне в гости моего крошку Тенька! Как мило с вашей стороны. Сразу видно, что о нём заботятся. Zagreus: Это так, и я очень рад, что взял его под свою опеку. Ты точно не хочешь, чтобы я вернул его? Мне кажется, что тебе здесь не помешает друг. Sisyphus: При всём моём уважении, Ваше Высочество, у меня уже есть лучший друг, которого только можно пожелать, прямо здесь. А что касается крошки Тенька, он всегда хотел увидеть дальние закоулки Подземного мира, в отличие от меня. Счастливого пути вам обоим! --- Sisyphus About Legendary 02 --- Zagreus: Сизиф, а как Тенёк может мне помочь? Я просто могу перенести вас с Валунком отсюда себе на помощь? Это, должно быть, ужасно дезориентирует. Да и к тому же, разве вы не должны навсегда быть заточены здесь? Sisyphus: Ну, Принц, я же говорил, что мы будем с вами мысленно? Мне кажется, это не просто способность Тенька, не сила Валунка и не моя тайная сила. Это доказательство нашего товарищества, вот что это. Вы, боги, способны на всё! --- Duo - Megaera and Sisyphus (1) --- Zagreus: Она ушла... Ты живой, Сизиф? Не ранен? Sisyphus: О, я в порядке, спасибо, Принц. Привлекательная девица, эта фурия, но, должен сказать, она очень сильная. Готов поспорить, она бы справилась со стариной Валунком лучше меня! --- Duo - Megaera and Sisyphus (2) --- Zagreus: Ты правда ещё ни разу не докатил Валунка до вершины? Sisyphus: Мне никогда не удавалось докатить валун наверх, ни единого раза. Он всегда скатывается вниз в последний момент. Я потерял счёт примерно после девятнадцати тысяч попыток, но знаете, что? Я уверен, что однажды у меня получится. --- Duo - Megaera and Sisyphus (3) --- Zagreus: Сизиф, я правильно понял, что Мегера поклялась оставить тебя в покое? И тебя, и Валунка? Sisyphus: Ну что ж, полагаю, вы поняли правильно, Ваше Высочество! Кажется, Мойры решили дать мне отдохнуть. Но вот сестра-фурия всё же сказала, что вернётся ко мне, как только покончит с вами... Zagreus: Что ж, могу поспорить, мне удастся отвлечь её ещё ненадолго. Я рад за тебя. --- Duo - Thanatos and Sisyphus (1) --- Sisyphus: О, мои дела идут очень хорошо, спасибо, Принц. Я не боюсь его. В самом деле, что мне терять? Вот, я хочу, чтобы вы приняли это от меня. --- Duo - Thanatos and Sisyphus (2) --- Sisyphus: Нет, какой же он наглец, принц! Он всего лишь пустозвон, поэтому я говорю ему то, что он хочет услышать, вот и всё! Кроме того, он не может помешать мне помогать вам. Я уже мёртв, что он может сделать? --- Duo - Thanatos and Sisyphus (3) --- Sisyphus: Принц Зи! Вы только что разминулись со своим суровым коллегой — в воздухе всё ещё можно почувствовать его невозмутимость. Судя по всему, он больше не собирается посещать меня в ближайшее время. Zagreus: Танатос вовсе не так плох, каким его малюют, если узнать его получше. Но, наверно, придётся поверить мне на слово. Sisyphus: О, охотно верю, Ваше Высочество. Если по работе тебе нужно сеять смерть, уж наверняка будешь чувствовать себя одиноко. Возможно, ему стоило бы хоть раз попробовать закатить валун наверх! --- Sisyphus Chat 01 --- Sisyphus: Рад видеть вас целым и невредимым, Принц Зи! --- Sisyphus Chat 02 --- Sisyphus: Жизнь продолжается, а, принц? --- Sisyphus Chat 03 --- Sisyphus: О, я в порядке, держусь, спасибо, что спросили, принц! --- Sisyphus Chat 04 --- Sisyphus: Вы выберетесь отсюда, я не сомневаюсь в этом! --- Sisyphus Chat 05 --- Sisyphus: Спасибо, что зашли хоть ненадолго! --- Sisyphus Chat 06 --- Sisyphus: Вы — бальзам на мою больную душу, принц! --- Sisyphus Chat 07 --- Sisyphus: Будьте осторожны, принц, ладно? --- Sisyphus Chat 08 --- Sisyphus: Задайте им жару за меня, хорошо, Принц Зи? --- Sisyphus Chat 09 --- Sisyphus: Задайте им, принц! --- Sisyphus Chat 10 --- Sisyphus: У меня кое-что есть для вас, принц! --- Sisyphus Chat 11 --- Sisyphus: Всегда рад вас видеть, принц! --- Sisyphus Chat 12 --- Sisyphus: Выше голову, принц! --- Sisyphus Chat 13 --- Sisyphus: Продолжайте бороться, принц! --- Sisyphus Chat 14 --- Sisyphus: Эй, будьте осторожны, слышите, принц? --- Sisyphus Chat 15 --- Sisyphus: Давайте мы оба не будем опускать руки, идёт? --- Sisyphus Chat 16 --- Sisyphus: Как мило с вашей стороны навестить меня! --- Sisyphus Chat 17 --- Sisyphus: Надеюсь, в последнее время у вас всё хорошо. --- Sisyphus Chat 18 --- Sisyphus: Будьте предельно осторожны, хорошо, Принц Зи? --- Sisyphus Chat 19 --- Sisyphus: Эй, Ваше Высочество, отлично выглядите! --- Sisyphus Chat 20 --- Sisyphus: Эй, Ваше Высочество, как дела, как настроение? --- Sisyphus Chat 21 --- Sisyphus: Должен сказать, приятно встретить дружелюбное лицо! --- Sisyphus Chat 22 --- Sisyphus: Всегда вам рад, Ваше Высочество, и берегите себя. --- Sisyphus Chat 23 --- Sisyphus: Это же мой лучший друг в Подземном мире! Как дела, принц? --- Sisyphus Chat 24 --- Sisyphus: Рад, что вы добрались сюда, Принц Зи. --- Sisyphus Chat 25 --- Sisyphus: Кажется, у меня кое-что есть для вас, Ваше Высочество! --- Sisyphus Chat 26 --- Sisyphus: Так приятно иногда обменяться приветствиями, правда, Принц Зи? --- Sisyphus Chat 27 --- Sisyphus: Как бы я ни ценил общество Валунка, вам я всегда рад, Принц! --- Sisyphus Chat 28 --- Sisyphus: Обязательно заглядывайте, если будете в наших краях, хорошо, Принц Зи? --- Sisyphus Chat 29 --- Sisyphus: Я знаю, это пустяк, Ваше Высочество, но, надеюсь, он будет вам полезен! --- Sisyphus Chat 30 --- Sisyphus: Вот кое-что для вас от меня и Валунка, Принц! --- Sisyphus Chat 31 --- Sisyphus: Как насчёт небольшой помощи для усталого путника, Принц? --- Sisyphus Chat 32 --- Sisyphus: Посмотрим, сумеем ли мы сделать ваше путешествие более приятным, Принц! --- Sisyphus Chat 33 --- Sisyphus: У меня где-то должно быть для вас кое-что полезное, Принц! --- Sisyphus Chat 34 --- Sisyphus: Мне это не нужно, но, быть может, вам пригодится, Принц Зи? --- Sisyphus Chat 35 --- Sisyphus: Мы с Валунком приготовили для вас свой постоянный ассортимент, Ваше Высочество. --- Sisyphus Chat 36 --- Sisyphus: Ваше Высочество, прошу, выберите одно из этих подношений и отправляйтесь в путь! --- Sisyphus Chat 37 --- Sisyphus: В Тартаре всё спокойно, Принц Зи! Чего желаете? --- Sisyphus Chat 38 --- Sisyphus: Мы с Валунком готовы предложить уже знакомые вам варианты, Ваше Высочество! --- Sisyphus Chat 39 --- Sisyphus: Не буду задерживать вас, Принц, уверен, у вас полно важных дел. --- Sisyphus Chat 40 --- Sisyphus: Прежде чем уйти, Принц Зи, возьмите скромный сувенир на память о прекрасном отдыхе в Тартаре. --- Sisyphus Chat 41 --- Sisyphus: Не делайте ничего такого, что я бы не сделал, будь я на вашем месте, хорошо, Принц? --- Sisyphus Chat 42 --- Sisyphus: Выглядите замечательно — так, будто готовы ко всему, что ждёт вас впереди, Принц Зи! --- Sisyphus Chat 43 --- Sisyphus: Вы приблизительно знаете, где меня найти, если вновь заглянете в этот регион, Принц Зи! --- Sisyphus Chat 44 --- Sisyphus: Всё как всегда прекрасно, Принц Зи, поэтому отправляйтесь дальше и не оглядывайтесь! --- Sisyphus Chat 45 --- Sisyphus: Есть у меня такое чувство, что в этот раз вы доберётесь до самой верхушки, Высочество! --- Sisyphus Chat 46 --- Sisyphus: Вам, возможно, нужно чуточку взбодриться? --- Sisyphus Max Chat 01 --- Sisyphus: Мы с Валунком всегда готовы прийти на помощь, Принц Зи! --- Sisyphus Max Chat 02 --- Sisyphus: Как говорит Валунок, если мы можем чем-то помочь, мы поможем, Принц! --- Sisyphus Max Chat 03 --- Sisyphus: Если вам недостаточно слов поддержки, Принц, у меня есть кое-что ещё! --- Sisyphus Max Chat 04 --- Sisyphus: Отправляйтесь в путь-дорогу в хорошем настроении, Принц Зи! --- Sisyphus Max Chat 05 --- Sisyphus: Не волнуйтесь, Ваше Высочество, мы подготовились! --- Sisyphus Max Chat 06 --- Sisyphus: А я говорил старине Валунку, что вы зайдёте поздороваться! --- Sisyphus Max Chat 07 --- Sisyphus: Эй, Принц, нам с Валунком это не пригодится, но вам это должно помочь! --- Sisyphus Max Chat 08 --- Sisyphus: Просто сделайте всё, что в ваших силах, Принц Зи, и не сочтите мои слова за дерзость! --- Sisyphus Max Chat 09 --- Sisyphus: Мы с Валунком, от чьего лица я имею честь говорить, всегда к вашим услугам, Принц. --- Sisyphus Max Chat 10 --- Sisyphus: Взберитесь на самый верх и сделайте всё необходимое, Высочество! --- Sisyphus Max Chat 11 --- Sisyphus: Я знаю, что Валунок верит в вас так же сильно, как и я, Принц! --- Sisyphus Gift 01 --- Zagreus: Эй, друг, я тут подумал, что это поможет немного облегчить твою ношу. Sisyphus: Подождите, Ваше Высочество! Я не могу принять от вас подобный дар... не подарив что-то взамен! --- Sisyphus Gift 02 --- Sisyphus: Ого, вы действительно хотите подарить мне это, принц? Но... почему? Zagreus: Это тебе, уж поверь. И береги себя, увидимся. --- Sisyphus Gift 03 --- Sisyphus: Правда, Принц... вы серьезно? Это мне? Zagreus: Ты заслуживаешь лучшего, Сизиф. Это пустяк, но, возможно, поможет тебе скоротать денёк. Или ночку. Как пожелаешь. --- Sisyphus Gift 04 --- Sisyphus: О, Ваше Высочество, право, не стоило. Благодарю, что не забываете меня. Zagreus: Я всегда рад тебя здесь видеть, Сизиф. Спасибо, что веришь в меня. --- Sisyphus Gift 05 --- Sisyphus: Я польщён, Ваше Высочество! Необязательно было что-то мне дарить, вашей компании более чем достаточно! Zagreus: Я подумал, что в этот раз тебе может пригодиться кое-что посущественнее, друг. --- Sisyphus Gift 06 --- Sisyphus: О, Ваше Высочество, это даже слишком, спасибо вам. Не знаю, смогу ли я вас когда-либо отблагодарить. Zagreus: Как насчёт того, чтобы и дальше помогать мне не умереть раньше времени? --- Sisyphus Gift 07 A --- Zagreus: Сизиф, ты столько раз бескорыстно помогал мне и ничего не просил взамен. Я хочу искренне отблагодарить тебя и думаю, что ты оценишь мой подарок. Вот, это для особых случаев! Sisyphus: О, Принц, да это же..? Да, так и есть!.. Никогда не видел такую бутылку вживую и уж тем более не пробовал! Но при всём моём уважении, я не смогу принять такой изысканный дар. Если только... Zagreus: Если только что?.. О нет, надеюсь, ты не подаришь мне что-то взамен! Ты понимаешь, чем отличается подарок от бартера, правда? Подожди, что это? Sisyphus: Ваше Высочество, это мой маленький друг, который живёт под сенью старины Валунка. Куда бы вы ни отправились, он станет для вас отличным спутником. Пока он с вами, мы с Валунком всегда тоже будем мысленно с вами. --- Sisyphus Gift 08 A --- Sisyphus: Принц, та бутылочка винтажной амброзии, что вы мне подарили — вот это да! Лучшее, что я когда-либо пробовал! Даже Валунку понравилось! Zagreus: Я надеялся, что тебе понравится. И поэтому с радостью готов подарить ещё одну! Немного жаль, что нам редко приходят такие посылки с Олимпа. Надеюсь, когда-нибудь я смогу и сам попробовать. Возможно, когда всё это закончится. Sisyphus: Что? Хотите сказать, никогда не пробовали сами? Да у вас выдержка побольше моей. Надеюсь, когда-нибудь нам удастся разделить бутылочку! --- Sisyphus Gift 08 B --- Zagreus: Я надеялся, что тебе понравится. И поэтому рад предложить ещё одну! Немного жаль, что нам редко приходят такие посылки с Олимпа. Sisyphus: Ах, Валунок, погляди-ка, что принёс нам принц! Возможно, однажды мы сможем распить эту бутылочку все вместе! --- Sisyphus Gift 09 A --- Sisyphus: Это всё мне... Вы же знаете, Принц, что я здесь не просто так? Не потому, что вашему отцу и Танатосу я не понравился. И всё же с момента нашей первой встречи вы проявили ко мне столько любезности, сколько я не видел с тех самых пор, как был царём. Или даже больше. Zagreus: Каким бы человеком ты ни был раньше, я верю, что ты изменился. И с гордостью готов назвать тебя своим другом. И Валунка тоже. Прозвучит немного странно, но я рад, что ты здесь оказался. Мне кажется, я многому у тебя научился. Sisyphus: Что ж, Ваше Высочество, я польщён. Иметь вас в числе своих друзей — величайшая честь для меня. Правда ведь, Валунок? Sisyphus: Заберите это, Принц Зи. Валунок тоже согласен. --- Sisyphus Gift 07 --- Sisyphus: Постойте, это действительно мне, принц, серьёзно? Я, конечно, не отказываюсь, я не могу сказать «нет» такому дару, поэтому спасибо! Благодарю покорно. Zagreus: На здоровье, друг. За всё, что ты для меня сделал, это меньшее, чем я могу ответить. --- Sisyphus Gift 08 --- Sisyphus: ...У меня нет слов, Ваше Высочество. Я ведь всего лишь тень, отбывающая свой срок. Я не заслуживаю вашей щедрости. Zagreus: Да ладно тебе, разве мне может быть жалко бесценной бутылки напитка богов для друга? --- Bouldy First Meeting --- Zagreus: *Кхм*, Валунок?.. Привет, я Загрей. Рад знакомству. В Тартаре сложно найти друзей, поэтому я рад, что тебе можно доверять. --- Bouldy Misc Meeting 01 --- Zagreus: Валунок, с одной стороны, я понимаю, что подношения тебе не помогут мне выбраться отсюда, а, с другой... а вдруг? --- Bouldy Misc Meeting 02 --- Zagreus: Валунок, как тебе удалось смириться с вечным заточением в Тартаре и с тем, что тебя постоянно толкают вверх по склону, а потом ты скатываешься вниз, без особых на то причин? --- Bouldy Misc Meeting 03 --- Zagreus: Итак, *кхм*, как ты тут развлекаешься, Валунок? Или, быть может, ты из тех, кто больше любит поваляться и понаблюдать за всеми? --- Bouldy Gift Repeatable 01 --- Zagreus: Какие новости, Валунок? Не случалось ли в последнее время чего-то особенно увлекательного при спуске со склона? --- Bouldy Gift Repeatable 02 --- Zagreus: Знаешь, мне кажется, я понемногу привыкаю общаться с гигантским камнем. --- Bouldy Gift Repeatable 03 --- Zagreus: Не знаю, Валунок, почему я продолжаю этим заниматься, но тем не менее, вот он я, разговариваю с тобой. --- Bouldy Gift Repeatable 04 --- Zagreus: Позаботься о Сизифе, хорошо, Валунок? --- Bouldy Gift Repeatable 05 --- Zagreus: Иногда разговор с другом — уже награда, правда ведь, Валунок? --- Bouldy Gift Repeatable 06 --- Zagreus: Выглядишь величественно и неприступно, как всегда, Валунок. --- Bouldy Gift Repeatable 07 --- Zagreus: Дар величайшему валуну всех времён и народов. --- Bouldy Gift Repeatable 08 --- Zagreus: Нашему самому знаменитому валуну! --- Bouldy Gift Repeatable 09 --- Zagreus: Да будут твои спуски со склона неизменно безупречны. --- Bouldy Gift Repeatable 10 --- Zagreus: Спасибо, что составляешь моему другу компанию. --- Bouldy Gift Repeatable 11 --- Zagreus: Это для тебя, Валунок. --- Bouldy Gift Repeatable 12 --- Zagreus: Валунок, прошу, прими сей скромный дар. --- Bouldy Gift Repeatable 13 --- Zagreus: Валунок, одари меня своей благосклонностью, ладно? --- Bouldy Gift Repeatable 14 --- Zagreus: Дар лучшему валуну Тартара. --- Bouldy Gift Repeatable 15 --- Zagreus: Спасибо, Валунок! Я рад видеть тебя в любой день или ночь. --- Bouldy Gift Repeatable 16 --- Zagreus: Валунок, у тебя никогда не возникает ощущения, что мы уже с тобой об этом говорили? --- Bouldy Gift Repeatable 17 --- Zagreus: Давай непременно как-нибудь повторим, Валунок, друг мой. --- Bouldy Gift Repeatable 18 --- Zagreus: Можешь что-нибудь посоветовать на этот счёт, Валунок? --- Bouldy Gift Repeatable 19 --- Zagreus: Валунок, ты знаешь, если тебя что-то тревожит, говори, не таи. --- Bouldy Gift Repeatable 20 --- Zagreus: Ты всегда мне помогаешь, Валунок! Твоё здоровье. --- Bouldy Gift Repeatable 21 --- Zagreus: Как твои дела в последнее время, а, Валунок? --- Bouldy Gift Repeatable 22 --- Zagreus: Похоже, у вас с Сизифом всё замечательно, Валунок. --- Bouldy Gift Repeatable 23 --- Zagreus: Как всегда приятно видеть тебя, Валунок, вот. --- Bouldy Gift Repeatable 24 --- Zagreus: Ты чудесный друг, Валунок. Я рад, что ты здесь. --- Bouldy Gift Repeatable 25 --- Zagreus: Ты же рассказал бы мне, если бы что-то беспокоило тебя, да, Валунок? --- Bouldy Gift Repeatable 26 --- Zagreus: Эй, Валунок, какой цвет твой любимый? --- Bouldy Gift Repeatable 27 --- Zagreus: Эй, Валунок, какой твой любимый вид пропитания? --- Bouldy Gift Repeatable 28 --- Zagreus: Эй, Валунок, чем ты любишь заниматься в свободное время? --- Bouldy Gift Repeatable 29 --- Zagreus: Эй, Валунок, как дела в последние дни? --- Patroclus First Meeting --- Patroclus: ...Ступай своей дорогой, незнакомец. Тебя ждёт множество теней, жаждущих вступить в бой. Zagreus: Я просто проходил мимо. Ты выглядишь менее воинственно, чем прочие. Могу ли я узнать твоё имя? Меня зовут Загрей. Patroclus: Имена придуманы, чтобы их забывать, незнакомец. Тебе не следует здесь находиться. Пусть Мойры будут благосклонны к твоим странствиям. А на случай, если у них другие планы, возьми это? --- Patroclus Meeting 02 --- Zagreus: Что-то не так? Разве тебе не положено сейчас сражаться за вечную честь, славу и всё прочее? Patroclus: А смысл? Давай, если кто-то спросит, скажем, что мы сразились. А теперь иди отсюда. Кроме того, у нас с тобой нет повода для ссоры. Я просто хочу остаться здесь и отдыхать в комфорте и покое долгие тысячелетия. Хорошего... времени суток. --- Patroclus Meeting 03 --- Patroclus: Я вижу, ты всё так же мыкаешься по Элизиуму. Сражаешься с моими собратьями во имя славы, да? Zagreus: Я хочу выбраться на поверхность. А твои собратья пытаются меня задержать. Не то во имя славы, не то по приказу моего отца. Patroclus: Твоего отца?.. *Ах*, вот оно что, ты принц, не так ли? Тогда ты должен был заметить, чего стоит твоё высокое происхождение: ты ничем не лучше, чем любой из нас. А теперь уходи. --- Patroclus Meeting 04 --- Patroclus: Опять ты. Я же просил меня не трогать. Твой отец — большая шишка, но для меня это ничего значит, понимаешь? Иди и скажи ему, что он может швырнуть меня в самые гнусные дыры Тартара, мне всё равно. Это будет приятной переменой после пасторального отдыха. --- Patroclus Meeting 05 --- Patroclus: В прошлый раз я был довольно груб, незнакомец. Прости за бестактность. Или не прощай. Но мне хотелось принести свои извинения. Zagreus: Ничего страшного. Но если я могу тебе чем-то помочь, скажи, хорошо? Patroclus: Боюсь, не в твоих силах спасти меня от этого мытарства. Просто ступай по своим делам и оставь меня. --- Patroclus Meeting 06 --- Patroclus: Незнакомец, предупреждаю тебя: если ты продолжишь постоянно приходить сюда, мне придётся выбрать тебе новое прозвище. Zagreus: Не стоит так утруждаться. Мы просто случайные знакомые. Я о тебе ничего не знаю. Patroclus: И хорошо, что не знаешь. Это место предназначено для величайших из греков. Разве я выгляжу, как один из них? Иди пообщайся с Тесеем и ему подобным. --- Patroclus Meeting 06 B --- Zagreus: Не стоит так утруждаться. Я и сам чувствую себя незнакомцем в этих краях. И не планирую задерживаться надолго. --- Patroclus Meeting 07 --- Patroclus: Скажи, незнакомец, если тебя не затруднит. Почему ты постоянно приходишь сюда?.. Я думал, это самая отдалённая часть Элизиума. Zagreus: Всё зависит от воли постоянно меняющих положение залов Подземного мира. Я считал наши встречи чистой случайностью. Patroclus: Раз вероятность случайного совпадения так низка, возможно, сюда приложили руку Мойры. Или ещё кто-то. Я не знаю, можно ли тебе верить, но точно хочу, чтобы ты сейчас же ушёл. --- Patroclus Meeting 07 B --- Patroclus: Раз вероятность случайного совпадения так низка, возможно, сюда приложили руку Мойры. Или ещё кто-то. --- Patroclus Meeting 08 --- Patroclus: Ну, что ещё, незнакомец? Ты отлично выучился меня находить, а вот способность оставить меня в покое у тебя хромает. Zagreus: Я просто прогуливаюсь по этому райскому уголку, вот и всё. Следую по пути к своей цели. Patroclus: Ты думаешь, что это рай? В глубинах Подземного мира, по крайней мере, можно встретить другие души, способные разделить с тобой страдания. Не обижайся, я знаю, что ты просто проходил мимо. --- Patroclus Meeting 09 --- Patroclus: Что, незнакомец, как продвигается твоё умышленное неповиновение? Ах, если бы я тоже посмел бросить вызов богам. Zagreus: О, знаешь, продвигается. То, что я смог добраться сюда, уже говорит о том, что я кое-чего достиг. Хотя твои собратья в Элизиуме стараются мне помешать. Patroclus: Да, с моими собратьями не договоришься. Я видел, как многие из тех, с кем ты здесь бился, тратили свою жизнь впустую, когда ещё были живы. И до сих пор они стремятся доказать самим себе и друг другу, что являются великими воинами. --- Patroclus Meeting 10 --- Zagreus: Скажи, это ведь Лета здесь протекает? Ты столько пережил, разве ты никогда... не думал хлебнуть большой глоток из реки забвения и покончить со всем? Patroclus: Да, это соблазнительная мысль. И периодически я пил из неё понемногу. Но есть воспоминания, от которых я ещё не готов отказаться. --- Patroclus Meeting 11 --- Zagreus: Ты когда-нибудь хотел пересечь этот луг? Великолепный Элизиум... Здесь есть на что поглядеть. Уверен, что тебя всё устраивает? Patroclus: Уверен, незнакомец. Я немало странствовал, когда ещё был жив, и это избавило меня от страсти к путешествиям. Мне кажется, этот уголок мне вполне подходит. Здесь есть статуя и река... весьма уютно. --- Patroclus About Bracer 01 A --- Patroclus: А что это у тебя на запястье, незнакомец? Позволь взглянуть, это же... наручи мирмидонца. Но это значит... Zagreus: А, это? Как ты узнал? Это просто сувенир от друга. Patroclus: Сувенир? От друга?.. Тогда скажи своему другу, что Патрокл ждёт его и готов забыть все обиды, если тот вернётся. --- Patroclus About Bracer 01 B --- Zagreus: Значит, ты это узнаёшь. Конечно. Это от Ахиллеса. Его подарок. Он был моим наставником. Patroclus: Понятно... подарок. Тогда скажи Ахиллесу, что Патрокл ждёт его и готов забыть все обиды, если тот вернётся. --- Patroclus About Bracer 01 E --- Patroclus: А что это у тебя на запястье, незнакомец? Позволь взглянуть, это же... наручи мирмидонца. Ахиллес... Zagreus: Да, это его наручи. Значит, ты их узнал. Ты и сам был мирмидонцем? Говорят, они были неудержимы. Patroclus: Что ж... если бы мы были действительно неудержимы, мы бы не оказались здесь, тебе так не кажется? Пускай эти наручи защищают тебя надёжнее, чем они оберегали наши фаланги. --- Patroclus About Achilles Aspect 01 --- Patroclus: Должен сказать, в своих руках ты держишь удивительное копьё, незнакомец. Напоминает то, коим некогда владел Ахиллес. Значит, он отдал тебе его? Оно проследовало за ним в могилу лишь для того, чтобы попасть к другому. Zagreus: Всё... немного сложнее, но да, ты прав. Это то же копьё, которым он когда-то владел. Я горжусь тем, что пользуюсь им сейчас. Patroclus: Ещё бы. Возможно, когда-нибудь ты даже убьёшь больше врагов, чем успел пронзить им Ахиллес в свои дни, раз уж твои возможности для этого поистине безграничны. --- Patroclus About Achilles Aspect 02 --- Patroclus: Знаешь, незнакомец, в прежние времена Ахиллес убил бы того, кто посмел дотронуться до его копья. Но вот ты стоишь здесь и ведёшь себя так, будто оно принадлежит тебе. Zagreus: Не думаю, что это копьё вообще может кому-то принадлежать. Я просто пользуюсь им, пока могу. Но мне кажется, не я его последний владелец. Patroclus: Ох, нет нужды изображать из себя философа. Это орудие для убийства. Не более того. --- Patroclus About Achilles 01 A --- Patroclus: Ты как-то упоминал своего родителя, незнакомец. У меня есть один вопрос, если ты не против. Zagreus: Не против. Что за вопрос? Спрашивай. Patroclus: У твоего отца должны быть записи обо всех умерших. Я хотел узнать, можешь ли ты оказать мне услугу и найти одного человека, которого я когда-то знал. Zagreus: Ты многое сделал для меня. Самое меньшее, чем я могу отплатить, это попытаться выполнить твою просьбу. Кого ты ищешь? Patroclus: Его зовут Ахиллес. Когда-то он был довольно знаменит в мире живых, но среди мёртвых... кто знает. Я думал, он здесь, но оказалось, что это не так. Zagreus: ...Ахиллес... Я слышал это имя. И, *кхм*, могу ли я спросить, почему ты интересуешься его судьбой? На случай, если я что-то выясню. Patroclus: Просто... Я скучаю по нему, незнакомец. Вот и всё. --- Patroclus About Achilles 01 B --- Patroclus: Что-то случилось, незнакомец? Или ты пришёл ещё поистязать меня пустыми разговорами? Zagreus: Ты знаешь Ахиллеса, не так ли? Тебя зовут Патрокл. Ахиллес... служит в нашем доме. Он был моим наставником. И он передаёт тебе сердечный привет. Просил сказать, что постоянно думает о тебе. Patroclus: ...Это имя. Значит, ты видел его. В доме своего отца. И хочешь, чтобы я поверил, что он сказал всё это? Пф... Прости моё недоверие. При жизни я оставил Ахиллеса. И после смерти он оставил меня. Мы квиты. Нам больше нечего сказать друг другу. Zagreus: Как такое может быть? Должно быть, произошло какое-то недоразумение. Ты не разговаривал с ним после смерти? Patroclus: Нет, не разговаривал. И не думаю, что стоит. Но, думаю, ты можешь порадовать его. Скажи ему, что у меня всё отлично, хорошо? --- Patroclus About Achilles 01 C 01 --- Zagreus: Патрокл. Я знаю, кто ты. А ты знаешь Ахиллеса. Он служит в нашем доме. Он был моим наставником. И он передаёт тебе сердечный привет. Просил сказать, что постоянно думает о тебе. Patroclus: ...*А*, значит, ты видел его. В доме своего отца. И хочешь, чтобы я поверил, что он сказал всё это? *Тц*. Прости моё недоверие. При жизни я оставил Ахиллеса. И после смерти он оставил меня. Мы квиты. Нам больше нечего сказать друг другу. --- Patroclus About Achilles 02 --- Patroclus: Ну, как дела у Ахиллеса, незнакомец? Я подумал, что ты можешь рассказать мне о нём, раз уж ты с ним можешь видеться, а я нет. Zagreus: Он вынужден служить моему отцу. И, видимо, хранить его секреты. Я не могу сказать, что всё знаю. Но, в целом, кажется, дела у него неплохо. Надеюсь... ты сможешь увидеться с ним. Patroclus: Не всё знаешь, но надеешься. Понятно. Ну, если тебе удастся разгадать эту тайну, сделай одолжение, расскажи и мне? Zagreus: Я... сделаю, что смогу. --- Patroclus About Achilles 03 A --- Patroclus: Он никогда не вернётся ко мне, так ведь. Теперь он в услужении у твоего отца. И никогда не уйдёт оттуда. Как и ты. Zagreus: Нет. Такой исход меня не устраивает. Совершенно. Patroclus: Какая смелость. И что же ты собираешься сделать? Ты же всё равно собираешься уйти отсюда. Zagreus: Я что-нибудь придумаю. А ты пока сделай одолжение, не поддавайся тем чувствам, что обуревают тебя. Хорошо? Ахиллес тебя по-прежнему любит, если ты ещё сомневаешься. Patroclus: Да? Я больше не даю обещаний, но... Я буду взывать к Мойрам, чтобы они помогли тебе. --- Patroclus About Achilles 03 B --- Patroclus: Я больше не даю обещаний, но... Благодарю за твои слова. Я тоже по-прежнему люблю его. Я буду взывать к Мойрам, чтобы они помогли тебе. --- Patroclus About Achilles 04 --- Patroclus: Он всё такой же упрямец, да? Вечно отказывается поддаваться. Он когда-нибудь рассказывал тебе о войне, в которой мы сражались? Точнее, это *я *сражался. Он мог бы закончить её. Но вместо этого отказался брать в руки оружие. Zagreus: Нет, Ахиллес никогда не откровенничал о своей смертной жизни. Значит, он не стал сражаться? Я слышал, что смертные порой не одобряют войны, но почему ты считаешь, что он должен был участвовать в ней, если не поддерживал её идеи? Patroclus: Он *разделял *наши идеи! Что с того, если он не принимал их полностью? Если бы не его упрямство, я... что же... наверное, я оказался бы здесь немного позже. Zagreus: Знаешь, он винит себя в том, что с тобой произошло. Я думал, он не смог тебя защитить или что-то подобное, но не то, что... он и вовсе не стал сражаться. Хотя он вроде рассказывал, что после твоей смерти сразу же последовал за тобой, пылая яростью... Patroclus: Мне об этом ничего не известно, незнакомец, ибо как ты мог догадаться... на тот момент я был уже мёртв. Разбирался со своей новой загробной жизнью. Было не так уж и легко привыкнуть ко всему этому. --- Patroclus About Achilles 05 --- Patroclus: Если ты не против, незнакомец, хочу задать вопрос. Он мучает меня с тех пор, как мы в последний раз говорили об этом. Можешь ли ты рассказать мне, что именно произошло с Ахиллесом? После моей смерти. До меня доходили слухи, но... Я не верю всяким хвастунам. Zagreus: Что ж, из того, что мне удалось узнать... Когда ты погиб, он обезумел от гнева. Убитый горем, он присоединился к войне. Как ты и уговаривал его. И он почти закончил её собственноручно. Patroclus: Выходит, он расстался с жизнью. Вскоре после моей смерти. И всё же, несмотря на то, что в одиночку он уничтожил почти целую армию, он оказался в дебрях Тартара? Но не здесь, среди великих героев? Zagreus: Ты должен знать кое о чём. Вы были похоронены вместе. Точнее, ваш прах. Это была его последняя просьба. Но думаю, никто лучше него не поведает о том, как он очутился в доме моего отца. И я сделаю всё возможное, чтобы он смог рассказать об этом самостоятельно. Patroclus: ...Наш прах, говоришь. Вместе? *Тц. *Дурак. Мы могли бы остаться в живых, не стать кормом для червей. Но... я ценю, что ты рассказал мне это, незнакомец. А теперь прошу, уйди. --- Patroclus About Achilles 06 --- Patroclus: ...Прости, незнакомец. Прежде я был резок с тобой, когда ты рассказал, что случилось с моим Ахиллесом. Истории о его важнейшем сражении были мне известны. А вот... о его прахе и моём... Это было для меня нечто новое. Zagreus: Тебе не за что просить прощения. Ахиллес один из моих самых близких друзей, но... он редко рассказывает о себе. О былых временах. Должно быть, он пережил немало боли. Вы оба пережили. Patroclus: О, мы все хлебнули горя и боли. Но... то, что он всё-таки беспокоился обо мне... даже *после *всего... немного притупляет эти ощущения. Пожалуй, как и наши беседы. --- Patroclus About Myrmidon Reunion Quest 01 --- Patroclus: У меня есть вопрос, незнакомец. Ты не против оказать мне услугу? Если это не помешает твоим делам. Но, наверное, следует рассказать, чего я от тебя хочу, прежде чем ждать ответ. Zagreus: Конечно же. Чего ты хочешь? Patroclus: Мой Ахиллес может быть чересчур осторожным, когда дело доходит до непростых ситуаций, подобных той, в которой мы оказались. Ума не приложу, как кто-то столь импульсивный может быть таким нерешительным, когда необходимо рискнуть? Просто передай ему, что я сказал рискнуть всем. Zagreus: Рискнуть всем? Рискнуть *каким таким *всем? Он хочет лучшего для тебя и не позволит случиться чему-то плохому. Patroclus: Всё уже давным-давно случилось. Осмелюсь предположить, что если всё сказанное тобой правда, то... мы сможем обрести больше, чем потерять. Разве страх не удел слабых? --- Duo - Patroclus and Achilles (1) --- Achilles: Я полагал, что мы можем с тобой встретиться, но... Так странно видеть тебя перед собой здесь, парень. Да и просто видеть это место своими глазами. Всё еще не могу полностью поверить... Patroclus: Он действительно не верит. Хоть я и продолжаю убеждать его в том, что это правда. Без риска ничего не получилось бы, не так ли? Но мы несомненно должны поблагодарить тебя, незнакомец. Ты вовсе не должен был обращать внимание на наши проблемы. Zagreus: Чепуха. Ты ведь мой друг. И, Ахиллес... не знаю, кем бы я стал, если бы не ты. Patroclus: Ну-ну, ты слишком впечатлительный. Мирмидонцы не из чересчур сентиментальных народов. Ахиллес всего лишь отдыхает от работы, вот и всё. От очень ответственной работы. К тому же, и твою работу не назовёшь менее ответственной, поэтому, вот! Мой обычный подарок. --- Duo - Patroclus and Achilles (2) --- Patroclus: Неужто сам воспитанник Ахиллеса удосужил нас визитом. Не знаю, смогу ли я когда-нибудь достаточно отблагодарить тебя, незнакомец. Почти уверен, что это невозможно. Achilles: Я пришёл к похожему выводу, Пат. Zagreus: Почему бы тебе просто не продолжить делиться со мной ненужными отличными товарами, когда я забегаю на огонёк? Думаю, тогда мы будем в расчёте? Patroclus: Что ж, я и не думал лишать тебя их... Если же тебе на ум придёт что-то ещё, не стесняйся поделиться этим с кем-нибудь из нас двоих. --- Duo - Patroclus and Achilles (3) --- Patroclus: Отлично, вот и ты, незнакомец. Помоги-ка нам разрешить один спор, м-м? Разве Ахиллес не идеальный кандидат на роль чемпиона Элизиума? Ибо, по моему мнению, кто угодно справится с ней лучше нынешнего чемпиона. Achilles: Думаю, я предпочёл бы и дальше сторожить почти безлюдный зал, а не сражаться со всеми местными тенями, Пат. Zagreus: Да, я тоже предпочёл бы сражаться с Тесеем, а не с тобой, Ахиллес. Но это не значит, что я не согласен с тем, что кто угодно соответствует этой роли лучше, чем он. Patroclus: Что ж, кажется, моё предложение отклонено. Но я при первом же взгляде узнаю чемпиона, и я уверен, что это ты. --- Patroclus After Myrmidon Reunion Quest 01 --- Patroclus: Ахиллес пока что вернулся к работе... Но я жду его и знаю, что он вернётся... Это куда лучше, чем просто ждать безо всякой надежды... Ощущения совершенно другие, незнакомец. Думаю, я уже успел позабыть, каково это. Zagreus: Рад за вас обоих. Значит, всё в порядке?.. Обстоятельства, при которых вы разошлись при жизни... Их сложно даже вообразить, если честно. Как вообще прийти в себя после такого? Patroclus: Полагаю, со временем гнев утихает, незнакомец. Даже всем известный гнев Ахиллеса. Он сжигает изнутри, но со временем гаснет, оставляя за собой лишь тупую боль, однако... под ним было что-то ещё. И я чувствовал себя так, будто... эх, будто я всё ещё был жив. Такое чувство многого стоит. --- Patroclus After Myrmidon Reunion Quest 02 --- Patroclus: Рад, что ты вернулся, незнакомец. Ты не против, если я продолжу тебя так называть, м-м? Так и не смог придумать для тебя прозвище получше. Да и потом... не хочу ставить тебя в неудобное положение. Zagreus: Ничего не имею против, Патрокл. Из твоих уст это звучит как проявление симпатии. Patroclus: Благодарю тебя... --- Patroclus Post Ending 01 --- Patroclus: Незнакомец, Ахиллес сообщил мне, что ты решил остаться здесь, по крайней мере, на время. Это приятные новости. Конечно же, если и для тебя это к лучшему. Zagreus: Думаю, что так. Я по-прежнему буду проходить мимо и навещать поверхность каждый раз, когда мне это удастся. Но, кажется, моё место и правда здесь. Да и потом, благодаря этому я смогу периодически видеться с тобой в этом месте. Patroclus: Это я одобряю. Береги себя. --- Patroclus Post Epilogue 01 --- Patroclus: В последнее время все только и делают, что говорят о царице Персефоне, незнакомец. Судя по всему, она твоя мать? Мне кажется, история твоей жизни по запутанности может сравниться с моей. Zagreus: Да, всё верно, это долгая история. Но царица... моя мать... она вернулась. И я действительно рад, что она теперь с нами. Patroclus: Могу лишь представить себе. Надеюсь, она поможет править всем этим местом мудро и милосердно. --- Patroclus About Keepsake 01 --- Zagreus: Наконечник копья, который ты мне подарил, служит верой и правдой. И я хотел спросить... обладает ли он какой-то ценностью? Большинство наконечников не несут в себе силы, подобной ему. Patroclus: А, это. Всё собирался от него избавиться, но... Бывает нелегко выкинуть безделушки из прошлого. Рад слышать, что он приносит тебе пользу. --- Patroclus About Keepsake 02 --- Zagreus: Ты когда-нибудь брал в руки копьё? Во времена былых сражений? Patroclus: Брал ли я в руки копьё? Можно и так сказать. Бывали у меня и запоминающиеся моменты — однажды я даже сразил полубога! Наверняка он тоже где-то здесь. Как-то неловко встречаться с теми, кого ты убил, но в Элизиуме все относятся к этому спокойно. --- Patroclus About War 01 --- Zagreus: Если ты не возражаешь, я хотел спросить... что произошло в той войне, о которой ты упоминал раньше? Patroclus: Честно говоря, незнакомец... возражаю. Твои слова выдают, что ты никогда не воевал. Те, кто пережили войну... в общем, ты понимаешь, что я имею в виду.... они несут определённую ответственность за исторические события. И помимо этого, я не хотел бы тревожить свои воспоминания об этом. Надеюсь, ты понимаешь. --- Patroclus About Young Achilles 01 --- Zagreus: Мне, вот, всегда было интересно. Каким был Ахиллес в молодости?.. Если не секрет. Patroclus: *Ха*. Как бы описать, каким он был? Любой, кто видел его на поле боя, согласится, что он был великолепен, незнакомец. Как его враги, так и союзники не станут спорить с моими словами. Но я думаю, что за этим крылось нечто большее. Определённые взгляды на жизнь. Чувство справедливости. Я знал его ещё до того, как он стал воином. Полагаю, лишь поэтому он мне понравился. --- Patroclus About Theseus 01 --- Patroclus: Говорят, в последнее время ты победил Тесея чёрт знает сколько раз. Или... кто-то похожий на тебя, незнакомец. Меня почти рассмешила эта новость. Но я полагаю, он так ничему и не научился. Zagreus: О, ты с ним знаком? Да, ты прав, он вбил себе в голову какую-то чепуху. Считает, что я — демон из глубин преисподней. Что ж... пожалуй, в этом есть крупица истины. Patroclus: О тебе здесь слагают жуткие небылицы. Например, о том, что чудовищного сына повелителя Аида держат под замком где-то в его Доме. Страх и невежество помогают сочинять отличные истории, тебе так не кажется? --- Patroclus About Theseus 02 --- Patroclus: В последнее время дребезжание боевых колесниц стало абсолютно невозможно игнорировать. Пронзительный смех, да и другие звуки... В этот раз ты и правда взбесил местных жителей, незнакомец. Zagreus: Должно быть, это Тесей и его новомодный Македонец. Значит, он постоянно нарезает круги туда-сюда в этой штуковине и хвастается? Patroclus: Позволю себе заметить, что твои визиты превращаются в настоящее представление. И да, вероятно, в этом виноваты чемпион и его дружок-бык. Уж извини, что мне не хочется посещать ваши соревнования, но... Вот, возьми. --- Patroclus About Theseus 03 --- Zagreus: Знаешь, хотя Тесей всего лишь самодовольный болтун и хвастун, думается мне, его дружба с быком Миноса действительно крепкая и искренняя. Они и правда так неразлучны, как кажется? Мне даже жаль быка. Patroclus: Порой друг в друге нас притягивают именно противоположности, не так ли? А порой это всего лишь дело вкуса. Частенько я не могу понять, что именно их связало, но это не моё дело и, если честно, мне абсолютно всё равно. --- Patroclus About Minotaur 01 --- Patroclus: Даже бык Миноса не смог тебя остановить, ха. Будь я на твоём месте, я бы постарался не попадаться ему на глаза, но... Что ж, если бы ты не мог с ним справиться, то не добрался бы сюда. Zagreus: Так ты знаешь, что я сражался с Астерием? Я-то думал, тебя интересуют только твои собственные дела, а никак не беседы с другими тенями. Patroclus: О, всё верно, незнакомец. Но, как ты знаешь, я не могу закрыть проход в это место от других. Поэтому иногда я узнаю новости от прохожих. --- Patroclus About Heroes 01 --- Zagreus: Должно быть, на своём веку ты повидал немало великих героев, когда ещё сражался бок о бок с Ахиллесом... Ты всё ещё поддерживаешь связь с кем-нибудь из них здесь? Patroclus: Великие герои... Разве ты ещё не успел насмотреться на то, как они себя ведут, незнакомец? Они вовсе не так хороши, как их описывают. Но есть и среди них исключения, это правда. Полагаю, они предпочитают уединение. Прямо как я. Возможно, когда-нибудь мы и встретимся в будущем. --- Patroclus About Gods 01 --- Patroclus: Никогда об этом не задумывался... Ты ведь связан родственными узами с богами Олимпа, не так ли, незнакомец?.. Мне следовало вести себя с тобой куда осторожнее. Zagreus: Что ты имеешь в виду? Признаю, ты прав, ибо учитывая, кем является мой отец, неудивительно, что там на поверхности у меня есть множество дядьёв, кузенов и других родственников. Patroclus: Что ж... я бы посоветовал тебе следить за языком, общаясь с некоторыми из них. Если получится, то лучше и вовсе никого не гневить. Хотя, когда я ещё был жив, это не удавалось никому из людей. --- Patroclus About Love 01 A --- Patroclus: Ты когда-нибудь был влюблён, незнакомец? Не исключаю возможности, что это чувство может быть знакомо лишь смертным. Говорят, у вас, богов, отношения довольно необычны. Zagreus: Был. Точнее, я и сейчас влюблён. Patroclus: Хм, это замечательно. Тогда держись за это чувство. А если вдруг утратишь его... попытайся найти вновь. Ищи во что бы то ни стало, ага? Ибо без него... что ж, всё изменится не в лучшую сторону. --- Patroclus About Love 01 B --- Zagreus: Нет, не думаю. Мне кажется, это один из тех случаев, когда ты сразу всё поймёшь, если это произойдёт. Patroclus: Возможно, однажды это случится и с тобой. Это чувство влечёт за собой немало боли, но... по моему опыту, эта боль стоит того. И как только ты найдёшь это чувство, держись за него как можно крепче. Прости мне мою откровенность. --- Patroclus About Trinkets 01 --- Patroclus: Что же ты выберешь в этот раз, незнакомец? ГидраЛайт? Или, возможно, Поцелуй Стикс? Zagreus: Уверен, что тебе всё это не пригодится? Я правда ценю твою помощь, но... Не хотелось бы принимать это как должное. Patroclus: Ох, прекрати, ведь мы в Элизиуме. Девиз этого места — принимай всё как должное. Мы, прославленные тени, получаем жалованье из лучших товаров, чтобы мы могли сражаться, пока нам не надоест. Пожалуй, мне уже надоело. --- Patroclus About Fishing 01 --- Patroclus: У тебя хватает времени даже на рыбалку, а, незнакомец? А я-то думал, что у тебя есть более важные дела, но, пожалуй, не мне судить. Zagreus: К твоему сведению, для некоторых из нас рыбалка — крайне важное дело! Да и потом... Она помогает мне отвлечься от безостановочных сражений с твоими собратьями в Элизиуме. Patroclus: Ох, на твоём месте я бы не стал отвлекаться от сражений, если ты намереваешься выигрывать их, незнакомец. Однажды и я отвлёкся от битвы, а затем... Очутился здесь. --- Patroclus About Legendary 01 --- Zagreus: Должен сказать, здорово было увидеть тебя в бою рядом с Ахиллесом. Вы были великолепны! Patroclus: Ох, я немного утратил форму. А вот он всё тот же. По-прежнему в превосходной форме, разве что, думаю, научился контролировать свой нрав. Zagreus: Ты слишком себя недооцениваешь! Мне казалось, ты навечно сложил своё копьё. Зачем вновь сражаться? Patroclus: Ахиллесу удалось убедить меня, что физические упражнения пойдут на пользу. Кроме того... Если мы поможем тебе в трудную минуту, значит, всё это не зря. --- Patroclus Low Health 01 --- Patroclus: Потрепали тебя, незнакомец. Давай проверим, сможем ли мы поставить тебя на ноги. Я ещё насижусь тут за нас обоих. --- Patroclus Low Health 02 --- Patroclus: Ох, честно гвооря, выглядишь ужасно, незнакомец. Возможно, одна из этих безделушек поможет тебе. --- Patroclus Chat 01 --- Patroclus: Опять ты? Тогда держи, видят Мойры, мне это больше не нужно. --- Patroclus Chat 02 --- Patroclus: Проходи, незнакомец, давай опустим любезности. --- Patroclus Chat 03 --- Patroclus: А я уж думал, что ты сдался. --- Patroclus Chat 04 --- Patroclus: Любуешься красотами Элизиума, незнакомец? --- Patroclus Chat 05 --- Patroclus: Не буду мешать твоему райскому отдыху, незнакомец. --- Patroclus Chat 06 --- Patroclus: Вернулся, чтобы получить от меня ещё немного побрякушек? --- Patroclus Chat 07 --- Patroclus: А, это опять ты, незнакомец. А это опять я. --- Patroclus Chat 08 --- Patroclus: Возьми это и оставь меня в покое, незнакомец. --- Patroclus Chat 09 --- Patroclus: Я бы хотел остаться в одиночестве, незнакомец, поэтому иди своей дорогой. --- Patroclus Chat 10 --- Patroclus: Не трать на меня время, незнакомец. Ступай. --- Patroclus Chat 11 --- Patroclus: Не могу понять, почему твой путь всё время пересекается с моим. --- Patroclus Chat 12 --- Patroclus: В другой раз, незнакомец. Сейчас я очень занят — сижу. --- Patroclus Chat 13 --- Patroclus: Ты ничем не можешь мне помочь, незнакомец. --- Patroclus Chat 14 --- Patroclus: Не видишь, что я занят, коротая вечность? --- Patroclus Chat 15 --- Patroclus: Доброго времени суток тебе, незнакомец. --- Patroclus Chat 16 --- Patroclus: Я вижу, ты ещё не потерял свой запал. --- Patroclus Chat 17 --- Patroclus: Думаю, что в следующий раз я ещё буду здесь, незнакомец. --- Patroclus Chat 18 --- Patroclus: Ступай уже навстречу своей очередной смерти, или что там ещё тебя ждёт. --- Patroclus Chat 19 --- Patroclus: Вижу, ты вернулся. Как раз вовремя, чтобы забрать у меня одну из этих чёртовых побрякушек. Patroclus: Я буду ждать его столько, сколько потребуется. Передай ему. --- Patroclus Chat 20 --- Patroclus: Я молю богов, чтобы у Ахиллеса всё было хорошо. И у тебя. --- Patroclus Chat 21 --- Patroclus: Приятно, что ты меня навестил, но я мало что могу предложить взамен. --- Patroclus Chat 22 --- Patroclus: Располагайся, чувствуй себя как дома в этом уголке вечного рая. --- Patroclus Chat 23 --- Patroclus: Передай Ахиллесу, что у меня всё хорошо и я буду терпелив. --- Patroclus Chat 24 --- Patroclus: Сомневаюсь, что могу тебе чем-то помочь. --- Patroclus Chat 25 --- Patroclus: Знаешь что, ты нарушаешь мой тихий час. --- Patroclus Chat 26 --- Patroclus: Да? Что на этот раз? --- Patroclus Chat 27 --- Patroclus: Вот чем я могу поделиться. Patroclus: Чем же я могу тебе помочь? --- Patroclus Chat 28 --- Patroclus: О, замечательно, хоть кто-то отвлечёт меня от самого себя. --- Patroclus Chat 29 --- Patroclus: Как я могу помочь тебе, незнакомец? --- Patroclus Chat 30 --- Patroclus: Пожалуй, свободного времени у меня в избытке. --- Patroclus Chat 31 --- Patroclus: А, всего лишь незнакомец, спешащий по своим делам, всё ясно. --- Patroclus Chat 32 --- Patroclus: Сейчас я не настроен болтать, незнакомец. --- Patroclus Chat 33 --- Patroclus: Иди своей дорогой, незнакомец. --- Patroclus Chat 34 --- Patroclus: Желаю удачи на пути отсюда, незнакомец. --- Patroclus Chat 35 --- Patroclus: Вот кое-что для предстоящего путешествия. --- Patroclus Chat 36 --- Patroclus: Уже подготовился к скорой встрече с чемпионом, незнакомец? --- Patroclus Chat 37 --- Patroclus: Надеюсь, это поможет тебе в битве против чемпиона. --- Patroclus Chat 38 --- Patroclus: Осторожнее с моими собратьями там снаружи, незнакомец. --- Patroclus Chat 39 --- Patroclus: Сражайся с честью, договорились, незнакомец? --- Patroclus Chat 40 --- Patroclus: Сейчас я хочу остаться в одиночестве, незнакомец. --- Patroclus Chat 41 --- Patroclus: Не начинай войны, которые не намереваешься закончить, незнакомец. --- Patroclus Standoffish 01 --- Patroclus: Оставь меня в покое в моём вечном раю, чёрт тебя побери. --- Patroclus Standoffish 02 --- Patroclus: Я не стану вновь поднимать оружие, незнакомец, даже против тебя. --- Patroclus Standoffish 03 --- Patroclus: Уходи, нам не о чем говорить. --- Patroclus Standoffish 04 --- Patroclus: Иди и шатайся в другой части этого царства, эта — моя. --- Patroclus Standoffish 05 --- Patroclus: Мне казалось, я попросил оставить меня в одиночестве? --- Patroclus Standoffish 06 --- Patroclus: Неужели похоже, что я хочу поговорить с тобой? --- Patroclus Standoffish 07 --- Patroclus: Что тебе от меня надо в этот раз? --- Patroclus Standoffish 08 --- Patroclus: Что мне нужно сделать, чтобы ты ушёл? --- Patroclus Standoffish 10 --- Patroclus: Что тебе от меня нужно? --- Patroclus Reunion Chat 01 --- Patroclus: Рад снова видеть тебя здесь, незнакомец. Вот, возьми. --- Patroclus Reunion Chat 02 --- Patroclus: У нас всё замечательно, и я надеюсь, что у тебя тоже всё будет хорошо. --- Patroclus Reunion Chat 03 --- Patroclus: Я всегда рад тебе, незнакомец. --- Patroclus Reunion Chat 04 --- Patroclus: Пускай ты выйдешь победителем из всех предстоящих сражений, незнакомец. --- Patroclus Reunion Chat 05 A --- Patroclus: А мы всё гадали, когда же ты придёшь, незнакомец. --- Patroclus Reunion Chat 05 --- Patroclus: Мы с Ахиллесом просто коротаем время. --- Patroclus Reunion Chat 06 --- Patroclus: Нам с Ахиллесом нужно ещё многое наверстать. --- Patroclus Reunion Chat 07 --- Patroclus: Незнакомец, сражайся так же, как мой друг в былые времена. --- Patroclus Reunion Chat 08 --- Patroclus: Пускай все страхи останутся позади, как только ты выйдешь за порог. --- Patroclus Reunion Chat 09 --- Patroclus: Ты же поставишь нашего «чемпиона» на место, м-м, незнакомец? --- Patroclus Reunion Chat 10 --- Patroclus: Рад, что могу хоть чем-то тебе помочь. --- Patroclus Reunion Chat 11 --- Patroclus: Сначала ко мне пожаловал Ахиллес, а теперь и ты здесь. --- Patroclus Reunion Chat 12 --- Patroclus: Оставайся на нашей маленькой лужайке столько, сколько пожелаешь. --- Patroclus Reunion Chat 13 --- Patroclus: Будь осторожен с нашими воинственными собратьями в этих краях. --- Patroclus Reunion Chat 14 --- Patroclus: Если можешь, чувствуй себя как дома в этом месте, незнакомец. --- Patroclus Reunion Chat 15 A --- Patroclus: Только что пополнил запасы своих боевых товаров. Желаешь чего-нибудь, незнакомец? --- Patroclus Reunion Chat 15 B --- Patroclus: С недавних пор в Элизиуме только о тебе и говорят. --- Patroclus Reunion Chat 15 --- Patroclus: Наш «чемпион» уже не так популярен в этих краях, как прежде. --- Patroclus Reunion Chat 16 --- Patroclus: Благодарю за всё, что ты сделал. --- Patroclus Reunion Chat 17 A --- Patroclus: Это за твоё терпение и доброту. --- Patroclus Reunion Chat 17 --- Patroclus: Я хочу отдать это тебе. --- Patroclus Gift 01 --- Zagreus: Эй, послушай, я вижу, что тебе сейчас трудно, и, возможно, это не лучший способ помочь, но... Возьми вот это. Patroclus: *А*, решил меня пожалеть? Что ж, я такой не гордый, как многие местные обитатели, так что возьму. Но пусть это будет честный обмен, не против? --- Patroclus Gift 02 --- Patroclus: Тебе не жалко тратить на меня такой приличный винтаж? Впрочем, есть вопросы, на которые не хочется слышать ответ. Zagreus: Если это хоть немного облегчит груз твоей печали, то я считаю, что сделал правильный выбор. --- Patroclus Gift 03 --- Patroclus: *О*, отличное средство, чтобы утопить мои печали хоть на время. Это хорошо. И, должен сказать, довольно великодушно с твоей стороны. Zagreus: Это пустяк. Спасибо, что не попытался убить меня на месте, чтобы потом всем об этом хвастаться, как, кажется, стремятся сделать все остальные. --- Patroclus Gift 04 --- Patroclus: Ого. В Элизиуме такое добро нужно выигрывать, поэтому мне редко доводится им наслаждаться. Спасибо. Zagreus: Я считаю, что ты достоин этого больше, чем любой из тех, кого я здесь видел. Но не я устанавливаю правила. --- Patroclus Gift 05 --- Patroclus: Ты не обязан растрачивать на меня ни своё время, ни свою щедрость, и уж точно не подобные дары. Но если вам больше некуда её деть... Zagreus: Для меня это не обязанность, Попробуй вообразить, нет, просто прими как данность, что твоё благополучие кого-то волнует. --- Patroclus Gift 06 --- Patroclus: Как раз то, что нужно, чтобы забыться! Пусть это ненадолго, но всё же лучше, чем ничего. Zagreus: Это очень печальное, но весьма проницательное наблюдение. Береги себя, хорошо? --- Patroclus Gift 07 A --- Zagreus: Вот, возьми. Напиток самих богов. Подумал, ты захочешь попробовать его. Просто хотел выразить свою признательность за твоё извечное великодушие. Patroclus: Ты готов расстаться с такой ценной вещью, как амброзия, ради меня, незнакомец? С такой почётной вещью. Чего ради?.. Я всего лишь очередная тень на твоём пути. Zagreus: Но это не так. Я всегда жду встречи с тобой в Элизиуме, и это куда больше, чем я могу сказать о ком-либо другом из этого места. Прошу, попробуй её. Возможно, ты захочешь поделиться с Ахиллесом. Patroclus: Что ж... возможно, и попробую. Знаешь, незнакомец, а ты не такой уж и злодей. Будь осторожнее, а то ненароком уничтожишь свою репутацию безжалостного монстра. --- Patroclus Gift 08 A --- Zagreus: Что-то я нигде не вижу ту последнюю бутылочку амброзии. Это может значить только одно... тебе срочно нужна ещё одна. Вот, прошу. Благодарю за постоянную поддержку. Patroclus: Ты благодаришь *меня*, незнакомец? Я провёл здесь немало времени, и всё же некоторые твои привычки по-прежнему меня удивляют. Ты сделал для меня столь многое, хотя и абсолютно не должен был. Zagreus: Это всего лишь бутылочка амброзии, ерунда! Ладно, признаю, её не так уж и легко достать, но всё же! Patroclus: Ты шутишь, но я серьёзен. Хотел бы я выразить тебе свою пожизненную благодарность, но... сам понимаешь. Zagreus: Насколько мне известно, у тебя ещё вся жизнь впереди. Это за новое начало, ага? Зови меня Загрей, ну, или же я могу оставаться незнакомцем, если тебе так удобнее. Patroclus: И... кстати говоря, меня зовут Патрокл. Только сейчас осознал... Мы ни разу не представились друг другу. Рад знакомству с тобой, Загрей. Незнакомец. --- Patroclus Gift 07 --- Patroclus: Знаешь, ты слишком добр к этой проклятой тени. Но я не стану отказываться от подобных благ. Zagreus: Ты не бросаешься на меня с оружием — я дарю тебе нектар. Мне это не кажется чрезмерной щедростью! --- Patroclus Gift 08 --- Patroclus: Прости мою прямолинейность, но с чего ради ты разбиваешься в лепёшку ради меня?.. Zagreus: Ни во что я не разбиваюсь. Послушай, я не пытаюсь сделать вид, что осознаю глубину твоего отчаяния. Но глядя на тебя, я часто вспоминаю, какие чувства одолевали меня раньше. И когда мне было так же плохо, кое-кто сказал мне: не сдавайся. По меньшей мере... тебе будет чем заняться. --- Eurydice First Meeting 01 A --- Eurydice: Эй, ты, должно быть, сынок Аида! Как дела, Ваше Царское Величество? Приятно познакомиться, меня зовут Эвридика. И что же делает столь важная шишка в подобном месте? Zagreus: Приветствую! Давай обойдёмся без формальностей. Меня зовут Загрей. Просто путешествую по служебным делам! Лично слежу за ситуацией с магмой. Не хочу показаться грубым, но я немного спешу. Eurydice: Да ты порядком занят, милый! Я отпущу тебя, но у меня есть одно правило: никто не уходит с пустыми руками, понял? Выбирай, что нравится. Я угощаю! --- Eurydice First Meeting 01 B --- Eurydice: Эй, ты, должно быть, сынок Аида! Как дела, Ваше Царское Величество? Приятно познакомиться, меня зовут Эвридика. И что же делает столь важная шишка в подобном месте? Zagreus: Приветствую! Давай обойдёмся без формальностей. Меня зовут Загрей. Просто путешествую по служебным делам. Нужно кое-что решить неподалёку, рядом со зловещим Скелетом гидры. Не хочу показаться грубым, но я немного спешу. Eurydice: Да ты порядком занят, милый! Я отпущу тебя, но у меня есть одно правило: никто не уходит с пустыми руками, понял? Выбирай, что нравится. Я угощаю! --- Eurydice First Meeting 01 C --- Zagreus: Приветствую! Давай обойдёмся без формальностей. Меня зовут Загрей. Просто путешествую по служебным делам. Скажи, если ты Эвридика, то должна знать Орфея, так ведь? Довольно повёрнутый на музыке, немного замкнутый, шикарные волосы? Eurydice: Это *он *тебя подослал? Послушай-ка, милый, почему бы тебе не отправиться по своим делам. Но не с пустыми руками, это моё правило. Поэтому выбирай, я угощаю! Только с ним не делись. --- Eurydice About Orpheus 01 --- Eurydice: Эй, милый, как дела? Рассказывай! Я корнями чувствую, когда что-то не так, и сейчас что-то не так. Zagreus: Ну, я думаю, что ты знакома с Орфеем, не так ли? Довольно повёрнутый на музыке, немного замкнутый, шикарные волосы? Он придворный музыкант в доме моего отца. Называет тебя своей музой. Говорит, что ужасно по тебе скучает. Я... подумал, что тебе следует это знать. Eurydice: Орфей всё это сказал, да? Знаешь что, в следующий раз, когда встретишь его, попроси его рассказать историю о том, как он явился сюда, чтобы попытаться меня спасти после смерти. Угадаешь, чем всё закончилось? Zagreus: *Кхм*... Да, думаю, я понимаю. Слушай, я не хотел тебя расстраивать. Eurydice: Ага, ну так он тоже не хотел! Но знаешь, что? Судят не по словам, а по делам, милый. А теперь давай посмотрим, чем я могу побаловать тебя на дорожку. --- Eurydice About Orpheus 01 B --- Zagreus: Просто хотел рассказать тебе немного об Орфее, ведь... он служит придворным музыкантом в доме моего отца. Называет тебя своей музой. Говорит, что ужасно по тебе скучает. Я... подумал, что тебе следует это знать. --- Eurydice About Orpheus 02 --- Eurydice: Что случилось, милый? Ой, только не говори, что пришёл из самого Тартара, чтобы ещё расспросить меня про своего никчёмного друга-музыканта. Zagreus: Конечно, нет! Я здесь только ради твоего волшебного пения, потрясающих кулинарных навыков и виртуозного умения вести беседу. Но, раз уж ты сама об этом заговорила... Кажется, тебе есть что про него рассказать. Я могу чем-то помочь? Eurydice: Давай-ка посмотрим, правильно ли я всё понимаю. Орфей повёл себя со мной как идиот, но теперь я должна связаться *с ним*? Извини, милый, но я в этом не участвую. У нас с ним всё кончено. И знаешь что? Я думаю, мы с тобой тоже закончили. Прошу меня простить! --- Eurydice About Orpheus 03 --- Eurydice: Привет, милый! Как думаешь, приятная мелодия, а? Не понимаю, почему все не поют. Это же поднимает настроение и помогает скоротать время. Что тут может не нравиться? Zagreus: Прекрасная песня. Даже если ты сердишься на него... На Орфея... Ты всё равно поёшь, да? Eurydice: Ой, это не песня Орфея, ты что, шутишь? Это моя собственная. Он вечно говорил, что, мол, я его муза... Может быть, потому что я написала половину его песен? Готова поспорить, об этом он не упоминал. Zagreus: Ну, он не говорил этого прямо, но... Иногда Орфея сложно понять. Eurydice: Иногда его сложно терпеть! Качество, которое, я надеюсь, не передаётся его приятелям. Мне пора продолжать репетицию. Увидимся. --- Eurydice About Orpheus 04 --- Zagreus: Послушай, Эвридика, обещаю не приставать с этим каждый раз, но... Ты должна знать, что твой муж убит горем из-за того, что случилось между вами. Он искренне сожалеет обо всём и по-прежнему очень тебя любит, я в этом уверен. Eurydice: *Тц*... И что мне прикажешь с этим делать, Твоё Царское Величество?.. Zagreus: Я... Я пока не знаю. Но знаешь, что? Ты можешь не верить мне на слово. Но поверь его словам. Eurydice: Если я правильно понимаю, мы с ним в ближайшее время не встретимся. Но ты же сынок Аида! Если захочешь пустить в ход свои связи ради нас, я не буду тебя останавливать. Но и ждать, затаив дыхание, не буду. Даже если бы ещё могла. --- Duo - Progress and Orpheus (1) --- Eurydice: Ну что... Как там поживает Орфей? Всё так же укладывает свои волосы аккуратными локонами? Думаю, его загар уже поблёк. Zagreus: Локоны? *Эм*, не сказал бы, нет. Но, в целом, он в порядке! По-своему. Недавно он снова начал петь! Для него это был серьёзный шаг. Он уже так давно не пел. Всё время повторял, что потерял свою музу. Eurydice: А теперь он в курсе, что я здесь, ха. Это... Ладно, спасибо за новости, милый. Музыка — его дар. Хорошо, что он не забросил её. --- Duo - Progress and Orpheus (2) --- Zagreus: Эвридика, могу ли я попросить тебя об одолжении? Ты не обязана, но, может выслушаешь меня? Eurydice: Да, конечно, милый, что случилось? Только сразу скажу: не спрашивай о моих рецептах. Это семейная тайна! Я бы сказала, что унесу их с собой в могилу, но... да. Zagreus: Нет, я не о рецептах, хотя твои угощения чудесны. Я о твоей песне. Я уверен, что в Доме она станет хитом! И ещё я знаю кое-кого, кому её действительно нужно услышать. Нет ли у тебя копии свитка с нотами, которую ты бы могла мне дать? Eurydice: Наше Царское Величество хочет получить мою *песню*? А ты знаешь, что она называется *«Скатертью дорога»*, а? *Тц*. Ладно, почему бы нет. Если уж в твоём Доме будет звучать музыка, пусть она по крайней мере будет хорошей. И позволь мне подарить тебе кое-что ещё. --- Duo - Progress and Orpheus Song Reaction (1) --- Eurydice: ...Что он сказал, милый? Ну, по поводу песни. Готова поспорить, она ему понравилась! Но я не уверена точно. И вот так и гадаю всё время. Zagreus: Больше не нужно гадать. Порой он прекрасно исполняет твою песню в Доме. Она... звучит немного печальнее, чем из твоих уст, но... Ты вновь вдохновила его. Как и множество раз до этого, насколько мне известно. Eurydice: Хм. То есть ты говоришь, что это хит. Я так и думала. Иногда просто пишешь слова в строку, и вдруг — раз, и понимаешь, что это что-то особенное. --- Duo - Progress and Orpheus (3) --- Eurydice: Что же это такое, милый?.. Я хочу сказать... Ты заставил меня опять думать об Орфее, и... что мне теперь с этим делать? Zagreus: Даже если сейчас вы не можете быть вместе, надеюсь, тебя утешит мысль о том, что он помнит о тебе. А я попробую пустить в ход свои связи, как ты и сказала. Не могу ничего обещать в вопросах, связанных с моим отцом, но... Я сделаю всё, что в моих силах. Eurydice: Ну, что я могу сказать? Спасибо, Твоё Царское Величество. Это очень много значит для меня. Нет, я не давлю. Всё это время я была без него, а значит справлюсь и впредь, несмотря ни на что. Если бы только он мог сказать то же самое. --- Eurydice About Singers Reunion Quest Complete 01 --- Eurydice: Эй, подожди минутку, сынок Аида. Знаешь, я... хотела бы поблагодарить тебя. От всего сердца. За то, что ты воссоединил нас с Орфи, да и вообще за всё. Zagreus: Эвридика, не нужно благодарности, правда. Ты раз за разом помогала мне прорваться сквозь адское пламя. Меньшее, что я мог сделать для тебя, так это уговорить старину Орфея выбраться из пропасти отчаяния, чтобы вы наконец смогли всё уладить между собой. Eurydice: Ты очень добр к нам, милый. Ты по-прежнему будешь постоянно видеться с Орфи в своём Доме, но теперь и я смогу с ним встречаться. Очень здорово предвкушать новые встречи, знаешь? Уверена, что кто-то думает о тебе точно так же. --- Eurydice About Singers Reunion Quest Complete 02 --- Eurydice: Привет! Что случилось, Твоё Царское Величество? Выглядишь подавленным. Обычно ты широко улыбаешься по каким бы то ни было причинам! Zagreus: Ох, я... ну, задумавшись обо всём, что произошло между тобой и Орфеем, я осознал... что ж, надеюсь, я не был слишком бесцеремонным насчёт этого всего. Это было не моё дело, и я не должен был лезть в твою личную жизнь. Мне следовало спросить. Eurydice: Ах, это? *Пф-ф*, да брось, даже не волнуйся об этом. Если бы ты был слишком бесцеремонным, можешь уж мне поверить, я бы мигом поставила тебя на место — не важно, царская ты особа или нет. Но, знаешь, всегда следует быть осторожным, когда разговор заходит о прошлом и чувствах людей, верно? --- Eurydice About Singers Reunion Quest Complete 03 --- Eurydice: Должна тебе сказать, милый, Орфей действительно изменился с нашей последней встречи. Знаешь, с тех времён, когда мы ещё были живы, дышали и всё такое. Zagreus: Думаю, полученный им опыт после попытки спасти тебя, провала, смерти, становления придворным музыкантом, отказа петь, попадания в одиночное заключение, да и в целом разговоров о тебе, пожалуй, действительно сказался на нём. А что, всё в порядке? Когда я в последний раз с вами виделся, мне показалось, что вы отлично ладите. Eurydice: О, мы действительно отлично ладим! Лучше, чем прежде. Раньше он был тем ещё выскочкой, но сейчас он будто стал немного более... как бы это сказать... чувствительным? Теперь я всегда точно знаю, что у него на уме. --- Eurydice About Singers Reunion Quest Complete 04 --- Eurydice: Привет, Твоё Царское Величество! Должна сказать, судя по заверениям Орфи, ты совершил немало выдающихся подвигов! Но не волнуйся. Я сохраню твой секрет. Zagreus: О нет, неужели он хвастал тебе о моих выдуманных свершениях? Я пытался сказать ему, что всего лишь подшутил над ним, но теперь он считает, что я просто слишком скромный. Eurydice: Меня тебе тоже не удастся переубедить этой скромностью, милый, то есть, Твоё Великолепие. Это честь для меня — быть в присутствии того, о чьих невероятных подвигах можно говорить вечно и сочинить множество песен! --- Eurydice About Singers Reunion Quest Complete 05 --- Zagreus: Эй, а у Орфея и правда раньше были локоны... и нечто, называемое загаром? Я видел его лишь таким, какой он... что ж, какой он сейчас. Eurydice: Правда! А загар — это... ну, когда ты надолго остаёшься под палящим солнцем на поверхности, твоя кожа будто начинает запекаться. Но это не так плохо, как звучит! Однако, должна сказать, что прошедшие годы были милостивы к Орфи, ты так не думаешь? --- Eurydice Mentions Orpheus 01 --- Eurydice: Скажи-ка мне вот что, Твоё Царское Величество. Ты же знаешь много теней. А ты, случайно, не знаком с Орфеем? Такой маленький, тщедушный, с писклявым голосом? Я слышала, что у него должность при твоём дворе. Музыку сочиняет! Zagreus: Конечно, я знаю Орфея, мы с ним приятели! Подожди-ка, а почему ты спрашиваешь? Eurydice: Приятели, значит, хм. Ровно до тех пор, пока тебе что-то от него не понадобится. Даже не упомянул меня, вот как. Ну, если вдруг вспомнит меня, скажи, что у меня всё замечательно! Замечательно. --- Eurydice Mentions Orpheus 01 B --- Eurydice: Что новенького, милый? В последнее время ничего не случалось в твоём чудесном Доме? Zagreus: Что ж, ты упомянула Орфея... Мой отец ненадолго запер его за то, что тот отказался петь. Придворный музыкант всё-таки. Но сейчас он на свободе и у него всё хорошо! Как мне кажется. Eurydice: Не соблюдает приказы, значит. Похоже на Орфея. Ну, если это самое удивительное событие, о котором ты можешь мне рассказать, значит, я не многое пропустила, сидя здесь. --- Eurydice About Hermes 01 --- Eurydice: Эй, как дела, милый? Скажи, ты ведь, небось, знаком с множеством важных шишек? С другими богами и не только? Zagreus: С некоторыми я знаком. Кстати говоря, недавно со мной говорил Гермес — он попросил передать тебе, что ему жаль, что всё так обернулось. Это связано с тем, что Орфей отправился сюда за тобой? Eurydice: Ой, это так мило с его стороны! Очень приятный парень, хоть и с Олимпа. Да, это именно он высадил меня здесь, когда я сюда только попала. Я не обижаюсь — он просто делал свою работу. Это Орфей всё испортил. --- Eurydice About Nymphs 01 --- Eurydice: Не так уж и много нимф в этих краях, ха! Большинству из нас сложно умереть. Я чувствую себя такой особенной! Zagreus: Раз уж ты об этом завела разговор, я никогда не встречал других нимф. Только слышал о них! Богиня Артемида, кажется, проводит в их обществе куда больше времени, чем другие олимпийцы. Eurydice: Я тоже об этом слышала! Не то чтобы мы все проводили время вместе. Понимаешь, ведь есть дриады, наяды, нереиды и океаниды... Почти для каждого вида местности наверху найдётся своя нимфа, которая его предпочитает! Возможно, нам надо бы придумать название и для нимф Подземного мира. --- Eurydice About Persephone 01 --- Zagreus: Эвридика, ты когда-нибудь встречала *Персефону *в те времена, когда Орфей спустился сюда, чтобы попытаться спасти тебя? Eurydice: Ах, её? Ага, она была вместе со старшим Аидом, а что? Постой... *вау*... ты? Я думала... Zagreus: Всё непросто. И прошу, не рассказывай никому. Мне просто было интересно... какой она была? Если ты помнишь. Eurydice: Я не успела составить о ней впечатление, но вот что могу тебе сказать: у неё отличный вкус в музыке! Думаю, нам с Орфеем удалось завоевать её сердце своим скромным дуэтом. Но в последнее время я её не видела, да и ничего не слышала о ней. Послушай, я надеюсь, всё в порядке. --- Eurydice About Persephone 01 B --- Eurydice: Я не успела составить о ней впечатление, но вот что могу тебе сказать: у неё отличный вкус в музыке! Думаю, нам с Орфеем удалось завоевать её сердце своим скромным дуэтом. Но в последнее время я её не видела, да и ничего не слышала о ней. --- Eurydice Post Epilogue 01 --- Eurydice: Эй, все здесь болтают о Персефоне. Она вернулась? Кажется, это отличные новости, я права, милый? Zagreus: Да, она вернулась, и да, это отличные новости, спасибо. Нам с ней немало нужно наверстать за все потерянные годы, но, я думаю, начало уже положено. Eurydice: Ах, какое облегчение. И ты по-прежнему здесь! Полагаю, теперь ты занят более официальными делами, и это значит, что ты по-прежнему будешь периодически дегустировать мои блюда! --- Eurydice Post Epilogue 02 --- Eurydice: Орфи рассказывает мне, что царица чудесно приспосабливается к жизни в вашем Доме! Должно быть, всё совсем по-другому после возвращения такой-то дамы. Могу я поинтересоваться, как старший Аид справляется с этим? Zagreus: Ох, он справляется... почти так же хорошо, как он справляется с чем угодно, если честно. Ты не подумай, он всё тот же, но... есть в нём приятные перемены. Eurydice: Рада слышать! Орфи всегда больше предпочитал выступать перед людьми, чем я, и, кажется, она — замечательный слушатель. --- Eurydice About Music 01 --- Eurydice: Ты хоть иногда играешь на музыкальных инструментах, поёшь или занимаешься чем-нибудь подобным, сынок Аида? Знаешь, это полезно! Zagreus: Я чуть-чуть умею играть на лире, честно говоря! Орфей лично дал мне парочку советов. А вот петь я никогда не пробовал. Даже не могу себе это вообразить, если честно. Eurydice: Что же, осмелюсь посоветовать тебе как-нибудь попытаться. Кто знает, вдруг ты станешь такой же звездой, как Орфей! --- Eurydice About Onions 01 --- Eurydice: Ты что, перекусывал *лучком *или чем-то подобным, милый? Не обижайся, но от тебя пахнет так, будто ты съел целую сырую луковицу. Zagreus: *Эм*, да, но... постой... а как ещё их, по-твоему, едят? Eurydice: Ты что, шутишь? Их можно жарить на гриле, тушить, запекать, варить, мариновать... ох, милый, ты столько упустил. --- Eurydice About Love 01 --- Eurydice: Кстати говоря, в твоей жизни есть кто-нибудь особенный, милый? Думается мне, ты составил бы неплохую пару кому-нибудь здесь. Zagreus: А знаешь, Эвридика, да, есть. События в моей жизни в последнее время развиваются так стремительно, что я даже не успеваю поразмыслить о них. Хорошо, что мне не приходится проходить через это всё в одиночку... приятно просто знать, что я скоро встречусь с ними вновь. Eurydice: Прекрасно тебя понимаю. И, знаешь, это чудесно! Главное, чтобы ты мог быть самим собой. Я знавала слишком много нимф, которые полностью посвятили свою жизнь возлюбленным. Уверена, тебя любят за то, какой ты есть. --- Eurydice Misc Meeting 01 --- Zagreus: Эвридика, как давно ты здесь живёшь, если не секрет? Похоже, ты неплохо устроилась. У тебя так уютно! Eurydice: Как давно я здесь, милый? *Ха*, понятия не имею. Когда ты тень, чувство времени теряется. Или, возможно, дело в том, что солнце и луна больше не сменяют друг друга над твоей головой. Да, я нашла себе приличное местечко и немного обустроила его! --- Eurydice Misc Meeting 02 --- Eurydice: А ты вовремя, Твоё Царское Величество! Я как раз приготовила кое-что вкусненькое, тебе понравится. Ты голоден, надеюсь? Zagreus: Как всегда. А ты всегда так щедра. И всегда что-то готовишь! И поёшь. К тебе часто заходят гости? Кажется, что ты живёшь... вдали от проторенных дорог. Eurydice: Думаешь, у меня много гостей? Здесь? *Ха-ха*, вовсе нет, просто мне нравится готовить! Это похоже на пение. Чем больше практикуешься, тем лучше выходит, и каждый раз получается по-разному. --- Eurydice Misc Meeting 03 --- Zagreus: Эвридика, как ты можешь столько готовить в таком палящем зное? Эти земли всегда были затоплены магмой, как сейчас? Eurydice: Палящий зной? *Ха-ха*, я же мертва, Твоё Королевское Величество! Жар для меня — всего лишь способ приготовления пищи. А ещё спать не нужно! Могу готовить без устали. Это не так уж плохо! --- Eurydice Misc Meeting 04 --- Zagreus: Знаешь, я никогда раньше не встречал нимф. Вы ближе к богам, чем к смертным, верно? Eurydice: Да, к богам, которые умеют *умирать*! Вот разве это справедливо? Меня сгубил дурацкий укус змеи. Можешь себе представить что-то более нелепое? Идёшь себе, никого не трогаешь, и вдруг *раз*! Ты уже умер и спускаешься сюда. Zagreus: Я... могу себе представить твои чувства даже лучше, чем тебе кажется. Eurydice: Ну, я понимала, что окажусь здесь рано или поздно. Может, даже неплохо, что это случилось, пока я ещё хороша собой. Хотя, наверное, можно выбрать любой возраст при регистрации. Готова поспорить, что все, кто умер от старости, так и поступают. --- Eurydice Misc Meeting 05 --- Eurydice: А, кстати, что это за служебное дело, Твоё Царское Величество? Такое впечатление, что в последнее время дела частенько приводят тебя в Асфодель. Zagreus: Это... Послушай, по правде сказать, я пытаюсь выбраться отсюда. На моём пути возникли кое-какие препятствия, но, думаю, что у меня всё получится. Eurydice: Что, правда?! Ни слова больше, я знаю, каково это. Надеюсь, Мойры будут благосклонны. Выбраться отсюда, а. Давненько я не думала об этом... --- Eurydice Misc Meeting 06 --- Eurydice: Из всех вулканических камней Асфоделя сынок Аида опять оказался на моём, кто бы мог подумать! У тебя есть карта, на которой отмечен мой дом, или что-то в этом духе? Zagreus: Не знаю, чем бы помогла мне карта, ведь здесь каждый раз всё по-новому. Но это действительно любопытное совпадение, что я постоянно тебя встречаю. Eurydice: Совпадение? Ладно тебе, милый, ты же бог. Кто-то там направляет тебя ко мне. Возможно, это Мойры. Ну и хорошо! Я вовсе не против компании. И у меня полно еды! --- Eurydice About Acorn 01 --- Zagreus: Эвридика, я хочу ещё раз поблагодарить тебя за зачарованный жёлудь, который ты мне подарила. Значит, вот из этого вырастают растения и всякая всячина на поверхности? Eurydice: О, не просто растения, милый! Деревья! Большие сучковатые дубы и прочие. Некоторые из них живут сотни лет! Там, наверху, среди смертных. Позаботься о нём, и, возможно, из него вырастет что-то полезное для тебя! --- Eurydice About Acorn 02 --- Zagreus: Эм-м, этот вопрос может показаться странным, но... этот Вечнозелёный жёлудь, он ведь не... твой родственник? Ведь ты... родственница дуба, так ведь? Eurydice: Да, мы с дубами родственники. Но, возможно, не в том смысле, в котором ты подумал. Ты же не вообразил, что я подарила тебе одного из своих детей? *Ха-ха-ха*, это отвратительно! --- Eurydice About Distant Memory 01 --- Eurydice: Постой-ка, милый, это... *хм*, мне почудилось, будто сам Орфей был с тобой здесь. И о чём это я говорю? Наверное, я попыталась взять слишком много высоких нот, или ещё что-то случилось. Zagreus: Нет, подожди, ты можешь быть права... Полагаю, ты почувствовала воспоминание о прошлом, которое Орфей вручил мне как сувенир в честь нашей дружбы. Но мне кажется, что... такая вещь должна принадлежать тебе. Eurydice: О, так это всё-таки он! Вот видишь, мне не следовало сомневаться в своих предчувствиях. Что ж, прибереги его, у меня и так полно воспоминаний о нём, обойдусь! --- Eurydice Low Health 01 --- Eurydice: Ох, милый, выглядишь ужасно. Во что ты себя втянул? Вот, возьми, что-нибудь из этого поможет тебе восстановить силы. --- Eurydice Low Health 02 --- Eurydice: Ох, выглядишь так, будто многое пережил, сынок Аида. Возможно, тебе поможет сытный перекус! --- Eurydice Low Health 03 --- Eurydice: *У-уф*, выглядишь ужасно, милый. Сбереги свои силы и попробуй что-нибудь из этого, вдруг поможет. --- Eurydice Low Health 04 --- Eurydice: Эй, не капай кровью на мои полы, милый, я только что убралась! Возьми что-нибудь, вдруг это поможет тебе продержаться. --- Eurydice Chat 01 --- Eurydice: Почему бы тебе не перекусить перед дорогой, милый? --- Eurydice Chat 02 --- Eurydice: Пой, когда счастлив, пой, когда не в духе, Твоё Царское Величество. --- Eurydice Chat 03 --- Eurydice: Эй, это же сынок Аида! Что на этот раз, Твоё Царское Величество? --- Eurydice Chat 04 --- Eurydice: Я бы предложила тебе чувствовать себя как дома, милый, но, кажется, тебе больше нравится там, где попрохладнее! --- Eurydice Chat 05 --- Eurydice: Как раз вовремя, Твоё Царское Величество! Я приготовила для тебя кое-что особенное. --- Eurydice Chat 06 --- Eurydice: О, Твоё Царское Величество, ты вернулся! Что ж, ещё увидимся! --- Eurydice Chat 07 --- Eurydice: А я как раз подумала, что давненько сынок Аида ко мне не заглядывал! --- Eurydice Chat 08 --- Eurydice: Чего желаешь на этот раз, Твоё Царское Величество, м-м? --- Eurydice Chat 09 --- Eurydice: Ой, да ты умираешь с голоду, милый! Сейчас мы с этим разберёмся. --- Eurydice Chat 11 --- Eurydice: Ты, должно быть, голоден, милый. У меня есть то, что тебе нужно! --- Eurydice Chat 12 --- Eurydice: Как мило с твоей стороны заглянуть ко мне, Твоё Царское Величество! Вот! --- Eurydice Chat 13 --- Eurydice: Как дела, милый, ты не голодаешь, всё хорошо? --- Eurydice Chat 14 --- Eurydice: Просто пою себе под нос и много готовлю. Ты же знаешь меня, милый. --- Eurydice Chat 15 --- Eurydice: Доедай, милый! Мне здесь больше некого кормить! --- Eurydice Chat Extra 01 --- Eurydice: В Асфоделе всё просто замечательно, Твоё Царское Величество! Береги себя. Я буду ждать тебя здесь. --- Eurydice Chat Extra 02 --- Eurydice: Если тебе захочется лучшей стряпни во всём Асфоделе, ты знаешь, куда идти! --- Eurydice Chat Extra 03 --- Eurydice: Эй, это же сынок Аида! Итак, что ты выберешь на этот раз, м-м? --- Eurydice Chat Extra 04 --- Eurydice: Будь осторожен там, хорошо, Твоё Царское Величество? --- Eurydice Chat Extra 05 --- Eurydice: Не позволяй старшему Аиду обижать тебя, милый. Возьми. --- Eurydice Chat Extra 06 --- Eurydice: Знаю, тебя ждут важные дела, поэтому спасибо, что заглянул, Твоё Царское Величество. --- Eurydice Chat Extra 07 --- Eurydice: Похоже, ты спешишь, но ведь у тебя всегда найдётся время для быстрого перекуса, правда? --- Eurydice Chat Extra 08 --- Eurydice: Эй, с возвращением, Твоё Царское Величество! Ты как раз вовремя. --- Eurydice Chat Extra 09 --- Eurydice: Я пытаюсь довести эти рецепты до совершенства уже целую вечность! --- Eurydice Chat Extra 10 --- Eurydice: Ты выглядишь так, будто не ел с нашей предыдущей встречи! --- Eurydice Chat Extra 11 --- Eurydice: Я всегда рада видеть тебя здесь, Твоё Царское Величество. --- Eurydice Chat Extra 12 --- Eurydice: Тебе упаковать что-нибудь с собой, милый? --- Eurydice Chat Extra 13 --- Eurydice: Что же ты выберешь, Твоё Царское Величество? --- Eurydice Mad Chat 01 --- Eurydice: И обязательно расскажи этому никчёмному Орфею, как отлично я выгляжу. --- Eurydice Mad Chat 02 --- Eurydice: Милый, я бы спросила, как дела у старины как-там-его-зовут, но мне нет дела! --- Eurydice Mad Chat 03 --- Eurydice: Готова поспорить, что Орфей в последнее время не балует тебя своим музыкальным гением, не так ли? --- Eurydice Mad Chat 05 --- Eurydice: Надеюсь, это не Орфей подговорил тебя постоянно сюда возвращаться. --- Eurydice Mad Chat 06 --- Eurydice: Эта песня лучше, чем любая песня Орфея, скажу я тебе. --- Eurydice Mad Chat 07 --- Eurydice: Прошу простить меня, Твоё Царское Величество, я не в настроении для долгой беседы. --- Eurydice Mad Chat 09 --- Eurydice: Надеюсь, в этот раз ты без посланий от никчёмного Орфея. --- Eurydice Mad Chat 10 --- Eurydice: Вот, покушай, милый, и расскажи Орфею, как было вкусно. --- Eurydice Aint Even Mad Chat 01 --- Eurydice: Позаботься об Орфее за меня, милый, хорошо? --- Eurydice Aint Even Mad Chat 02 --- Eurydice: Сделай мне одолжение, милый, убедись, что Орфей знает, что я никуда отсюда не денусь. --- Eurydice Aint Even Mad Chat 03 --- Eurydice: Буду с тобой откровенна, милый. Иногда я немного скучаю по нему. --- Eurydice Aint Even Mad Chat 04 --- Eurydice: Однажды ты придёшь ко мне в гости, и Орфей тоже будет здесь. --- Eurydice Aint Even Mad Chat 05 --- Eurydice: Не позволяй Орфею попадать в неприятности, хорошо, милый? --- Eurydice Aint Even Mad Chat 06 --- Eurydice: Мне хорошо и одной, милый. Но я бы не возражала, если бы он был здесь. --- Eurydice Aint Even Mad Chat 07 --- Eurydice: Надеюсь, Орфей хорошо себя ведёт в твоём доме. --- Eurydice Aint Even Mad Chat 08 --- Eurydice: Я бы попросила тебя передать одно из блюд Орфею, но они не такие вкусные, как только что приготовленные. --- Eurydice Aint Even Mad Chat 09 --- Eurydice: Орфей говорит, что ты замечательный друг. Спасибо, милый. --- Eurydice Aint Even Mad Chat 10 --- Eurydice: Я люблю Орфея и всё такое, милый, но я рада, что у меня есть время, чтобы побыть одной! Eurydice: Знаю, ты не можешь задерживаться надолго, милый. Поэтому доедай и береги себя там, договорились? --- Eurydice Aint Even Mad Chat 11 --- Eurydice: Я пою, когда Орфей здесь. Я пою, когда его здесь нет. Всё просто! --- Eurydice Gift 01 --- Zagreus: Эвридика, спасибо, что так гостеприимно приняла меня в своём уютном доме. Не могу сказать, что в последнее время мне попадались уютные места. У меня есть для тебя небольшой подарок. Eurydice: *Ой*, как мило с твоей стороны, Твоё Королевское Величество, принести мне свежие ингредиенты! Знаешь что, у меня для тебя тоже кое-что есть! Поможет в пути! --- Eurydice Gift 02 --- Eurydice: Как раз тот ингредиент, которого мне не хватало. Спасибо, милый! Знаешь, а ты не так плох, как о тебе говорят! Zagreus: О, не волнуйся, мы ещё только познакомились! У меня полно времени, чтобы подтвердить слухи о своей дурной репутации. Хотя я удивлен, что ты вообще обо мне что-то слышала. --- Eurydice Gift 03 --- Eurydice: *О*, это мне, серьёзно, Твоё Царское Величество? Идеально подойдёт для моих новых рецептов. Zagreus: Знаешь, из всех знакомых мне душ, мне кажется, ты нашла ей самое лучшее применение. --- Eurydice Gift 04 --- Eurydice: Ты словно прочитал мои мысли, милый! Она порой так быстро заканчивается. Zagreus: А я, в свою очередь, быстро прикончу наготовленные тобой деликатесы, раз уж зашёл. --- Eurydice Gift 05 --- Eurydice: Как щедро с твоей стороны снабжать меня этим ингредиентом, Твоё Царское Величество! Zagreus: С радостью! Мне всегда приятно встречать тебя в своих унылых скитаниях по Асфоделю. --- Eurydice Gift 06 --- Eurydice: Благодарю, Твоё Величество! Надеюсь, ты не попадёшь в неприятности из-за того, что принёс мне это? Zagreus: *Ха-ха*, нет! Не думаю, что смогу попасть в ещё большие неприятности, чем сейчас. Пусть с этим ингредиентом твои блюда станут ещё изысканнее! --- Eurydice Gift 07 --- Zagreus: Эвридика, я тут подумал, что, возможно, это пригодится для твоей готовки. Возьми, прошу. Eurydice: Ого, это же амброзия! Её здесь днём с огнём не сыщешь. Уверен, что хочешь отдать её мне? Zagreus: Конечно. Это меньшее, чем я могу отплатить тебе за дружбу и поддержку. Всегда рад услышать твой голос, когда прихожу сюда. --- Eurydice Gift 08 --- Eurydice: Я тебе когда-нибудь говорила, что ты просто душечка, милый? Если нет, то я хочу сказать это прямо сейчас. Как бы я совершенствовала свои блюда без твоей помощи? Zagreus: Я уверен, что твои блюда были бы такими же великолепными, как и сейчас. Хотя мне приятно, что я смог хоть немного помочь тебе в этом великом деле. Eurydice: Ну, мы оба знаем, что ты помог мне куда больше. Я и не ожидала, что заведу здесь друзей, поэтому вот тебе ещё одна причина, почему я так рада нашему знакомству. Хочу сказать, что ты чертовски хороший парень, Твоё Царское Величество. --- Persephone First Meeting --- Persephone: Склонись, кто бы ты ни был, проделавший весь этот путь. Ты знаешь, что вторгся в частные владения? Говори! Zagreus: *Эм*, должно быть, ты... Персефона. Моё имя — Загрей, и... кажется, я твой сын. Persephone: *Что*?! Да как ты смеешь..! Прочь! Убирайся, или я тебя заставлю!!! *Вон*! Zagreus: Нет!!! Значит, это *правда *ты. Э-это ничего, что ты меня ненавидишь. Но я не уйду, пока не получу ответы! Я даже не знал, что ты жива. Почему ты бросила меня? Persephone: Ты умер! Ты, ты был *мёртв*..! Пылающие ножки, они... потухли, когда ты родился. Но... ты стоишь здесь предо мною. Как..? Zagreus: Я умер... умер? А, ты говоришь про смерть *навеки*, но я жив! О боги... ты тоже не подозревала о моём существовании. Persephone: Жив! Загрей, он... даже сохранил твоё имя. Ты жив, как такое возможно? *Ты жив*...! О, жестокость Мойр, сын мой! Zagreus: ...В общем, я с ним справился, хоть он и сделал всё, что было в его силах, чтобы мы не встретились. Но в конце концов он попросил кое-что тебе передать. Он просил сказать, что Цербер хорошо поживает. Persephone: *Ах*. Он правда сказал это. Хорошо. Очень хорошо! Но скажи-ка мне, Загрей. Как... ты смог найти меня? С трудом верится, что ты проделал весь этот путь... Загрей? Zagreus: *Уф*... Ох, думаю... я просто немного устал. Привыкаю к местной погоде, так вы это называете? Persephone: Нет... нет, не в этом дело, тебе... тебе нельзя здесь оставаться. Ты должен уйти. Zagreus: Серьёзно? Ты... *ха*... прогоняешь меня? Почему? Persephone: Мойры жестоки, Загрей. Ты связан с этим местом так же, как и твой отец. Они хотят, чтобы сейчас мы расстались. Моё сердце полно счастья от того, что ты жив. Но оно разрывается на части от скорой разлуки. Zagreus: Нет... Я могу... могу вернуться... Я вернусь, ведь я нашёл тебя, он... может, он позволит мне вернуться. Persephone: Скажи ему, что это моё требование. И я требую, чтобы он объяснил, как он и, если на то пошло, Никта посмели скрыть от меня твоё существование! Олимп полнится интриганами, но я наивно полагала, что они не относятся к их числу. Zagreus: Я передам ему... передам, мне... очень плохо. Я должен идти. Persephone: Стикс унесёт тебя. О Загрей. До встречи, сын мой. Вернёшься ли ты ко мне? Прошу, возвращайся, как только сможешь. Возвращайся. Я буду ждать тебя здесь. Сколько бы времени для этого ни потребовалось. --- Persephone Meeting 02 --- Persephone: Я молила Мойр о твоём возвращении. Возможно, мне стоило лучше выбирать выражения в своих мольбах. Расскажи, как прошло твоё путешествие? Что-нибудь произошло? Zagreus: Отец нисколько мне его не облегчил. И не рассказал, почему не искал тебя после твоего ухода. Так что... Я всё ещё ничего не выяснил, но... Я хотел снова тебя увидеть. Persephone: Я тоже хотела тебя увидеть. Подойди. Говорить нужно быстро, чтобы не упустить ни минуты нашего времени, хорошо? Zagreus: Просто... Я должен понять, что произошло между вами с отцом. Почему ты здесь, а не с нами? Persephone: Там, внизу, я не смогла совладать с собой. После того как я покинула Олимп, что совсем другая история, я спустилась в Подземный мир вместе с твоим отцом. Я была в ужасе, если не сказать больше. Остальные в доме твоего отца радушно меня приняли, но... Я всегда чувствовала себя лишней. Zagreus: Думаю, я тебя понимаю. Но ведь ты не ушла. И была там достаточно долго, чтобы появился я. У тех, с кем я говорил, остались о тебе добрые воспоминания. И потом, у тебя же был ребёнок. Отец... плохо с тобой обращался? Persephone: Нет-нет. С твоим отцом бывало очень непросто. Но он бережно со мной обращался. Со временем всё наладилось, а порой мы даже были счастливы, пока... у меня не появился ребёнок, что... стало меня сильно мучить. Ведь... дитя, рождённое жителем поверхности, не может жить внизу. Zagreus: Кто сказал тебе, что дитя не может жить внизу? Мойры? Persephone: Да, они. И твой отец, и Никта. Даже зная об этом... Я всё равно рискнула. Но когда ты появился на свет мёртворождённым... я этого не вынесла. Я сбежала. Сбежала и поселилась здесь. Вдали от Подземного мира и Олимпа. Zagreus: *Агх*... но... зачем отец солгал тебе? Если он никогда не любил тебя... или не хотел меня... у него должны были быть какие-то причины. Persephone: Не знаю. Я тоже хочу это понять. Но, ох, взгляни на себя, Загрей, наше время на исходе. Это снова происходит. Прошу, останься? Zagreus: ...Я стараюсь... но не могу... больше здесь оставаться... Persephone: Ах, мой сынок, тогда прошу... задай Аиду тот же вопрос, что задал мне! Почему он солгал? Скажи ему, что мы должны это знать. И доброго пути. До следующей встречи! --- Persephone Meeting 03 --- Zagreus: Мама, я... узнал, почему отец убедил тебя в том, что я не выжил. Он говорит, что не врал тебе, это не совсем так. Persephone: Подожди, Загрей, что ты имеешь в виду? Он сказал, что ты не выжил, но ты здесь передо мной. Что это, если не ложь? Zagreus: Просто... он думал, что это правда. Мойры поручили ему править целым Подземным миром. Но взамен он был лишён возможности иметь наследника, так ему было сказано. Он представить себе не мог, что я появлюсь на свет и уж тем более выживу. Persephone: Он не думал, что ты выживешь? Но, прости меня, почему так вышло? *Как *тебе это удалось? Не слышала, чтобы Мойры ошибались в таких вещах. Zagreus: Никта спасла мне жизнь. Или, можно сказать, даровала её мне. И воспитывала меня, пока тебя не было. Мойры ведь её дочери? Может быть, она убедила их пожалеть меня? Больше она рассказать не может. В любом случае, похоже, потребовалось время на то, чтобы меня оживить... и к тому моменту ты уже исчезла. Persephone: Никта... кто же ещё. Мне удалось сбежать только благодаря ей. Затем она вернула моего мертворождённого сына к жизни и вырастила его? И я бы не узнала об этом, если бы мой повзрослевший и узнавший правду сын не бросил вызов своему отцу и не нашёл меня здесь? Zagreus: Да. Но мы всё ещё не знаем, почему отец и Никта не послали за тобой. Позволь, *угх*, спросить тебя кое о чём, мама. Если бы ты узнала... что я родился вполне себе живым... ты бы вернулась? Persephone: Вернулась бы я... чтобы увидеть своё дитя? Если бы я знала, что ты выжил... я бы с радостью прошла сквозь пламя ада, чтобы вновь тебя увидеть, Загрей. Конечно, да. Zagreus: Так... Что, если... *аргх*... что, если отец... не хотел... чтобы ты это сделала? Persephone: Что, если он не хотел, чтобы я возвращалась? Или видела тебя? О нет, ты снова слабеешь, Загрей. Ты себя совсем не бережёшь! Но что ты имел в виду под своими словами? --- Persephone Meeting 04 --- Persephone: Я так рада тебя снова видеть, Загрей. С момента нашего прошлого расставания меня терзали мысли о том, что произошло после моего ухода... или незадолго до него. Ты упомянул Никту... ты не думаешь, что она и Аид... хотели избавиться от меня? Zagreus: Я... не думаю, что такое возможно. Но хочу тебя спросить. Как давно ты знаешь отца? А Никту? Им можно доверять? Persephone: Да. Я знаю их достаточно долго, чтобы убедиться в их надёжности. Им можно доверять не меньше, чем всем, с кем я когда-либо была знакома. Но ещё я знаю, что всем свойственно ошибаться. Не стоит забывать, что меня могли обмануть. Zagreus: И ведь никто из них так и не пришёл со мной, верно? Но у меня такое чувство, что есть что-то ещё, мама. То, как о тебе говорит отец, как о тебе говорит Никта... Мне кажется... они заботятся о тебе. Persephone: *Ха-ха-ха*, что ж, на мой взгляд, они делают это очень забавным образом. Твой отец, значит... ты сталкиваешься с *ним *каждый раз, когда хочешь навестить *меня*? Zagreus: Да. Мама, а что, если... что, если отцу кажется, что он защищает тебя? Ты... не думала об этом? Persephone: Защищает меня? С чего ты это взял, Загрей? Что ты имеешь в виду? Как видишь, я могу за себя постоять. Zagreus: Ну... *угх*... ты ведь с Олимпа. Но... никто из богов не знает... где ты... так что... Persephone: Что? Откуда тебе об этом известно? Загрей? Ох, чёрт бы побрал этих Мойр, ты снова меня покидаешь... --- Persephone Meeting 05 A --- Persephone: Сын, я должна спросить тебя. Много ли ты знаешь о своих родственниках с Олимпа? Zagreus: Думаю, теперь довольно много. Я стал общаться с Афиной, Зевсом и другими членами семьи с тех пор, как впервые покинул Дом отца... они помогли мне добраться сюда. Persephone: Нет... Загрей, что ты наделал? Ты привёл их *сюда*? Zagreus: Нет-нет, они думают... они думают, что я хочу сбежать от отца, чтобы присоединиться к ним на их горе. По крайней мере, мне *кажется*, что они так думают. Большинство из них. Persephone: Но тогда... знает ли Аид о том, что здесь замешан Олимп? Zagreus: Знает. И он, и Никта. На самом деле, это Никта связала меня с Олимпом. Я бы никогда не выбрался из Подземного мира, если бы не её помощь. Persephone: Значит, Никта и Аид не заодно. А олимпийцы помогают тебе... но не знают, что я здесь, насколько тебе известно. Zagreus: Верно. Более-менее. Похоже, что отец и Никта просто терпят друг друга. Не думаю, что у них есть выбор. Но с тех пор как я узнал о тебе, Никта помогала мне в поисках... в то время как отец пытался мне помешать. Persephone: Ну что за глупец... о чём он только думал? Что у него *вообще *на уме? Думаешь... он считает, что защищает меня от *них*? О, нет... Zagreus: Я... *аргх*... Пожалуй, он действительно так думает... Узнав своих родственников с Олимпа, теперь... я знаю наверняка, что они могут быть не совсем... терпимы к таким вещам. Persephone: Нашей семье свойственна мстительность, сын мой. И раз здесь замешан Олимп, это многое объясняет. Я здесь. Не с ними, как ты мог заметить. Но, ох, в следующий раз нам будет о чём поговорить... --- Persephone Meeting 05 B --- Zagreus: Совсем немного. Я стал общаться с Афиной, Зевсом и другими членами семьи с тех пор, как впервые покинул Дом отца... они помогли мне добраться сюда. --- Persephone Meeting 06 --- Persephone: На Олимпе было невыносимо, Загрей. Хвастовство, позёрство... властолюбивая мать... Я бы покинула гору по собственному желанию, если бы... Zagreus: ...Если бы отец не похитил тебя, да? Утащил с собой в Подземный мир. И если бы Олимп об этом узнал... Боюсь представить себе последствия. Persephone: Этот глупец даже сейчас старается защитить меня. Он не похищал меня, сын мой. Всё ещё сложнее, чем оно может показаться. Я хотела уйти. Хотела начать новую жизнь в Подземном мире. С твоим отцом. Zagreus: Не осмелюсь спросить тебя, кто же *привёл *тебя к отцу. Значит, ты убежала из дому, чтобы жить с *ним*? Не хочу тебя обидеть, но... ты понимала, во что себя втягиваешь? Persephone: В молодости мы более импульсивны, Загрей. Я знала о твоём отце всё ещё до того, как мы встретились. Восхищалась его портретами. По началу всё было очень неловко. Но мне понравилась его прямота. Принципиальность. Честно говоря, он всегда мне нравился больше своих братьев. Zagreus: Значит, *унгх*... ты тайком покинула Олимп, чтобы жить с богом мёртвых в Подземном мире. И Олимп ни о чём не узнал. Как ты думаешь, что случится... если они узнают? Persephone: ...Наверное... если они обо всём узнают, начнётся война между Олимпом и твоим отцом, Загрей. Особенно сейчас. После всего, что произошло. И спустя столько лет. Когда-то давно они сокрушили своих родителей. Раз титаны были стёрты из этого мира, значит, эта судьба может постигнуть и нас. Zagreus: Тогда всё складывается... если отец рассуждает так же, как ты, он решил... что спрятать тебя здесь — это единственная возможность... избежать войны... Persephone: Я думаю, твой проницательный, но прямодушный отец вполне мог так рассудить. О Загрей... что я наделала? --- Persephone Meeting 07 --- Persephone: Загрей... я рада тебя видеть, но... мне нужно кое о чём тебя попросить. Больше не приходи в это место. Это ради нашего общего блага. Zagreus: Подожди, что? Это из-за того, что может случиться, если олимпийцы обо всём узнают? И после всего случившегося ты встаёшь на сторону *отца*?! Persephone: Да. Твой отец совсем не дурак, когда дело касается таких вещей. И потом... во всём, что произошло... виновата я. Я была эгоисткой! И теперь обе части нашей семьи в опасности. Zagreus: Ты виновата? Представим, что ты никогда не покидала Олимп. Тогда всё было бы так, как ты себе представляла до совсем недавнего времени... меня просто бы не было! И, между прочим, им до сих пор ничего не известно! С чего ты взяла, что что-то вдруг изменится? Persephone: Скорее всего, Никта укрывает тебя от них так же, как и меня, когда я бежала в это место. Но даже её силам есть предел. Каждый раз, когда ты навещаешь меня, ты сильно рискуешь. Одна оплошность, и они найдут меня. Раскроют твою хитрость. Возвращайся домой, Загрей. Прошу тебя. Zagreus: Пойдём домой *вместе*, мама! Ты оказалась здесь по ошибке. Раз за разом я пробивал себе путь сюда не для того, чтобы опустить руки. Ты нужна мне! Как ты можешь так просто взять... и отправить меня обратно? Persephone: Ох, Загрей... я не могу вернуться. После всего, что произошло между мной, Аидом и остальными, я просто не верю, что в этом есть смысл. И потом... мы ещё больше рискуем, если Олимп найдёт меня там с ним. И с тобой. Zagreus: Тогда... *уф*... Ты просто... останешься здесь? В одиночестве, в этой глуши, в этом маленьком саду... навсегда? После того, как мы расстанемся... И всё? Persephone: Сын мой... Знаю, ты принял много непростых решений и многим пожертвовал ради того, чтобы оказаться рядом со мной. И я навеки благодарна за то, что наконец встретила тебя. Но это мой дом. Теперь — да. А твой дом лежит под землёй. Пожалуйста, если не ради себя, то ради меня... больше не возвращайся. Я люблю тебя, Загрей. Прощай. --- Persephone Meeting 08 --- Zagreus: Ты не можешь так поступить со мной, мама. Ты сказала, что отец — не глупец, и уж точно ты не глупее его. Должен быть способ всё исправить. Не только ваши с отцом отношения, но и всю ситуацию. Должен быть способ! Persephone: ...Тебе досталось упрямство отца. Послушай меня. Ты подвергаешь опасности всё, чем дорожишь, приходя сюда. Разве ты не понимаешь? И знаешь... Zagreus: Что? Что знаю? Скажи, прошу. Persephone: ...Правда в том, что мне здесь нравится, Загрей. Я хорошо жила здесь одна. А у твоего отца есть его владения. Чувства, которые у него раньше были ко мне... взаимные чувства... со временем угасли. Однажды ты это поймёшь. Zagreus: *Нет*! Я не хочу это понимать. Отец всё ещё тебя любит. Я уверен в этом! И он должен извиниться перед тобой, чёрт побери! Я не могу сделать это за него. С этим вы должны разобраться вместе. Persephone: Как это он всё ещё меня любит? Почему ты так решил? Zagreus: Потому что... *унгх*... я его чёртов сын, вот и всё! Но я понимаю, что *моих слов *недостаточно. Я тебе докажу, мама! Вот увидишь. Persephone: Сын, ты слабеешь... ты ничего не должен мне доказывать. Пожалуйста, не принимай поспешных решений. Все мы несём ношу своих поступков. Разве тебе не достаточно знать, что я в безопасности? Что я довольна своим одиноким существованием? Zagreus: Нет... *угх*... для меня... этого не достаточно, потому что... эта проклятая семья... должна перестать прятаться от своих проблем! Бежать от них! Все мы плывём в одной лодке! Значит, мы должны делать всё, что в наших силах... ради друг друга! Persephone: Я... ох, мой милый мальчик... --- Persephone Meeting 09 --- Persephone: ...Из всего, что есть в этом угрюмом Доме, больше всего я соскучилась по старому доброму Церберу. Но других вещей мне тоже не хватает. Тусклого света, который щадил кожу. Того, что там было не так холодно, как здесь. И Никты с её юными сыновьями. Всё это было странно, но... Zagreus: Мама... в покоях отца... если тебе интересно, почти ничего нет, кроме рядов его бережно сложенных одинаковых мантий... но на его тумбочке... стоит *твой *портрет. В царской короне из красного лавра. Портрет Царицы. *Его *Царицы. Persephone: Меня приучили носить такие наряды по прибытии. Этот образ... не я его выбирала. Значит, у Аида всё ещё хранится мой портрет. Почему он достал его именно сейчас? Zagreus: Нет-нет, он никогда никого не пускал в свои покои! Я пробрался туда. Разве ты не понимаешь? Он не доставал этот портрет. Всё это время он стоял там! С тех пор, как ты ушла. Мама, как ты думаешь, зачем он ему? Persephone: Потому что он... потому что он всё ещё меня любит. Это ты хочешь от меня услышать? Zagreus: А ты его любила? Persephone: Всё, чего я хотела, — это убраться с Олимпа. На самом деле, меня никто не похищал. Не думаю, что у меня оставался выбор, но я ушла по собственной воле. Наверное, Зевс понимал мои чувства и решил оказать мне услугу. А Аид... да, я его полюбила. Он никогда не давил на меня. Zagreus: Прошу... *унгх*... прошу, поговори с ним. Или навести Цербера или Никту. А Олимп... наверное, вы могли бы... как-то всё уладить...? Persephone: ...Не знаю, сын мой. Олимп — в прошлом. Как и Подземный мир... Не могу представить, что меня встретят с распростёртыми объятиями спустя столько времени. --- Persephone Returns Home 01 --- Zagreus: Мама, постой, что здесь происходит? Persephone: О, Загрей, мы почти разминулись. Честно говоря, я надеялась сделать тебе сюрприз... Zagreus: Какой сюрприз? Persephone: Моё возвращение. Я иду домой. К Церберу, Никте и твоему отцу. Zagreus: Это... *правда*?! Мама, ты не шутишь? Persephone: Правда. А теперь помоги мне собрать оставшиеся вещи. Ещё несколько неупакованных безделиц. Так, на всякий случай. Если поторопимся, может, ты сможешь пойти со мной, чтобы не возвращаться привычным способом. Ни одна мать не пожелала бы это увидеть. Zagreus: Пойти с тобой, но... постой, как ты хочешь вернуться? Я... не заглядывал так далеко вперёд. Persephone: Так уж случилось, что я знаю кое-кого, кто готов нас подбросить. Persephone: Не сомневаюсь, у него хватает неотложных дел. Так не будем же задерживать его, сын. Пойдём! Zagreus: *<Вздыхает> *...Я всё ещё жив... но как? Persephone: Ты плывёшь по реке Стикс. Царство смертных позади. Zagreus: Не могу в это поверить. Persephone: И я. Сердце из груди выпрыгивает. Спуск по реке — лучший способ напомнить себе, что пути назад нет. Zagreus: Согласен. Но даже после всего, что произошло... мы будто бы только что встретились. У меня столько к тебе вопросов. Persephone: Думаю, у нас будет много времени для этого. А сейчас... лучше вести себя тихо. Притворимся, что мы просто две усопшие души, отправившиеся в последний путь. --- Persephone Boat Ride 02 --- Zagreus: Мне неловко, но... Я не знаю, как попасть внутрь. Кроме как, ну, знаешь, привычным способом. Persephone: Всё в порядке, я разберусь. *Именем царицы Персефоны*!!! Открыть врата! --- Persephone Home Meeting 01 --- Zagreus: Как у тебя дела, мама? Осваиваешься? Ты говорила, раньше это было настоящим испытанием. Наверное, очень странно снова здесь оказаться. Постоянно быть в темноте. Persephone: Знаешь, пока всё в порядке! Спасибо за беспокойство, сынок. Все очень дружелюбны. Темнота — это приятная смена обстановки. И хотя в этом платье не очень удобно ходить... мне оно нравится. Zagreus: Рад это слышать. Честно говоря, меня немного беспокоило, что к этому моменту ты уже захочешь вернуться в свой домик. Здесь может стать не по себе. Persephone: Не сомневаюсь в этом. И мне правда не хватает моего маленького домика, но... Я слишком часто убегала. Иногда это бывает необходимо. Но как бы далеко ты ни убежал, от проблем не скрыться. И ты меня этому научил. Zagreus: Я? Но... ведь я сам отчаянно пытался убежать... Ох. --- Persephone Home Meeting 02 --- Persephone: Оказывается, дел здесь как всегда невпроворот, верно, Загрей? Я всё ещё занимаюсь повседневными обязанностями. Zagreus: Повседневными... Мама, как вообще можно определить, когда здесь день, а когда ночь? Persephone: Раз уж зашла об этом речь, я просто сказала наугад. В любом случае, прости, если упускаю из виду какие-то домашние дела, хорошо? --- Persephone Home Meeting 03 --- Zagreus: Мама, все эти гранатовые деревья... это ты постаралась? Persephone: Не все фруктовые деревья способны здесь прижиться, сын мой. Но в гранатах есть что-то особенное! Может быть, дело в их семенах, похожих на драгоценные камни, которые так любит твой отец. Или в том, что им не нужно много воды. Zagreus: ...Фруктовые деревья, хм. Я вырос среди этих гранатов и ни разу об этом не задумался. На поверхности много видов фруктовых деревьев? Persephone: Хм... Думаю, есть несколько. Но гранаты мне нравятся больше всех. --- Persephone Home Meeting 04 --- Zagreus: Этот сад совсем не тот, что был у тебя на поверхности, правда, мама? Persephone: Наоборот, Загрей, у него своё неповторимое очарование. Как и у любого другого сада. Я впечатлена, что его не оставили загнивать после моего ухода. Zagreus: Для меня он был полностью под запретом. Но, скорее всего, отец позаботился о том, чтобы поддержать его в наилучшем состоянии. Persephone: Он хорошо справился. Кроме твоего запрета, конечно. Однако теперь наш черёд заботиться о саде, не так ли? --- Persephone Home Meeting 05 --- Zagreus: Помнишь картину в покоях отца... то есть в ваших покоях? А ведь хорошо получилась, да? Бывают же талантливые тени. Persephone: *О*, она прекрасна! Я пыталась убедить твоего отца повесить её в зале, но он слишком скрытный для таких вещей. С другой стороны, мне нравится, где она висит... нам на память, чтобы любовались целыми днями. --- Persephone Home Meeting 06 --- Persephone: Может, этот сад и не может похвастаться разнообразием поверхности, но, должна сказать, смотрится он очень мило! --- Persephone Home Meeting 07 --- Persephone: Очень мило, что ты потрудился над этим местом, Загрей! Оно выглядит как никогда хорошо. Спасибо тебе! --- Persephone Run Cleared 01 --- Persephone: Тебе удалось добраться до моего домика на поверхности, Загрей? Надеюсь, с моей лавандой всё в порядке. Zagreus: Я, *кхм*... Я не смог дотуда добраться, мама. Словно... без тебя я могу находиться на поверхности совсем недолго. Persephone: *Ох*, я боялась этого. Что ж, не отчаивайся. Я наложила заклятие на свои саженцы, которое позволит им жить без чьей-либо помощи. Теперь твоя задача — только побег. Продолжай в том же духе! --- Persephone About Hades 01 --- Persephone: Ответь мне, Загрей... иногда я боюсь, что... ты ненавидишь его? Я про твоего отца. Независимо от его намерений... кажется, он удивительно усложнил твою жизнь. Страх и злость, которые он подавляет... тебе пришлось вкусить этого сполна. Zagreus: Ненавижу ли я его...? Мама, не знаю, ненавижу ли я вообще кого-нибудь. Истории о том, как вместе с олимпийцами он разорвал на куски бессмертных родителей-титанов... Не думаю, что чувствую то же, что и они когда-то. Но я точно на него обижен. И... не знаю, смогу ли избавиться от этого чувства когда-нибудь. Persephone: Понимаю. Мне кажется, когда Аид сказал тебе, что не ищет прощения, он тоже это осознал. Несмотря на все его ошибки, я благодарна ему за то, что он не научил тебя ненависти. Это для твоего же блага, а может, и для его. --- Persephone About Hades 02 --- Persephone: Как дела у вас с отцом, Загрей? Понимаю, что вам обоим ещё предстоит над многим поработать. Особенно ему. Zagreus: Думаю, в целом всё неплохо. Кажется, в чём-то его уже не исправить. Но по крайней мере, у нас сложилось какое-то взаимопонимание. Даже когда он ведёт себя так, будто ничего не произошло, когда я делаю свою работу. Persephone: Он говорит, это для того, чтобы ты каждый раз выкладывался до предела. Для него всё это тоже сильно в новинку. Что, конечно, не снимает с него вины за то, как он с тобой обращался. Ты не... смущаешься, видя нас вместе? --- Persephone About Hades 03 --- Zagreus: *Кхм*... как дела у вас с отцом? Похоже, всё в порядке? Persephone: Всё хорошо, Загрей. Я с Олимпа... все отношения, с которыми я имела дело, были непростые. Но с твоим отцом... несмотря на наши различия в характерах и интересах... под этим всем мы сходимся в одной простой мысли. Zagreus: И... что это за мысль? Если можно узнать. Persephone: Мы — это всё, что у нас есть. И мы любим друг друга. Несмотря ни на что. Zagreus: Постой, вы же... вы же не думаете завести ещё детей, правда...? --- Persephone About Nyx 01 --- Persephone: Никта всегда такая уравновешенная. Я имею в виду, что она такая же, какой была ещё до твоего рождения, но... я знаю, что она очень многое пережила. Zagreus: Она всегда собрана и при этом сохраняет изящество. Ни разу не видел, чтобы что-нибудь заставило её волноваться. Даже когда я спорил с ней о тебе. Но оказалось, что вы гораздо ближе, чем я подозревал. Persephone: Твой отец не всегда расположен к беседе, а Никта... она была первым хтоническим божеством, которое я повстречала. Мне кажется, она была рада, что в Доме появилась ещё одна женщина. --- Persephone About Nyx 02 --- Persephone: Загрей... я хорошая мать? Только будь честен. Никта столько мне рассказала о том, как ты рос. Еда, которую ты любил и ненавидел, твои природные таланты, твои друзья... она всё знает! Иногда я думаю, как я вообще могу с ней тягаться? Zagreus: Мама, я думаю, ты отлично справляешься. И знаешь, ведь это не какое-то соревнование между тобой и Никтой. Просто мне повезло иметь двух прекрасных матерей вместо одной. А у кого-то вообще нет матери. Persephone: Спасибо, сын мой. Знаю, меня не было рядом в трудные минуты, но... теперь я здесь. И когда я ненароком задену твои чувства, что неизбежно однажды случится, прошу, скажи мне об этом, хорошо? --- Persephone About Charon 01 --- Zagreus: Мама, мне интересно, как ты призвала Харона в свой дом на поверхности? Особенно не будучи мёртвой. Persephone: *О*, знаешь... он дал мне свою визитную карточку после того, как любезно помог выбраться отсюда в первый раз. Должно быть, по просьбе Никты, но тем не менее. Не думала, что когда-нибудь ею воспользуюсь, но... Всё же хранила её. На всякий случай. --- Persephone Backstory 01 --- Zagreus: Мама, позволь спросить... твоя мать звала тебя другим именем, да? Persephone: *Ах*, не напоминай. Представь, если бы я звала тебя *Заггипусиком *с рождения и до сегодняшнего дня. В моём случае так всё и было. Мне больше нравится имя, полученное от отца. Zagreus: Ты о своем смертном отце? Значит, это он назвал тебя Персефоной. Каким он был? Persephone: Он был добрым. И таким весёлым! Я была его маленьким разрушителем. И мне это нравилось. Он был прав, я ужасно себя вела. Но затем он умер. Тогда я была ещё совсем ребёнком. Мама больше никогда о нём не вспоминала. Zagreus: Деметра однажды говорила о нём. Кажется... Не думаю, что она жалеет об этих отношениях или ещё о чём-то. Но грустит из-за того, к чему всё пришло. Persephone: Мне кажется, я тоже это замечала. Я думала, что закончу так же, как мой отец... состарюсь, умру. Но спустя какое-то время я поняла, что пошла в маму. Смертным живётся совсем не легко. Но скоротечность жизни... заставляет их вкусить её сполна. --- Persephone About Eternal Winter 01 --- Zagreus: Мама, ты не знаешь, как давно идёт снег на поверхности? Просто мне кажется, что Деметра... вернее, бабушка, она... в общем, каждый раз, когда я туда выходил, было очень холодно. Persephone: Я этого опасалась... Мне хотелось верить, что снег рядом с моим домиком был особенностью местного климата, но... похоже, что мама восприняла мой уход куда болезненнее, чем я думала. Ох, что же я наделала. Столько пострадавших. Zagreus: В этом нет твоей вины. Ты не могла ничего знать. И мы можем всё исправить, верно? --- Persephone About Nyx Chaos Reunion Quest 01 --- Persephone: Никта сказала, что ты помог наладить отношения с её родителем... спустя очень долгое время. Ты был добр к ней. Она никогда ни о чём не просит. Но ведь все мы ей многим обязаны. Zagreus: Думаю, да. Если бы не она... Даже представить себе не могу. До моего рождения Никта когда-нибудь говорила с тобой о Хаосе? Persephone: Не особо, нет. Никта очень закрытая во всём, что касается личных дел. Но у неё тоже есть чувства и желания, как у всех остальных. Ну, в основном. Я к тому, что... думаю, для неё это многое значило. --- Persephone About Myrmidon Reunion Quest 01 --- Persephone: Похоже, у Ахиллеса был сложный договор с твоим отцом. Вижу, что тебе удалось упростить ему жизнь, и в конце концов он смог посетить Элизиум. Молодец. --- Persephone About Singers Reunion Quest 01 --- Persephone: Значит, благодаря тебе Орфей наконец-то воссоединился с Эвридикой, сын мой? *О*, я так этому рада. Его договор с твоим отцом был достаточно суровым. Хотя, конечно, взамен он хотел ни много ни мало вернуть смертную душу на землю живых... Zagreus: А отцу вообще под силу вернуть смертного к жизни, если он этого захочет? Просто выпустит его душу, или как? Persephone: Ох, я не знаю, наверное, нет? Но нас так тронула просьба и песнь Орфея, что... наверное, твой отец его просто пожалел. Zagreus: Подожди, тронула *вас*? Ты была здесь, когда Орфей пришёл спасти Эвридику? Persephone: Была. Отец знал, что мне нравится их музыка. Представь себе моё удивление, когда он стал нашим придворным музыкантом! --- Persephone About Thanatos Relationship 01 --- Persephone: Знаешь, мне всегда нравился Танатос. Всегда такой собранный! Приятно видеть, что ты вырос похожим на него. Вы с ним хорошо ладите? --- Persephone About Dusa Relationship 01 --- Persephone: Дуза всегда всем поднимает настроение, правда, Загрей? Иногда я замечаю, как вы болтаете, и это греет мне душу. --- Persephone About Dusa Firing 01 --- Persephone: Загрей, я понимаю, что ты расстроен из-за того, что произошло между Никтой и Дузой. Пойми... Я должна уважать влияние и авторитет Никты. --- Persephone About Dusa Firing 02 --- Persephone: Я видела, что Дуза вернулась. Я верю в справедливость решений Никты, но, честно говоря, я рада, что она дала ей второй шанс. --- Persephone About Olympian Reunion Quest 01 --- Persephone: Итак. Нужно разрешить наши дела с Олимпом. Большинство из них не знает, что я здесь, кроме Зевса и, возможно, Афины. Они думают, что ты не мой сын, а сын Никты, и твоя цель — присоединиться к ним на их горе. Zagreus: Мда-а. И что тут можно сделать? Боги Олимпа всегда были добры ко мне. В основном. Не хотелось бы их обманывать. Они стараются помочь мне в побеге! Persephone: Что можно сделать? Можно заключить с ними мир. И рассказать им правду. Столько, сколько они смогут понять. Дипломатия — не самая сильная сторона твоего отца. Но мне понадобится, чтобы вы оба чётко исполняли мои указания. Понимаешь? Zagreus: Да, мама. Каков же твой план, и что я должен делать? Persephone: Мы пригласим их всех на небольшую семейную встречу! Прямо сюда. А ты лично доставишь приглашение каждому из них, Загрей. Zagreus: Мама, ты серьёзно? То есть мы просто устроим совместную вечеринку, они увидят тебя спустя столько времени, и ни у кого не возникнет никаких вопросов? Persephone: Не сомневаюсь, что вопросы будут. Но мы с Аидом скажем им то, что они должны услышать. Не беспокойся. Говорить буду я. Zagreus: Что ты хочешь им сказать? Persephone: Ну, знаешь. Что мы встретились, влюбились, сбежали, чтобы обвенчаться. Потом у нас появился ребёнок. Дитя, которое выросло и отчаянно захотело восстановить связи между членами своей разрозненной семьи. К великому огорчению его грозного царя-отца... Zagreus: Всё это... всё это правда. По крайней мере, частями. Persephone: ...К счастью, наш горячо любимый и послушный сын в конце концов убедил мать и отца раскрыть тайну своих отношений и попытаться восстановить единство нашей великой семьи. Zagreus: Твоя мать не обрадуется твоему уходу. Persephone: Я всё улажу. Возможно, иногда мне придётся навещать её и остальных, если это потребуется. Но я вернусь. У меня нет выбора! А ты знал, что если съесть зёрнышки граната из Подземного мира, не сможешь покинуть его в течение стольких месяцев в году, сколько зёрнышек было съедено? Zagreus: Что? Нет, я не знал об этом. Persephone: Вот и они не знают. Zagreus: И как скоро должно произойти это твоё семейное собрание? Persephone: Сразу после того, как ты доставишь все приглашения. А теперь иди. И доверься мне, хорошо? Думаю, нам ещё многое предстоит узнать о доверии. --- Persephone About Olympian Reunion Quest 02 --- Persephone: Как дела с доставкой приглашений, Загрей? Олимпийцы оказались сговорчивы? Zagreus: Не просто сговорчивы, мама. По-настоящему заинтригованы. Поверить не могу, что ты зашифровала послание таким образом, что все детали становятся ясны, только если собрать множество приглашений вместе! Persephone: Мне показалось, что немного совместной работы будет вполне в духе встречи. Мы великая, многочисленная семья, Загрей. Разве не пора начать действовать как единое целое? Продолжай в том же духе, и спасибо за твою помощь. --- Persephone About Olympian Reunion Quest 03 --- Zagreus: Мама, это собрание, которое ты запланировала... все ли родственники могут прийти? Просто я подумал расширить список приглашённых дальним предком... ну, знаешь... Хаосом. Persephone: Родитель Никты... ты говорил с ним? Если чувствуешь, что это верное решение, я доверюсь тебе. Единение семьи соответствует духу этого мероприятия. Zagreus: Спасибо. Сомневаюсь, что Хаос сможет прийти, но, думаю, ему в любом случае понравится эта идея. --- Olympian Reunion Quest Complete --- Zagreus: Всё готово, мама! Отец. Приглашения. Лично доставлены каждому, с кем я знаком. Что будем делать теперь? Persephone: Прекрасно, Загрей! Похвали его, Аид! Он отлично справился. Hades: *Гр-р. *Персефона, как ты можешь быть уверена, что твоя просьба выполнена как надо? Persephone: Это называется доверием, Аид. Или верой? Они похожи. Попробуй как-нибудь! Тебе пойдёт на пользу. А теперь... нам нужно подготовиться к великому пиру! Hades: Наш Дом не пригоден для таких гостей! Один только Дионис камня на камне здесь не оставит! Ну или... *ургх*... есть вера, как ты говоришь. Persephone: Да, отлично! Итак... у нас много работы. Хорошо бы позвать весь персонал, разъяснить происходящее и дать каждому подходящее дело, как вам такая идея? Hades: Ладно... Zagreus: Хорошо. Persephone: Замечательно! Persephone: ...*Фу-ф*! Можно сказать, что всё прошло настолько неплохо, насколько это вообще возможно! И в целом уборка была терпимой. Zagreus: К счастью, дядя Зевс, похоже, сразу обо всём догадался и принял это. Но вся эта история, что ты придумала... Я помню, как больно мне было, когда я узнал, что отец лгал мне про тебя. А теперь мы лжём олимпийцам. А вдруг они узнают правду? Да даже если и не узнают... Мне это не нравится. Persephone: Загрей... Быть может, я не особо в этом разбираюсь... Но по моим наблюдениям, именно так и работает семья. Во всяком случае наша. Суть в том, что... то, как мы разговариваем друг с другом, даже важнее слов, которые мы используем. Я думаю, в глубине души все в нашей семье знают это. Zagreus: Ты хочешь сказать, они все поняли, что ты недоговариваешь, и стерпели это? Думаю, история с гранатом вышла слегка натянутой. Persephone: Нашу семью объединяет то, что мы хотим мира. Кроме Ареса, хотя даже он предпочёл бы устроить ругань в другом месте. Выдуманная история... скорей, шаг навстречу, а не обман. Способ сказать: «Давайте забудем прошлое и начнём заново. Без обид». Zagreus: Ты не в обиде? А как же отец? А Деметра? Persephone: Посмотрим. Моя обида ничего не стоит по сравнению с тем счастьем, которое я испытываю, обретя сына. Твой отец никогда и подумать не мог, что наши с ним отношения перестанут быть тайной. А моя мать... она просто рада, что я жива. Zagreus: А дядя Зевс рад, что *ему *удалось выйти сухим из воды. Мне кажется, порой он принимает импульсивные решения, а после разбирается с последствиями. Persephone: Что сказать, Загрей? Мы — семья. Ты сам сказал мне это: мы все плывём в одной лодке. То, что мы хоть чуть-чуть смогли примириться... думаю, это чудо и благословение. Zagreus: Да. Я понимаю, что ты имеешь в виду. Спасибо, мама. Я скоро снова отправлюсь в путь. Увидимся, когда вернусь? --- Persephone Leaves To Olympus 01 --- Zagreus: Должен сказать, план был хорош, мама: убедить отца наконец-то позволить кому-то здесь повеселиться. Persephone: *Ха-ха*, да! Я рада, что всё сложилось к лучшему. Но кое-что случилось, и я должна тебе об этом рассказать, сын. Никаких секретов между нами. Говорить об этом... довольно непросто. Zagreus: Это связано с Деметрой, да? Вы проговорили полночи. Она хочет, чтобы ты вернулась с ней домой? Ты всегда будешь её маленькой девочкой, и всё такое? Persephone: Да... что-то вроде того. Я говорила, что ты очень проницательный, Загрей? В общем, да, мою мать разрывали противоречивые чувства. Она не знала, убить меня, стиснуть в объятиях или сделать и то, и другое одновременно. И да. Она попросила меня вернуться домой... к своим обязанностям. Zagreus: Значит... ты уходишь...? Нет, мама, ты не можешь уйти, ты только что вернулась! Persephone: О, не всё так плохо, просто... если мы хотим сохранить мир здесь, внизу, я должна проводить какое-то время там, наверху. Время от времени! Но я всегда буду возвращаться, ты и глазом моргнуть не успеешь. Я обещала Аиду и обещаю тебе. Zagreus: Ну и... когда ты уходишь? Persephone: Скоро, Загрей. Может быть, когда ты вернёшься. Zagreus: Не думаю... Можно я пойду с тобой, можно? Persephone: *Пф*, ты же знаешь, что поверхность для тебя опасна! Кроме того, ты нужен здесь. Но если ты правда хочешь когда-нибудь там побывать... кто знает? Может быть, однажды мы найдём способ. Zagreus: Я буду скучать, мама. --- Persephone Returns From Olympus 01 --- Zagreus: Добро пожаловать домой, мама! Как прошло твоё путешествие? У вас с Деметрой всё в порядке? С... бабушкой. Никак не могу к этому привыкнуть. Persephone: Знаешь, забавно... Кажется, она была так ошеломлена моим присутствием, что, возможно, что-то наконец в ней изменилось. Я всегда думала, что она совершенно непоколебима. Она спросила, действительно ли я спустилась сюда по своей воле, и я её в этом уверила. Zagreus: Ох, какое облегчение. Бабушка бывает очень напористой, но... она была добра ко мне и очень помогала. Как думаешь, теперь, когда она знает, что ты в порядке, она положит конец вечной зиме на поверхности? Persephone: Я спросила её об этом. Она сказала, да. Тепло будет возвращаться на поверхность. По крайней мере, иногда. Наверное, по определённому графику, что в её манере. И, скорее всего, вдали от наших владений. Она не из тех, кто легко прощает и отпускает. --- Duo - Persephone and Hades (1) --- Persephone: ...*Да ладно *тебе, Аид! Смертные гораздо более жизнестойкие, чем тебе кажется! Думаешь, все они одновременно появятся у твоих врат? И потом, наша семья приглядывает за ними. Hades: Этого-то я и боюсь. Ты правда веришь, что мои братья и остальные проявят ту же заботу о ещё дышащих людях, что и мы о тех, чья жизнь подошла к концу? Persephone: Мы и правда должны присматривать за ними целую вечность, в то время как Олимп приглядывает за ними совсем недолго. Но наши родные всегда наблюдают с горы! И если вдруг их взгляд ненадолго затуманится... смертные сами смогут постоять за себя. Hades: Но ведь им всегда чего-то не хватает! Вечно хотят от нас большего. Persephone: Они *любят *нас, Аид! Они боготворят нас, рассказывают друг другу о нас. Чего ты от них ждёшь? Хочешь, чтобы они про нас забыли? Hades: ...Нет. Думаю, что нет. Но они *нуждаются *в нас! --- Duo - Persephone and Hades (2) --- Hades: ...Что насчёт жалобы из Элизиума? Они хотели, чтобы площадки были тщательно подготовлены к их спортивным соревнованиям. Persephone: Об этом уже позаботились. А вот наводнение в Асфоделе, *хм*, не похоже, что с ним получится быстро разобраться. К счастью, его жители начинают привыкать. Hades: В последнее время оттуда стало приходить меньше сообщений. А что насчёт проблемы с сатирами? Проклятые твари там всё ещё свирепствуют. Persephone: По крайней мере, их должны сдерживать. И Загрей вроде бы занялся ими. --- Duo - Persephone and Hades (3) --- Hades: ...Ну, как бы то ни было... если они будут тебе докучать, дай мне знать, и я быстро с ними разберусь. Persephone: *Ох*, Аид... думаю, что тени уже достаточно натерпелись! Я ничего против них не имею. После стольких лет, проведённых в одиночестве, небольшая компания мне приятна. Hades: Ты уверена, что тебя обеспечили всем необходимым? Если есть что-то, в чём ты нуждаешься... Persephone: *Нуждаюсь*? Взгляни на это место, Аид. Посмотри на *меня*! У меня есть всё! Как и у тебя. Постарайся поменьше волноваться. И будь терпеливее со своим сыном. Это всё, чего я хочу. Hades: Персефона, я не могу тебе это обещать. Это вне моей власти. И потом, мне нужно поддерживать репутацию! *Бог мёртвых*! Если проклятые перестанут страшиться меня или, если на то пошло, *тебя*... что тогда? Persephone: Я не собираюсь учить тебя находить баланс между работой, браком и родительскими обязанностями. Не думаю, что кто-либо на Олимпе или под ним знает, как с этим лучше всего справиться. Главное — стараться изо всех сил. --- Duo - Persephone and Hades (4) --- Hades: ...Иногда я... не могу поверить, что ты здесь. Вернулась к нам. Твой свет во всём этом мраке... должно быть, ты скучаешь по побережью. Persephone: Мне нравилось на побережье, Аид. Но идеал — на то и идеал, что недостижим, верно? Как бы сильно мы ни старались. Хотя... иногда мне кажется, что мы подбираемся к нему достаточно близко. Hades: Ты освоилась гораздо быстрее, чем в первый раз. Я удивлён. Я сам здесь не по собственной воле. Не думал, что однажды кто-нибудь сам захочет спуститься сюда. Persephone: Порой сердце толкает нас на величайшие безумства. --- Duo - Persephone and Nyx (1) --- Persephone: ...Если есть что-то, что я могу для тебя сделать, Никта, только попроси, хорошо? Я всё улажу. Nyx: Я всегда рада твоей помощи. Осваивайся в своём темпе. Я готова в любое время ответить на все твои вопросы. Persephone: Спасибо, друг мой. Должна признаться... я рада, что вернулась. --- Duo - Persephone and Nyx (2) --- Persephone: ...Не знаю, смогу ли я тебя когда-либо отблагодарить. За то, что воспитала его. За *всё*. После моего ухода... Кроме старого Цербера, больше всего я скучала по тебе. Nyx: Помню, что когда-то чувствовала то же самое. Но в благодарности нет нужды. Ты — Царица, благополучно вернувшаяся на своё законное место. Я поступила так, как поступил бы каждый. Persephone: Каждый бы с любовью воспитывал моего отрешённого сына, надёжно хранил бы мой секрет и в конечном счёте тщательно продумал целую историю, чтобы воссоединить нас с ним, чтобы однажды я смогла вернуться и пить нектар в комнате отдыха? --- Duo - Persephone and Cerberus (1) --- Persephone: О, Цербер! Без сомнения, ты заслужил величайшую благодарность за то, что этот Дом по-прежнему стоит. Тебе понравились лакомства, которые я тебе принесла с поверхности? Storyteller: *Адский пёс, пожирающий лакомства с поверхности, весьма утвердительно отвечает Царице.* Persephone: Я так и думала. Наверное, ты даже не понял, что оно не из мяса! Посмотрим, удастся ли нам вырастить ещё. --- Duo - Persephone and Cerberus (2) --- Persephone: Кто тут такой хороший мальчик, Цербер? Конечно же, ты! Охранял дом, пока меня не было. И даже позволил моему сыну навестить меня! Storyteller: *Недремлющий ужасающий Цербер принимает похвалу.* --- Persephone Chat 01 --- Persephone: Прости, Загрей, у меня неотложные дела. --- Persephone Chat 02 --- Persephone: Дай знать, если я могу с чем-нибудь помочь, хорошо? --- Persephone Chat 03 --- Persephone: Твой отец гордится тобой больше, чем ты думаешь. --- Persephone Chat 04 --- Persephone: Покажи, на что способен, сын мой. --- Persephone Chat 05 --- Persephone: Царство может спать спокойно, верно? --- Persephone Chat 06 --- Persephone: С тобой всегда приятно поболтать. --- Persephone Chat 07 --- Persephone: Думаю, в последнее время в Доме всё в порядке. --- Persephone Chat 08 --- Persephone: Надеюсь, твоё последнее задание успешно завершилось. --- Persephone Chat 09 --- Persephone: Иногда нужно давать себе передышку! --- Persephone Chat 10 --- Persephone: Я когда-нибудь говорила, что ты — лучший сын, который может быть у матери? --- Persephone Chat 11 --- Persephone: Надеюсь, мой маленький домик на побережье ещё стоит! --- Persephone Chat 12 --- Persephone: Пожалуйста, по возможности приглядывай за моим садом на поверхности. --- Persephone Chat 13 --- Persephone: Можно сказать, что пока сад в порядке. --- Persephone Chat 14 --- Persephone: Не позволяй отцу слишком сильно на тебя давить, хорошо? --- Persephone Chat 15 --- Persephone: Ты выглядишь, как всегда, отлично, Загрей. --- Persephone Chat 16 --- Persephone: В следующий раз покажи отцу, кто здесь главный, хорошо? --- Persephone Chat 17 --- Persephone: Гранатовые деревья хорошо приживаются. Старые крепыши. --- Persephone Chat 18 --- Persephone: Дашь мне знать, если я смогу для тебя что-нибудь сделать? --- Persephone Leaving Chat 01 --- Persephone: Нам вновь пора прощаться, сын мой. Олимп взывает ко мне, но я вернусь, хорошо? --- Persephone Leaving Chat 02 --- Persephone: Скоро я опять ухожу на Олимп. Буду скучать по тебе, сынок. --- Persephone Leaving Chat 03 --- Persephone: Пора повидать маму на Олимпе, Загрей. Я передам ей привет от тебя. --- Persephone Leaving Chat 04 --- Persephone: Мне вновь пора уходить, Загрей. До скорой встречи. --- Persephone Leaving Chat 05 --- Persephone: Мне нужно посетить Олимп ещё раз. Живите дружно, пока меня не будет. --- Persephone Leaving Chat 06 --- Persephone: Пришло время отправляться на Олимп. Присмотришь тут за всем, пока меня не будет? --- Persephone Leaving Chat 07 --- Persephone: Сейчас мне нужно уйти, но мы увидимся сразу, как только я вернусь. --- Persephone Returned Chat 01 --- Persephone: На Олимпе довольно неплохо. Но возвращение домой — просто гора с плеч. --- Persephone Returned Chat 02 --- Persephone: Не думаю, что когда-нибудь привыкну к Олимпу, сынок. --- Persephone Returned Chat 03 --- Persephone: Загрей, ты — самое приятное, что мне довелось увидеть за долгое время. --- Persephone Returned Chat 04 --- Persephone: Дорога с Олимпа всегда так изматывает. --- Persephone Returned Chat 05 --- Persephone: Надеюсь, вы хорошо ладили с Аидом, пока меня не было? --- Persephone Returned Chat 06 --- Persephone: Знаешь, на вершине гораздо холоднее, чем здесь. --- Persephone Returned Chat 07 --- Persephone: Этого пейзажа так не хватает на вершинах заснеженных гор. --- Duo - Chat and Nyx (1) --- Persephone: О, мы просто строим свои тёмные козни, Загрей. --- Duo - Chat and Nyx (2) --- Persephone: Оказывается, Никта — настоящий кладезь советов по воспитанию! --- Duo - Chat and Nyx (3) --- Persephone: Никта просто рассказывала мне кое-что о твоих ранних годах. --- Duo - Chat and Nyx (4) --- Persephone: Похоже, мне снова не удалось убедить Никту уделить себе немного времени! --- Duo - Chat and Hades (1) --- Persephone: Позволь нам с твоим отцом поговорить минутку, Загрей. --- Duo - Chat and Hades (2) --- Persephone: Давай же, Аид. Попробуй сказать ему что-нибудь приятное, хотя бы разок. --- Duo - Chat and Hades (3) --- Persephone: Нам с твоим отцом ещё нужно уладить пару дел. --- Duo - Chat and Hades (4) --- Persephone: Делу время, Загрей! --- Duo - Chat and Hades (5) --- Persephone: Канцелярской работе нет ни конца ни края! --- Duo - Chat and Hades (6) --- Persephone: Ещё целая гора документов на проверку, Загрей! Уж поверь мне! --- Duo - Chat and Hades (7) --- Persephone: Будьте друг с другом помягче, хорошо? --- Duo - Chat and Hades (8) --- Persephone: Слышала, ты недавно отличился, Загрей. --- Persephone Gift 01 --- Zagreus: *Кхм*, мама? Кажется, в Доме отца всегда была традиция тайно дарить нектар тем, кто тебе дорог? А может быть, когда-то и на Олимпе. Я хочу, чтобы ты взяла это. Я так рад, что нашёл тебя. Persephone: О, Загрей, ты такой заботливый. Твой отец никогда не разрешал открывать нектар, и я почти забыла его аромат. Подожди минутку, у меня тоже кое-что есть для тебя! --- Persephone Gift 02 --- Persephone: Это мне? Ты уверен? Знаешь, этот нектар, должно быть, проделал долгий путь с поверхности в горы и завершил его здесь. Нам обоим близки дальние путешествия, верно? Zagreus: Ну, в одном я точно уверен: этот нектар оказался в нужном месте. Прошу, попробуй его. --- Persephone Gift 03 --- Persephone: Должна признаться, иногда мне нравится испробовать бутылочку хорошего нектара. И, на мой взгляд, у тебя глаз намётан на такие бутылочки! Zagreus: Должно быть, мой намётанный глаз — тот, что зелёный. За проницательность глаз, мама! --- Persephone Gift 04 --- Persephone: Огромное тебе спасибо, сынок! Знаешь, традиции вручения подарков в Подземном мире гораздо проще и честнее, чем сложные светские пируэты, принятые на Олимпе! Zagreus: Если есть другие способы выражения признательности кроме нектара и ему подобных напитков, то они наверняка меркнут в сравнении! --- Persephone Gift 05 --- Persephone: *О*, это просто замечательно, но теперь... меня мучает чувство вины из-за того, что мне нечего подарить тебе взамен. У тебя даже не было шанса получить мою материнскую любовь. Zagreus: Пожалуйста, не говори так. Это просто подарок, понимаешь? И потом... можно начать сейчас. Мать и сын. И всё такое. Если хочешь. Persephone: Хочу больше, чем этот нектар, Загрей! --- Persephone Gift 06 --- Persephone: Кто-то очень хорошо тебя воспитал, сын мой. Наверное, Никта. Мне никогда не стать такой же хорошей матерью. Она занималась этим веками! А я лишь в начале пути. Zagreus: Как бы то ни было, я думаю, ты положила хорошее начало. Никта действительно многому меня научила. Как и Ахиллес, и отец в некотором роде. Но никто не заменит тебя. Я чувствовал это ещё до нашей встречи. А теперь я знаю это наверняка. Persephone: Спасибо, Загрей. Будем надеяться, что ты прав. Я вырастила много растений. По крайней мере, в этом можешь не сомневаться! Возможно, мой опыт в садоводстве хотя бы чуть-чуть, но пригодился в материнстве. --- Persephone Gift 07 --- Zagreus: Мама, знаю, есть совсем не много вещей на Олимпе, по которым ты могла бы скучать. Но я подумал, что амброзия может быть одной из них. И раздобыл немного для тебя, потому что... в общем, вот. Persephone: Неужели это правда амброзия? Как она оказалась у тебя, Загрей? Она навевает воспоминания. И уж точно не плохие... Думаю, именно поэтому мы дорожим такими вещами. Она для меня? Zagreus: Конечно, конечно для тебя! И всей душой надеюсь, что когда-нибудь, спустя много-много времени, ты будешь отдыхать с бутылочкой амброзии, осмелюсь предположить, вместе с отцом... и эти воспоминания окажутся наравне с другими приятными моментами. Persephone: *О *сын мой... Мне совсем не нужна амброзия, чтобы с глубокой нежностью предаваться воспоминаниям о нашем с тобой знакомстве. Я так тебе благодарна. --- Persephone Gift 08 --- Zagreus: Вот, мама. Ещё одна бутылочка с приятными воспоминаниями. Понимаю, что времена твоего прибывания на Олимпе давно позади, чему ты, конечно, рада, но... Хорошо, что ты там побывала, ведь этот опыт, должно быть, сыграл немалую роль в твоём становлении. Persephone: Знаешь, последняя бутылочка, которую ты принёс, навеяла более приятные воспоминания, чем я ожидала. Кто знает, сколько ещё таких воспоминаний таится в моей голове. Ты не будешь против, если я поделюсь напитком с твоим отцом? Zagreus: Она твоя, и ты можешь поступать с ней, как тебе вздумается. Persephone: *Ха-ха*, мне кажется, это прозвучало почти как *отказ*! Zagreus: *Нет*! Я хотел сказать, да, конечно поделись ей с отцом, если он будет не против... Наверное, все его немногочисленные приятные воспоминания связаны с тобой. Persephone: Чепуха, есть ещё Цербер! Без учёта присутствующих. У твоего отца очень много работы, но я уверена, у него есть тёплые воспоминания о тебе. И я понимаю, что из моих уст это звучит недостаточно убедительно. Zagreus: Всё, что ты произносишь, каким-то образом звучит убедительно, мама. --- Persephone Gift 09 --- Zagreus: Я поразмыслил над этим, мама, и решил, что очень хотел бы, чтобы вы с отцом попробовали его вместе. Но, может, лучше не говорить, где ты его взяла? На всякий случай. Persephone: Это чудесно, Загрей, но послушай! Если я что-то усвоила с момента нашего знакомства, так это то, что наши отношения держатся на плечах правды. Почему он не должен узнать, от кого это? Кроме того, мне кажется, он сам всё поймёт. Zagreus: Ну, когда речь шла об олимпийцах, ты сказала, что нужно раскрыть им столько правды, сколько они смогут понять. Ты уверена, что если отец узнает, кто передал напиток, он сможет это понять? Persephone: Вполне! А если не сможет, то мне больше достанется. Zagreus: *Ха-ха*, ладно! Но только знай меру. Persephone: ...Знаешь, я всегда хотела стать матерью, Загрей. Но после твоего рождения... я была уверена, что шанс упущен. Затем однажды утром ты появился в моей жизни. И вот мы здесь. Я всё ещё не могу в это до конца поверить. И пытаюсь сказать, что... люблю тебя, сынок. И изо всех сил стараюсь быть хорошей матерью. Zagreus: Знаю. Я тоже тебя люблю, мама. --- Charon First Inspect --- Storyteller: *В самых тёмных закоулках Подземного мира скрываются земли Эребуса, где мёртвые ждут вечного приговора, уповая на внимание и милость повелителя Аида.* --- Charon Fight 01 First Inspect --- Storyteller: *Тайный приток бескрайней реки Стикс прорезает туманный Эребус, позволяя лодочнику Харону использовать это место для расправы над самыми непокорными душами.* --- Inspect B Pre Boss 01 01 --- Storyteller: *Неутомимый Загрей пересёк огненную реку Флегетон, и теперь ему предстоит столкнуться с невообразимо свирепым врагом, который терпеливо ждёт своего часа, чтобы напасть.* --- Inspect B Story 01 01 --- Storyteller: *Далеко за огненной рекой устремляется вверх тайная лестница, которая ведёт в одну из самых охраняемых и великолепных областей Подземного мира — божественный Элизиум, где обрели покой величайшие из когда-либо живших душ.* Storyteller: *В скромном жилище в глубинах Асфоделя звенит прекрасный голос одинокой Эвридики. Однажды она пыталась сбежать из Подземного мира, но, как и принц Загрей, потерпела сокрушительную неудачу.* --- B Mini Boss 02 First Inspect --- Storyteller: *Занятия колдовством нередко приводят к безвременной смерти и вечному времяпровождению в Тартаре для беспечных душ. Но некоторые из них даже здесь умудряются продолжать совершенствовать своё ремесло и отправляются коротать свой срок в другие места...* --- Inspect B Shop 01 01 --- Storyteller: *Обжигающее пламя и пепельные воды Флегетона не впечатляют лодочника Харона, который перевозит по водам Подземного мира мёртвых, проклятых и все их пожитки.* --- Inspect B Reprieve 01 01 --- Storyteller: *В огненной бездне реки Флегетон каким-то образом притаилась тонкая струйка животворной воды, как будто ниспосланная удачливому Принцу самими Мойрами.* --- Inspect B Intro 01 01 --- Storyteller: *Некогда зелёные равнины Асфоделя теперь охвачены пылающим огнём. Они затоплены раскалённым содержимым реки Флегетон, способным мгновенно убить даже самых устойчивых к пеклу.* --- Inspect B Intro 02 --- Storyteller: *В удушающей жаре Асфоделя проживает подавляющее большинство погибших смертных. Здесь им суждено влачить своё существование до скончания веков.* --- Inspect C Pre Boss 01 01 --- Storyteller: *Над мятежной головой Принца возвышается восхитительно зловещий фасад Стадиона Элизиума, будто бы подстрекая его принять участие в соревновании, в котором ему не под силу победить.* --- Inspect C Shop 01 01 --- Storyteller: *Лодочник Харон хранит несметные богатства с поверхности и со всего Подземного мира, ведь ему часто доводится оказывать услуги самым богатым жителям Элизиума.* --- Inspect C Reprieve 01 01 --- Storyteller: *В изысканно высеченных чертогах Элизиума встречаются столь безмятежные и идеальные уголки, что смертные в течение своей в среднем короткой и зачастую наполненной страданиями жизни не могут такое себе даже вообразить.* --- Inspect C Story 01 01 --- Storyteller: *Среди высеченных из камня и поросших мхом залов Элизиума высятся бесчисленные памятники величайшим героям смертного человечества, прославляя как их жизнь, так и смерть.* --- Inspect C Intro 01 --- Storyteller: *На пути спешащего Принца раскинулись во всей своей невероятной роскоши редчайшие божественные красоты Элизиума, доступные только душам самых великих смертных.* --- Inspect C Intro 02 --- Storyteller: *Окутанная туманом река забвения Лета течёт по священным залам Элизиума, заглушая старую боль и воспоминания благородных теней, живущих в этих краях.* --- Inspect Room Secret 01 01 --- Storyteller: *Глубочайший разлом Подземного мира... Пустота, где в незапамятные времена зародилась вся жизнь и разум... Владения Хаоса. Земля, почти не доступная даже взорам обитателей царства смерти.* --- Inspect Room Secret 02 01 --- Storyteller: *Неизмеримые просторы, скрытые в самых тёмных уголках Подземного мира, существуют без ведома самого повелителя Аида, но настырный принц каким-то образом нашёл лазейку сюда.* --- Inspect Room Secret 03 01 --- Storyteller: *В самой тихой, уединённой и темнейшей бездне Подземного мира скрывается свидетельство начала начал — Хаоса! Это самый древний скульптор, придавший форму этому миру.* --- Inspect D Mini Boss 02 01 --- Storyteller: *Внутри покрытых слоем грязи логовах, вырезанных в монументальных, нависающих сооружениях Подземного мира, лежат такие ужасные мерзости, что даже мрачный повелитель Аид не склонен о них говорить.* --- Inspect D Reprieve 01 01 --- Storyteller: *В глубине осквернённого логова сатиров, поправших самих богов, валяются зловонные продукты их богохульных ритуалов, настолько мерзкие, что их невозможно описать.* --- Inspect D Intro 01 01 --- Storyteller: *Наконец, целеустремлённый принц подобрался совсем близко к миру смертных, но всё же находится под землёй, у врат Подземного мира, у черты, которую не пересечь.* --- Inspect D Hub 01 --- Storyteller: *Теперь принца Подземного мира отделяют от внешнего мира, который он так отчаянно стремится увидеть, лишь огромный Храм Стикс и его бесчисленные опасности.* --- Inspect D Hub 02 --- Storyteller: *Недалеко отсюда мёртвые души начинают своё нисхождение к месту упокоения, поэтому здесь часто можно встретить лодочника Харона.* --- Inspect D Hub 03 --- Storyteller: *Грозный многоголовый Цербер, страж Подземного мира, сидит у входа в это царство и пожирает всех, кто пытается сбежать.* --- Inspect D Hub 04 --- Storyteller: *С одной стороны от холодных стен Храма расходится сеть грубо прорытых туннелей, населенная злобными существами, которые не стали желанными гостями в этом царстве даже после смерти.* --- Inspect E Intro 01 01 --- Storyteller: *Несмотря на то, что поверхность овевается всеми ветрами и разрушается холодом, принц всё равно испытывает трепет и восторг. Ибо никогда прежде он не видел ничего подобного.* Storyteller: *Всевозможные фрукты и овощи произрастают в тайных садах Персефоны, которая некогда была царицей всего Подземного мира. Это мир жизни, расположившийся далеко от царства смерти.* --- A Pre Boss 01 First Inspect --- Storyteller: *За пределами этого зала пролегает внешняя граница Тартара, за которой принца Подземного мира ждут невообразимые опасности.* --- A Boss 01 Inspect 01 --- Storyteller: *Эринии; их ещё называют фуриями. Они — доверенные стражи повелителя Аида. Занимаются пытками худших представителей рода человеческого... а ещё расправляются с глупцами, посмевшими ступить в Подземный мир, где им нет места.* --- A Post Boss 01 First Inspect --- Storyteller: *Путь из Тартара, наконец, открыт. Сверху уже начинает ощущаться жар огненной реки Флегетон... Но прочие её опасности ещё впереди.* --- A Post Boss 01 Gears Inspect 01 --- Storyteller: *Никому, кроме лиц, входящих в ближайшее доверенное окружение повелителя Аида, не дозволено входить в путаные покои, ведущие в просторные регионы Подземного мира; однако принц всё равно решил вторгнуться в них.* --- A Mini Boss 03 01 First Inspect --- Storyteller: *Самые жестокие проклятые Тартара заточены вдали даже от других осуждённых душ. Их единственные посетители — глупцы, задумавшие совершить побег.* --- A Mini Boss 04 01 First Inspect --- Storyteller: *Проклятые потерянные души, которым нечего терять, сбиваются в толпы в дебрях Тартара, где они сплавляются с самой землёй в причудливые формы, не поддающиеся описанию.* --- A Reprieve 01 First Inspect --- Storyteller: *Хотя в Подземном мире сложно представить себе тихое место для отдыха, иногда его всё же можно отыскать.* --- Charon First Inspect --- Storyteller: *Здесь небрежно разбросаны адские товары стигийского лодочника Харона, доступные любому, кто готов утолить вечную жажду перевозчика к обогащению.* Storyteller: *Река Стикс омывает берега Подземного мира, позволяя лодочнику Харону быстро добраться из мира смертных в глубинные недра, где навечно упокоились бесчисленные тени.* --- Poseidon Wrath Intro 01 --- Poseidon: Должен сказать тебе, младшенький Аид, мы с родственниками скрывали от тебя один из наших величайших даров! Нам нужно было сначала убедиться, что ты его достоин. И это так! Я готов помочь тебе, как только позовёшь! Особенно, если нужно будет помочь сокрушить твоих врагов. --- Poseidon Fish Quest 01 --- Poseidon: Племянник, я весьма впечатлён твоим умением отлавливать из рек обитателей моих владений! Твой угрюмый отец недостоин даров моря! Но я дарую это право *тебе*! У тебя уже есть моя Удочка... а теперь и *это*! --- Opening First Inspect --- Storyteller: *Повелитель Аид может быть уверен, что души мёртвых останутся в Подземном мире до скончания времён, ведь этот лабиринт бесконечных залов постоянно меняется.* --- Opening Proc Gen Hint --- Storyteller: *Каждый раз, когда принц возвращается в Подземный мир, залы изменяют своё положение, чтобы помешать ему составить точную карту.* --- Inspect A Story 01 01 --- Storyteller: *В глубинах Тартара обитают самые несчастные тени, которым суждено остаться в Подземном мире навечно. Ибо их господин и повелитель особенно нетерпим к тем, кто пытается обмануть смерть.*